Английский - русский
Перевод слова Accomodate
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Accomodate - Принять"

Все варианты переводов "Accomodate":
Примеры: Accomodate - Принять
The Advisory Committee recommends that the General Assembly take note of the Secretary-General's proposed arrangements and of his intention to accommodate the related requirements, to the extent possible, within the appropriations for the period concerned and to report thereon in the context of financial performance reports. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее принять к сведению предлагаемые Генеральным секретарем меры и его намерение покрыть связанные с ними потребности, насколько это возможно, в пределах ассигнований на соответствующий период и представить доклад по этому вопросу в контексте отчетов об исполнении бюджетов.
Owing to the limited office space set aside for interns, the various Receiving Sections and Units of the Tribunal could not accommodate more than this number of interns and legal researchers during the period under review. С учетом ограниченности пространства служебных помещений, отведенного для стажеров, различные принимающие секции и группы Трибунала не могли принять большего числа стажеров и юристов-исследователей в течение рассматриваемого периода.
If a reservation was formulated notwithstanding a prohibition in the treaty, an amendment of the prohibiting provision might be conceivable, but it was difficult to conceive of parties amending a treaty in order to accommodate a reservation that was incompatible with its object and purpose. В случае, если оговорка сформулирована, несмотря на содержащееся в договоре запретительное положение, представляется возможным изменить такое положение, однако сложно представить, что стороны будут вносить поправки в договор с целью иметь возможность принять оговорку, несовместимую с объектом и целями договора.
Only Berdyansk spit length of more than 20 kilometers, there are 70 recreational facilities: 8 baths, and 17 children's sports and recreation facilities, 45 bases of rest, boarding houses, which can simultaneously accommodate up to 15 thousand people. Только на Бердянской косе, протяженность которой более 20 километров, расположены 70 оздоровительных учреждений: 8 санаториев, 17 детских и спортивно-оздоровительных учреждений, 45 баз отдыха, пансионатов, которые могут одновременно принять до 15 тысяч человек.
The decision by China's State Council to ride roughshod over downstream countries' concerns and proceed unilaterally shows that the main issue facing Asia is not readiness to accommodate China's rise, but the need to persuade China's leaders to institutionalize cooperation with neighboring countries. Решение Государственного совета Китая в жесткой манере проигнорировать беспокойство стран в низовьях и действовать в одностороннем порядке показывает, что проблема Азии заключается не в том, чтобы принять рост Китая, а в том, чтобы убедить китайских лидеров институционализировать сотрудничество с соседними странами.
Mr. MIKULKA (Czech Republic) commended the Commission's efforts to accommodate the views of States in order to provide a basis for the broadest possible acceptance of the draft statute. Г-н МИКУЛКА (Чешская Республика) с удовлетворением отмечает усилия, которые Комиссия предпринимает для того, чтобы учесть позиции государств, с тем чтобы проект устава могло принять как можно большее их число.
They need to be more flexible, and more easily amended; able to accommodate complementary policies outside land use; and be in accordance with the wider interests of all involved. Они должны быть более гибкими и более легко корректируемыми; способными принять дополняющие подходы, лежащие за рамками концепции землепользования; и должны отвечать более широкому кругу интересов всех вовлеченных сторон.
The Fund intends, in the interim, to utilize the funding for this project to increase the current storage capacity in each affected computer platform to accommodate growth, which would in any case be required in early 2004. Тем временем Фонд планирует использовать средства для осуществления этого проекта в целях обеспечения хранения большего объема данных в каждой задействованной компьютерной системе в целях решения проблем, обусловленных увеличением объема информации; такие меры потребуется принять в начале 2004 года.
Several redeployments are therefore proposed between the Office of the Special Representative and Pillars I and II, as well as within them, either to accommodate new units or to strengthen existing ones. В этой связи предлагается принять ряд мер по перераспределению ресурсов между Канцелярией Специального представителя и компонентами I и II и внутри них, чтобы либо создать новые подразделения, либо укрепить уже существующие подразделения.
In turn, however, the large and the powerful must also accept that the table of decision-making must be wide enough to accommodate representatives of all the world's people - developed and developing, large and small. Однако, с другой стороны, крупные и могущественные должны также признать, что стол за которым принимаются решения, должен быть довольно широким, чтобы принять представителей всех народов мира, развитых и развивающихся, больших и малых.
Despite the persistent disregard by the convoy's organizers of Egyptian rules and regulations, Egyptian authorities worked tirelessly to accommodate the convoy within the established framework of the existing mechanism for the reception of humanitarian relief convoys, as the attached fact sheet details. Несмотря на неоднократное игнорирование организаторами автоколонны правил и положений Египта, египетские власти неустанно принимали меры, с тем чтобы принять эту автоколонну в соответствии с установленными рамками и существующим механизмом для доступа автоколонн с гуманитарной помощью, о чем свидетельствует содержащийся в приложении перечень фактов.
The need to accommodate this exceptional and accelerated growth resulted in a raft of Government resolutions on national development objectives which led principally, but not exclusively, to accelerated infrastructure and urban development, especially in sectors where the deterioration following the country's political independence was undeniable. В свете такого исключительного ускоренного роста перед правительством встала задача принять ряд решений относительно целей развития, результатом которых главным образом, но не исключительно, стало ускорение темпов развития инфраструктуры и градостроительства, в особенности в секторах, которые после достижения политической самостоятельности пришли в совершенный упадок.
