However that power makes it particularly important that media treatment of the issue of trafficking is both accurate and appropriate. | Однако при использовании этих возможностей особенно важно, чтобы медийное освещение проблемы торговли людьми носило точный и конструктивный характер. |
It extrapolates from the bone structure and body shape to render an accurate prediction of what someone might look like, say, a hundred pounds lighter. | Он экстраполирует структуру скелета и фигуры, чтобы составить точный прогноз, как будет выглядеть кто-то, похудев, скажем, на сто фунтов. |
An accurate account of this process, as seen by the United Nations, is contained in the Secretary-General's report, which the Polish delegation welcomes. | Точный отчет об этом процессе, с точки зрения Организации Объединенных Наций, содержится в докладе Генерального секретаря, который делегация Польши приветствует. |
The plan was quite inaccurate and hence in 1901, Dr. Albert Mayr made the first accurate plan which was based on his findings. | В 1901 году д-р Альберт Майр составил первый точный план, основанный на его собственных исследованиях. |
(Applause) This is the single non-invasive, accurate and affordable test that has the potential to dramatically change how cancer procedures and diagnostics have been done. | (Аплодисменты) Это единственный неинвазивный, точный и доступный анализ с потенциалом кардинально изменить процедуру лечения и диагностики рака. |
The information presented in the portfolio of evidence might not be sufficiently complete and accurate if not independently reviewed. | В отсутствие независимой проверки информация, изложенная в подтверждающей документации, может носить недостаточно полный и достоверный характер. |
The SSC concluded that the report was an accurate situational analysis of women in Solomon Islands even from the legal, religious and tradition perspectives. | ОСК пришел к выводу, что доклад содержит достоверный анализ положения женщин на Соломоновых Островах, при самом строгом учете всех правовых, религиозных и традиционных аспектов их жизни. |
In particular, time use data provides the most accurate and quantifiable way of assessing the value of leisure time and social connections, as well as the impact of work life balance on overall well-being. | В частности, данные о бюджетах времени представляют собой наиболее достоверный способ количественной оценки стоимости времени досуга и социальных связей, а также воздействия соотношения между работой и личным временем на общее благосостояние. |
A fully electronic system of this kind places the responsibility for accurate data entry directly on registrants. | Подобная полностью электронная система налагает ответственность за достоверный ввод данных непосредственно на лиц, подающих заявление о регистрации. |
I ask only because I would like to send an accurate and precise report back to my capital; it is as simple as that. | Все ведь очень просто: я хотел бы лишь направить к себе в столицу точный и достоверный доклад. |
Other spectra are accurate to approximately 10 metres. | В случае съемки в других диапазонах спектра точность составляет примерно 10 метров. |
Please check the information you submit to make sure it is correct and accurate. | Пожалуйста, проверяй все предоставляемые Тобой данные, чтобы гарантировать их правильность и точность. |
Armor-piercing, self-arming, accurate to 1,000 yards. | Бронебойный, самозарядный, точность до 900 метров. |
This procedure will support the continuing proper end-of-year reconciliation and accurate recording of expenditures | Эта процедура поможет в дальнейшем выполнять надлежащую выверку в конце года и обеспечит точность учета расходов |
explanation of airfare rules and restrictions by the Travel Agent to UNIDO personnel recommendation for appropriate lodging for the travellers accurate lodging reservations for travellers recommendation for appropriate ground transportation to the UNIDO personnel | объяснение правил и ограничений воздушных перевозок персоналу ЮНИДО со стороны туристического агентства; рекомендация для совершающих поездки лиц соответствующих мест для проживания; точность бронирования мест проживания для совершающих поездки лиц; рекомендация соответствующего наземного транспорта персоналу ЮНИДО. |
To prevent its recurrence, one international staff has been permanently assigned the task of maintaining accurate records in Galileo. | В целях предупреждения расхождений в дальнейшем был выделен на постоянной основе международный сотрудник, которому было поручено обеспечить правильный учет в системе «Галилей». |
The Department of Field Support has made extensive efforts to ensure that all missions maintain accurate leave records. | Департамент полевой поддержки предпринял значительные усилия для обеспечения того, чтобы все миссии вели правильный учет отпусков. |
"Upstream data collection" refers to the shift in the responsibility and accountability for accurate data entry to the source or initiator of the transaction. | «Сбор данных на уровне заявителя» предусматривает возложение соответствующих функций и ответственности за правильный ввод данных на источник или инициатора операции. |
Lack of familiarity with the local language may put migrant workers at a disadvantage, as they may not be able to sufficiently describe symptoms to enable accurate diagnosis and quality treatment. | Недостаточное знание местного языка может поставить трудящихся-мигрантов в неблагоприятное положение, поскольку они могут оказаться не в состоянии достаточно описать свои симптомы, что не позволит поставить правильный диагноз и провести качественное лечение. |
