Английский - русский
Перевод слова Accomodate
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Accomodate - Принять"

Все варианты переводов "Accomodate":
Примеры: Accomodate - Принять
You aren't proposing I ask someone to move their appointment in order to accommodate your friend, are you? Вы предлагаете перенести встречу пациента, чтобы принять вашу подругу?
The National Institute of Professional Advancement, or NIPA, able to accommodate 200-500 students, currently caters for young people in the over-16 age group. В Национальном институте профессиональной подготовки, который может принять 200 - 500 студентов, в настоящее время обучаются молодые люди в возрасте старше 16 лет.
The Secretariat must consider these factors and the dates of the meetings under other relevant conventions in order to accommodate the host Government's offer in a manner that meets the needs of the Parties. Для того чтобы принять предложение правительства принимающей страны без ущерба для удовлетворения потребностей Сторон, секретариату следует учитывать эти факторы и сроки проведения совещаний в рамках других соответствующих конвенций.
He pointed out, however, that since States had different methods and procedures for investigation and trial under their legislation, they would have to adopt the measures necessary to accommodate the proposed international criminal tribunal. Однако он указал, что, поскольку государства располагают различными методами и процедурами расследования и судебного разбирательства согласно их законодательству, им надо будет принять меры, учитывающие предлагаемый международный уголовный трибунал.
The Administration further explains that it is not practical in all circumstances to offer suitable lead times, and in some instances lead times have to be shortened to accommodate immediate operational requirements. Администрация также разъяснила, что с практической точки зрения не всегда удается принять меры заблаговременно, и в ряде случаев предоставляемое время пришлось сократить с учетом безотлагательных оперативных потребностей.
More universities have been opened, some by the Government and some by the private sector, to accommodate the flood of students who graduate each year from the country's secondary schools. Также увеличилось количество высших учебных заведений, как государственных, так и частных, способных принять выпускников средней школы, поступающих ежегодно в высшие учебные заведения.
In addition to the adoption of an appropriate legal framework to accommodate e-commerce, there was a need to adopt rules and standards concerning consumer protection and resolution of disputes on-line. Помимо создания надлежащей правовой базы для электронной торговли необходимо также принять нормы и стандарты, касающиеся защиты интересов потребителей и урегулирования споров, связанных с онлайновыми операциями.
The discussion emphasised the need for countries to adopt codes of best forest practice and to adapt their legislative framework and guidelines to accommodate SFM. В ходе обсуждения было подчеркнуто, что странам необходимо принять кодексы наилучшей лесохозяйственной практики и включить принципы УЛП в свою законодательную и нормативную основу.
Because of the fact that this is to be a one-day event, we have faced the tremendous challenge of trying to accommodate all Member States wishing to participate in the debate that will be held on 16 September 2002. Поскольку на заседание отводится всего один день, перед нами встала сложная задача предоставить возможность выступить всем государствам-членам, желающим принять участие в прениях, которые состоятся 16 сентября 2002 года.
In paragraph 5, the Board has been called upon to take into account, among other things, "the feasibility of holding slightly longer sessions to accommodate the active and serious consideration of the reports". В пункте 5 Совету предложено принять во вни-мание, среди прочего, "практическую возможность проведения несколько более продолжительных сессий в целях обеспечения активного и серьезного рассмот-рения докладов".
It was also said that the procuring entity, by intentionally not reserving such a right in the solicitation or equivalent documents, could open the possibility of accepting ALTs to accommodate the interests of some suppliers, and that this situation should be avoided. Было также указано, что закупающая организация, которая намеренно не оговорит этого права в тендерной или эквивалентной документации, может сохранить возможность принять АЗЦ в интересах определенных поставщиков, а подобных ситуаций следует избегать.
Up to now, there are seven homes for children and young persons and one boarding school that can accommodate a total of 540 children and young persons. В настоящее время насчитывается семь детских домов и один интернат, способные принять 540 детей и подростков.
In the course of the past few years, training centres have been developed and their capacity expanded: Egypt now has training centres of various kinds which can accommodate 18,500 teacher trainees simultaneously. За последние годы число центров профессиональной подготовки выросло, потенциал их расширился: теперь в Египте действуют подобные центры различного профиля, которые могут одновременно принять 18500 преподавателей-стажеров.
