This necessitated a capacity increase to accommodate lone victims as well at existing institutions. |
В связи с этим необходимо увеличить количество мест в существующих заведениях, чтобы размещать в них и жертв-одиночек. |
Where the Agency's own education infrastructure was unable to accommodate the school population and lack of funds or sites prevented construction of new schools, UNRWA remained obliged to house some of its schools in rented premises, mostly outside refugee camps. |
В тех случаях, когда собственной учебной базы Агентства не хватает на всех школьников, а отсутствие средств или строительных площадок не позволяет приступить к строительству новых школ, ему по-прежнему приходится размещать некоторые школы в арендуемых зданиях, главным образом, расположенных за пределами лагерей беженцев. |
The non-Schengen area of Terminal 2 has been enlarged in 2009 enabling the airport to accommodate eight wide-body aircraft at gates simultaneously while a new shopping area and a spa were opened for passengers on long-distance flights and the division between domestic and international flights was removed. |
Не шенгенская зона терминала 2 была расширена в 2009 году, что позволило аэропорту одновременно размещать восемь широкофюзеляжных самолетов у гейтов, была открыта новая торговая зона и СПА для пассажиров дальних рейсов. |
(c) UNAMIR has had to accommodate considerably more personnel than it did in the early stages of the Mission. |
с) МООНПР была вынуждена размещать персонал значительно большей численности, чем на начальных этапах операций Миссии. |
If I don't return safely to Navarre, my wife Jeanne will be understandably upset... and all the more eager to accommodate England. |
Если я не вернусь в Навару живым, моя жена Жанна будет по понятным причинам расстроена... и будет охотнее размещать англичан |