Despite the difficulties that still exist in obtaining the accurate information needed for reliable diagnosis and evaluation, it is possible to affirm that the north-eastern child population is the most vulnerable to this condition. | Несмотря на трудности в получении достоверной информации, необходимой для того, чтобы сделать правильный диагноз и провести точную оценку, можно с уверенностью утверждать, что наиболее уязвимым в этой ситуации оказалось детское население северо-востока страны. |
Member States pledged to ensure that 95 per cent of young people aged 15 to 24 have accurate and complete knowledge of HIV by 2010. | Государства-члены взяли на себя обязательство обеспечить, чтобы к 2010 году 95 процентов молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет имели четкое и полное представление о ВИЧ. |
The incumbent will also enhance coherent and coordinated action between self accounting units and other United Nations entities, providing accurate and timely responses to the different problems that frequently arise. | Сотрудник на этой должности будет отвечать за четкое и оперативное решение различных, часто возникающих проблем и тем самым способствовать повышению степени согласованности и скоординированности действий хозрасчетных единиц и других подразделений Организации Объединенных Наций. |
On such a critical issue, it is important that the language and explanation of the draft resolution is as clear as possible to ensure an accurate understanding of its scope and its clear interpretation following adoption. | С учетом большого значения этого вопроса важно, чтобы формулировки и пояснения проекта резолюции были предельно ясными с тем, чтобы обеспечить четкое понимание ее масштабов и ее четкое толкование после принятия. |
The new wording provided a scientifically accurate definition of a water system and a better definition of the geographic scope of a watercourse. | Новая формулировка обеспечивает научно точное определение водной системы и более четкое определение географических границ какого-либо водотока. |
The design of effective urban poverty reduction policies requires a good understanding of the causes, conditions and dynamics of urban poverty as well as accurate data that present its trends and conditions. | Для разработки эффективной политики по сокращению городской нищеты необходимо четкое понимание причин, условий и динамики городской нищеты, а также наличие точных данных, которые отражали бы эти тенденции и условия. |
While some units showed the Group inventories, many others did not seem to have an accurate picture of the state of their armoury. | Хотя некоторые подразделения позволили Группе осмотреть свои запасы, многие другие подразделения, как складывается впечатление, не имели четкого представления о состоянии своих арсеналов. |
Given its transnational nature, the drug problem cannot be understood by examining only the situation within a country's borders; therefore, sharing data and other information is essential to obtaining an accurate picture of the drug situation. | Поскольку проблема наркотиков носит транснациональный характер, обеспечить понимание ее сущности на основе анализа положения только в рамках границ той или иной страны невозможно; в этой связи обмен данными и другой информацией играет решающую роль в получении четкого представления о положении в области наркотиков. |
Sergii Kryzhanivskyi is the author of the program "the Information help to the population of Ukraine", which purpose, creation of a universal information database in association with the organisation of accurate management of government bodies in Ukraine. | Сергей Крыжановский является автором программы "Информационная помощь населению Украины", цель которой, создание универсальной информационной базы данных в объединении с организацией четкого управления органами власти в Украине. |
The Spokesperson provides information support for the political role of the Special Representative and helps the local and international media in developing an accurate, in-depth understanding of the Mission and its goals, and keeping them informed of the Mission's progress. | Пресс-секретарь обеспечивает информационную поддержку политической деятельности Специального представителя и способствует формированию в местных и международных средствах массовой информации четкого и всестороннего представления о Миссии и ее задачах, постоянно информируя их о результатах деятельности Миссии. |
They are intended to provide a clear, concise and accurate rendering of the bodies' proceedings. | Они предназначены для четкого, лаконичного и точного отражения хода работы этих органов. |
So, i mean, your text is actually completely accurate. | Поэтому вообще-то ваше утверждение совершенно верно. |
If the reports are accurate, it's a disaster. | Если сообщение верно, это катастрофа. |
Now, if what you both have told me is accurate, | И если всё, что вы мне рассказали верно, |
This is clearly only truly accurate if the mix of quotes taken is representative of sales of brands and models for each item. | Совершенно очевидно, что это предположение верно только тогда, когда набор отобранных расценок репрезентативно отражает продажи марок и моделей каждого наименования товаров. |
That's not entirely accurate. | Это не совсем верно. |
If my blueprints are accurate, the den is... | Если мои чертежы верны, кабинет должен быть... |
And if these specs are accurate, the place is built like fort knox. | И если заявленные параметры верны, то это место будет покруче Форт-Нокса. |