The SBI appreciated the efforts and investments made by the Host Government and city in response to its request to seek practical interim solutions to accommodate the growing number of participants and to address relevant logistical arrangements. ВОО высоко оценил усилия правительства принимающей страны и города и выделенные ими инвестиции в ответ на его просьбу изыскать промежуточные решения с целью размещения растущего числа участников и принять соответствующие логистические меры.
The SBI requested the secretariat to seek, in collaboration with the Host Government, practical interim solutions for the period until the opening of the new conference facilities to accommodate the growing number of participants, and to make the relevant logistical arrangements. ВОО просил секретариат изыскать в сотрудничестве с правительством принимающей страны практические промежуточные решения на период до открытия новых конференционных объектов с целью размещения растущего числа участников и принять соответствующие логистические меры.
The head of United Nations police corrections in Zwedru estimated it would be opened by August 2007. The prison is designed to accommodate 126 inmates. Начальник исправительного отдела полиции Организации Объединенных Наций в Зведру считает, что эта тюрьма будет открыта к августу 2007 года и сможет принять 126 заключенных.
Moreover, she had heard that only one crisis centre, in Bishkek, could accommodate more than 12 persons, and that did not include women with children. Более того, она слышала, что только один кризисный центр, в Бишкеке, может принять более 12 человек, при этом не женщин с детьми.
Malta could accommodate only a limited number of migrants and efforts were made to resettle migrants elsewhere in the European Union and in the United States of America. З. Мальта в состоянии принять лишь ограниченное число мигрантов, и предпринимаются усилия по расселению мигрантов в других странах Европейского союза и в Соединенных Штатах Америки.
Taking into account the objective of 90 children per establishment, the 2,478 establishments identified in 2012 should be able to accommodate only 223,020 children. Если считать, что в каждое учреждение поступает 90 детей, то зарегистрированные в 2012 году 2478 учреждений должны были принять 223020 детей.
To assign psychological tests, which are by definition based on interpretations of an individual's acts, gestures and speech, the value of evidence is to accommodate any number of variations and uncertainties. Для решения вопроса о том, можно ли придавать статус доказательства заключениям психологической экспертизы, которая по определению базируется на толковании действий, жестов и слов, нужно принять во внимание различные возможности и факторы неопределенности.
Modern business-center is just beside the meeting room of our hotel. Cozy restaurant will offer European and Ukrainian cuisine and can accommodate up to 200 people. Уютный ресторан с прекрасным видом на реку под управлением Семьи ресторанов «Козырная Карта» предлагает блюда европейской и украинской кухни и может принять до 200 гостей одновременно.
The World Monument of Love project will accommodate only one million people from the planet of Earth! В проекте The World Monument of Love смогут принять участие только один миллион человек с планеты Земля!
London's docks were unable to accommodate the much larger vessels needed by containerization, and the shipping industry moved to deep-water ports such as Tilbury and Felixstowe. Лондонские доки были неспособны принять корабли гораздо большие, чем раньше, требовавшиеся для перевозки контейнеров, и портовая индустрия переместилась в более глубоководные порты в Тилбери и Феликстоу.
One can bemoan this fact, but it is better to accommodate oneself to it and accept the notion that it will take decades for Europe to think in the same way on most issues, not least about relations with the US. Можно оплакивать этот факт, но лучше приспособиться к нему и принять идею о том, что Европе потребуются десятилетия для того, чтобы в ней сложилось единое мнение по большинству вопросов, и не в последнюю очередь по поводу отношений с Соединенными Штатами.
Such reorientation points eventually to the need to recognize that an integrated society does not simply expect particular groups to adjust to the prevailing norms, but continually adapts and adjusts to accommodate different elements and that through such adaptation it maintains its inner cohesion. Такая переориентация в конечном счете свидетельствует о необходимости признать, что интегрированное общество не просто ожидает, что частные группы приспособятся к существующим нормам, но видоизменяется само, с тем чтобы принять в свой состав другие элементы, и путем такой адаптации поддерживает свое внутреннее единство.