While negotiations on the integration of FNL into the security and defence forces continued, the number of arms turned in by FNL remained low. On 2 April, the Government reopened the Gitega demobilization centre to accommodate the first intake of 112 children separated from FNL combatants. Переговоры об интеграции НОС в силы безопасности и обороны продолжались, однако количество оружия, сданного бойцами НОС, оставалось незначительным. 2 апреля правительство вновь открыло демобилизационный центр в Гитеге для того, чтобы принять первую группу из 112 детей, выделенных из числа комбатантов НОС.
MONUC has established six temporary assembly areas for FDLR combatants, three in North Kivu and three in South Kivu, each with a capacity to accommodate approximately 400 people. МООНДРК создала шесть временных районов сбора для комбатантов ДСОР: три района в провинции Северная Киву и три района в провинции Южная Киву, которые могут принять примерно по 400 человек каждый.
Initially, Papua New Guinea had undertaken to accommodate 400 Afghan asylum-seekers for up to six months; following renegotiation, it had now agreed to accept 1,000 asylum-seekers for a duration of 12 months. Первоначально Папуа-Новая Гвинея обязалась принять 400 афганских просителей убежища на срок до шести месяцев; после новых переговоров она согласилась принять 1000 просителей убежища на 12 месяцев.
All these penal institutions can accommodate 2,300 persons, 42 per cent in closed-type institutions, 48 per cent in semi-open and open-type institutions and 10 per cent in the Central Hospital for Prisoners. Все эти пенитенциарные учреждения могут принять 2300 человек - 42% в заведениях закрытого типа, 48% в заведениях полуоткрытого и открытого типа и 10% центральной больнице для заключенных.
UNICEF submitted that over the past five years, the Comorian education system has not grown at the same pace as the school age population, implying that the system could not have been able to physically accommodate the totality of children in school age. ЮНИСЕФ отмечал, что за последние пять лет коморская система образования не росла теми же темпами, что и население школьного возраста, а это означает, что данная система не могла физически принять всех детей школьного возраста.
In accordance with decisions of the Joint Consultative Group on Policy (JCGP), the construction of UNDP buildings was enhanced in order to accommodate the common premises concept; various agencies of the United Nations system agreed to share in the costs of construction. В соответствии с решением Объединенной консультативной группы по вопросам политики было активизировано строительство помещений для ПРООН в соответствии с концепцией общих помещений: различные учреждения системы Организации Объединенных Наций согласились принять участие в расходах по строительству.
Governments of the Bahamas have long recognized that the capital Nassau needed to become the primary engine for the development of the entire Bahamian archipelago due to its geographic characteristics, and ability to accommodate and employ the populace of the Bahamas. Правительство Багамских Островов давно осознало, что главным движителем развития всего Багамского архипелага должна стать столица Нассау из-за ее географических особенностей и способности принять и трудоустроить население Багамских Островов.
In particular, the delegation concluded that the Center could accommodate the plenary meetings with about 700 delegates as well as the Conference's subsidiary bodies (Main Committee, General Committee and Credentials Committee), round tables and regional group meetings. В частности, делегация пришла к выводу, что Центр в состоянии принять пленарные заседания с участием около 700 делегатов, а также заседания вспомогательных органов Конференции (Главного комитета, Генерального комитета и Комитета по проверке полномочий), круглые столы и совещания региональных групп.
What measures, if any, should be adopted and implemented to accommodate cultural diversity and to ensure the enjoyment of cultural rights on the basis of equality, and with which safeguards? Какие меры, если в них есть необходимость, следует принять и реализовать с целью обеспечения культурного разнообразия и осуществления культурных прав на основе равенства и с какими гарантиями?
Nyumanzi Transit Center can accommodate 3,000 persons but can be stretched to 5,000 individuals in a worst case scenario while Maaji Settlement (Adjumani) can take another 10,000 refugees. Транзитный центр Ньюманзи может вместить 3000 человек, но может быть расширен до 5000 человек в худшем случае, тогда как населенный пункт Мааджи (в Аджумани) может принять ещё 10000 беженцев.»
As a result, the expansion of educational services enabled the educational system to accommodate 4,672,625 students as follows: 807,243 in kindergarten; 3,370,079 in primary education; 427,197 in secondary education; 12,677 in special education; and 55,429 in higher education. Вследствие этого расширение образовательных служб позволило системе образования принять 4672625 учащихся и распределить их следующим образом: 807243 - в детских садах; 3370079 - в начальных школах; 427197 - в средних школах; 12677 - в системе специального образования; и 55429 - в вузах.
In its consideration of the procedures, the Board may wish to take into account a number of relevant aspects, including relative priority of agenda items for respective sessions and the feasibility of holding slightly longer sessions to accommodate the active and serious consideration of the reports. При рассмотрении этих процедур Совет, возможно, пожелает принять во внимание ряд соответствующих аспектов, в том числе относи-тельный порядок очередности рассмотрения пунктов повестки дня для соответствующих сессий и практи-ческую возможность проведения несколько более про-должительных сессий в целях обеспечения активного и серьезного рассмотрения докладов.
Midlands Prison would be able to accommodate 300 extra detainees by the end of 2012 and the Mountjoy complex would have 70 additional places in the women's section and 36 cells with additional sanitation in C Wing by the end of summer 2011. Тюрьма Мидлендс к концу 2012 года сможет принять дополнительно 300 заключенных, а в тюремном комплексе Маунтджой к концу лета 2011 года будут построены помещения для содержания дополнительно 70 заключенных (в женской секции) и будут дополнительно оборудованы санузлами 36 камер в крыле "С".