EIONET states that, if those figures are accurate, the European Union, which decided in 1998 to comply with the Basel amendment, will have no difficulty in respecting the ban on export of waste for recycling to non-OECD countries. | ЕЭИНС отмечает, что, хотя эти цифры верны, Европейский союз, в 1998 году принявший решение соблюдать базельскую поправку, не будет впредь испытывать трудностей с соблюдением запрета на экспорт отходов для целей рециркуляции в страны - нечлены ОЭСР. |
Were those figures accurate? | Верны ли эти статистические данные? |
Though your description of both my temperament and physique is accurate, the one thing that I have on my side is that I have no personal animus against the other side. | Хотя твоё описание моего темперамента и телосложения верны, меня выручает то, что у меня нет личной неприязни к другой стороне. |
Front-line health and education personnel will be trained to keep accurate records on children with disability and their "at risk" children from birth. | Планируется проводить подготовку рядовых работников здравоохранения и образования, которые будут вести тщательный учет детей-инвалидов и детей, с рождения находящихся в "группе риска" в связи с наличием инвалидности у их родителей. |
That information was ethnically monitored and the Home Office had conducted two seminars in October 1996, in conjunction with the Association of Chief Police Officers, to ensure accurate collection, understanding and interpretation of the data. | Эта информация подвергается этническому мониторингу, и в октябре 1996 года министерство внутренних дел совместно с Ассоциацией руководящих работников полиции организовало два семинара, с тем чтобы обеспечить тщательный сбор, анализ и толкование этих данных. |
The Supply Assistant will maintain accurate records of all issues and implement measures to prevent fast-moving items from going out of stock at the issue point. | Помощник по снабжению будет вести тщательный учет отпуска материальных средств и принимать меры к недопущению истощения запасов быстрорасходуемых предметов в пункте выдачи. |
Accurate analysis of what is taking place on the ground is essential, but this can prove difficult in an echo chamber of globalized cultural icons. | Очень важен тщательный анализ того, что происходит на земле, но это оказывается достаточно сложным в условиях отражения глобализованных культурных символов. |
The Advisory Committee recommends that the interpretation and translation services be monitored carefully and that accurate performance data be compiled to enable an accurate assessment of future needs (para. 71). | Консультативный комитет рекомендует обеспечить тщательный контроль за работой служб устного и письменного перевода и вести строгий учет их работы, что позволит дать точную оценку будущих потребностей (пункт 71). |
"Security interest" - The first sentence of the definition is not accurate, and could usefully be deleted. | "Обеспечительный интерес" - Первое предложение этого определения является неточным, и его следовало бы исключить. |
The contention of UNMIK that the ownership of the RMHK "Trepca" Corporation is complex and unresolved is not accurate. | Утверждение МООНК о том, что вопрос о собственности над корпорацией РМХК «Трепча» является сложным и неурегулированным, является неточным. |
It was therefore not accurate to say that the draft guidelines on the late formulation of a reservation are applicable to the enlargement of reservations. | Следовательно, утверждение о том, что проекты руководящих положений о позднем формулировании оговорки применимы в случае расширения сферы действия оговорок, является неточным. |
It was noted, however, that the word "new" was not accurate since the purpose of some acts was to maintain certain rights rather than creating new ones (protest). | Было отмечено, однако, что слово "новые" является неточным, поскольку цель некоторых актов заключается в сохранении определенных прав, нежели в создании новых (протест). |
Furthermore, the claim that females are entitled to half the share of males in inheritance is not accurate, since in many instances, a female would be entitled to more than the share of a male. | Кроме того, следует отметить, что утверждение о том, что при разделе наследства женщина имеет право на получение лишь половины той доли, на которую имеет право мужчина, представляется неточным, поскольку во многих случаях причитающаяся женщине доля превышает долю мужчины. |
To provide a comprehensive and accurate picture, data must be obtained from survey activities carried out in all producing regions, using different methodologies tailored to the characteristics of each area. | Для получения полной и четкой картины необходимо обеспечить представление данных обследований во всех районах производства, при проведении которых используются различные методы с учетом особенностей соответствующего района. |
Given the absence of an accurate methodology for consistently identifying and monitoring UNCCD-related activities, few reports submitted during the three UNCCD reporting cycles included detailed information on available financial resources, financial needs and related investment flows. | В отсутствие четкой методики последовательного выявления и мониторинга деятельности, связанной с КБОООН, лишь в немногих докладах, представленных на протяжении трех отчетных циклов КБОООН, содержалась подробная информация об имеющихся финансовых ресурсах, финансовых потребностях и связанных с этим инвестиционных потоках. |
The Secretariat should reflect carefully on how to improve the operation of results-based management, which was inseparable from an accurate system of accountability. | Секретариату следует серьезно продумать схему дальнейших действий по улучшению функционирования системы управления по результатам неразрывно связанной с налаживанием четкой системы подотчетности. |
Mr. TAKASU (Controller) said that he appreciated the difficulty in presenting clear and accurate information on UNPROFOR, the largest and most complex current peace-keeping operation. | Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что он осознает трудности представления четкой и точной информации о СООНО - самой крупной и сложной из нынешних операций по поддержанию мира. |
To set clear targets at all levels and consistently and continuously monitor achievements, the Health Information System needs to be strengthened at all levels to ensure a functioning effective accurate data system for forecasting and planning purposes. | Для четкой постановки задач на всех уровнях и постоянного целенаправленного мониторинга достигнутого прогресса необходимо укрепить систему информации о здоровье населения на всех уровнях, которая должна обеспечивать эффективный сбор достоверных данных для целей прогнозирования и планирования. |
Honestly, I am not the most accurate person on earth. | Честно говоря, я не самый аккуратный человек на Земле. |
Returning to his position, now occupied by 4 of his wounded comrades, he continued his accurate fire into enemy troops surrounding his emplacement. | Вернувшись на позицию, ныне занимаемую четырьмя ранеными товарищами, он продолжил вести аккуратный огонь по вражеским войскам, окружившим его укрепление. |
You get yourself an accurate impression of the original and you're in business. | Добываете себе аккуратный отпечаток с оригинала - и вы в деле. |
A defined and documented Risk Management process will assure an accurate and standardized treatment of risks in order to avoid or reduce reputational or financial damage in case of risk occurrence. | Наличие четкого и документированного процесса управления рисками обеспечит аккуратный и соответствующий стандартам учет рисков с целью недопущения или сокращения ущерба для репутации или финансового ущерба при наступлении рискового случая. |
Geometric fits are not popular because they usually require non-linear and/or iterative calculations, although they have the advantage of a more aesthetic and geometrically accurate result. | Геометрическое приближение непопулярно, поскольку, обычно, вовлекает нелинейные и/или рекуррентные вычисления, хотя оно и даёт эстетически более приемлемый и геометрически более аккуратный результат. |
Audit of property management at UNMEE: "Prudent asset management and accurate information in inventory control are essential to effective liquidation" | Ревизия управления имуществом в МООНЭЭ: «Осмотрительное управление активами и скрупулезный учет товарно-материальных запасов имеют важнейшее значение для эффективного проведения этапа ликвидации» |
The reports on the Peacebuilding Commission and on the Peacebuilding Fund provide an accurate account of the main activities of the Commission, as well as of the most important issues that need to be tackled from now onwards. | В докладах о работе Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства содержится скрупулезный отчет об основной деятельности этой Комиссии, а также перечисляются наиболее важный вопросы, которые предстоит решить в будущем. |
Before being introducing into the market, every Rupes machine undergoes an extensive series of accurate technical assessments. | До ввода на рынок каждый станок Rupes должен пройти долгий и скрупулезный путь технических испытаний. |
Installing and using Accurate Monitor for Search Engines signifies the acceptance of the terms and conditions of the license agreement. | Установка и использование программы Accurate Monitor for Search Engines подтверждает ваше согласие с условиями данного пользовательского соглашения. |
The user purchases ONE license to USE Accurate Monitor for Search Engines on ONE computer for his or her personal needs. | Пользователь покупает одну лицензию для использования программы Accurate Monitor for Search Engines на одном рабочем месте для своих персональных или личных нужд. |
Accurate Monitor for Search Engines keyfiles may not be distributed, except as stated in item 3) above, outside of the area of legal control of the person or persons who purchased the original license, without written permission from the copyright holder. | Файлы ключей программы Accurate Monitor for Search Engines не могут распространяться (кроме случаев, указанных в пункте 3) за пределы правового контроля лица или лиц, купивших исходную лицензию, без явного письменного разрешения владельца авторских прав. |
Following this test period of 30 days or less, if you wish to continue to use Accurate Monitor for Search Engines, you MUST register. | По истечении пробного периода в 30 дней или раньше, если вы желаете продолжить пользоваться программой Accurate Monitor for Search Engines, вы должны купить ее. |
If you do not agree with the terms of this license agreement, you must remove Accurate Monitor for Search Engines files from your storage devices and cease to use the product. | Если вы не согласны с условиями данного пользовательского соглашения, вы должны полностью удалить программу Accurate Monitor for Search Engines со всех устройств хранения информации на вашем компьютере и прекратить использование продукта. |