Upon their completion, the Hastings Police Training School will be in a position to accommodate 600 trainees at a time. |
После завершения строительства в Хейстингском полицейском училище можно будет единовременно размещать 600 курсантов. |
These secondary schools are equipped with dormitories and supplies to accommodate students who live in distant areas. |
Эти средние школы располагают общежитиями и получают соответствующее снабжение и поэтому могут размещать у себя учащихся, проживающих в отдаленных районах. |
The theatre was too small to accommodate the guests. |
Его квартира стала слишком мала, чтобы размещать посетителей. |
This necessitated a capacity increase to accommodate lone victims as well at existing institutions. |
В связи с этим необходимо увеличить количество мест в существующих заведениях, чтобы размещать в них и жертв-одиночек. |
The Government would assist them by providing tax relief for the medical expenses of older persons and by modifying housing designs to accommodate extended families. |
Правительство будет оказывать им помощь путем предоставления налоговых льгот, связанные с медицинским обслуживанием престарелых и изменением конструкций домов, с тем чтобы размещать в них большие семьи. |
We don't really have special resources to accommodate children like Sammy, so he's in with everybody else. |
У нас нет специальных ресурсов, чтобы отдельно размещать таких детей, как Сэмми. |
Even the containers were severely overcrowded, having to accommodate up to 50 children at the same time, with 3 children at each desk. |
Но даже контейнеры крайне переполнены, поскольку одновременно в них приходится размещать до 50 детей и за каждой партой сидят по три ребенка. |
A pilot project to accommodate victims of trafficking in a special safe house during the reflection period will be set up. |
В порядке эксперимента в период, отведенный на размышление, намечается размещать жертв торговли людьми в специальном безопасном месте. |
Since June 1995, many of the commercially owned centres refused to accommodate refugees in the hope that rooms could be rented out to paying customers. |
С июня 1995 года многие находящиеся в коммерческом владении центры отказались размещать беженцев в надежде на то, что комнаты можно будет сдать платящим за аренду клиентам. |
This change will enable the Tribunal to accommodate in one location a total of 50 detainees expected in 2001, at a cost of $3,838,800. |
Это позволит Трибуналу размещать в одном месте в общей сложности 50 лиц, поступление которых ожидается в 2001 году; предполагается, что расходы на эти цели составят 3838800 долл. США. |
With 44,000 sqm of class A & B warehouses, Ahlers Logistics accommodates cargoes like consumer goods, spare parts, tobacco, ... in the most professional manner. Our services include inbound transport, distribution activities, storage, order picking and value added services. |
Благодаря наличию собственных складов класса А и Б общей площадью 44000 кв.м., подразделение контрактной логистики Алерс может размещать и обрабатывать такие грузы как потребительские товары, запчасти, табак самым профессиональным и надёжным образом. |
China's network of RTL centers expanded significantly after 1999 to accommodate an influx of Falun Gong detainees, and authorities used the camps to try to "transform" Falun Gong practitioners. |
Сеть центров RTL в Китае значительно расширилась после 1999 года, чтобы размещать большое количество задержанных практикующих Фалуньгун, которых власти пытались «преобразовать». |
Where no UNRWA-built school was available, the Agency was obliged to accommodate pupils in rented buildings not originally designed as schools and hence lacking adequate classroom space, proper lighting and ventilation, and facilities such as laboratories, libraries, computer rooms and playgrounds. |
В случае отсутствия школы, построенной БАПОР, Агентству приходилось размещать учащихся в арендуемых зданиях, которые первоначально не предназначались для использования в качестве школ и поэтому не имели достаточных учебных помещений, необходимого освещения и вентиляции, а также лабораторий, библиотек, компьютерных комнат и игровых площадок. |
Where the Agency's own education infrastructure was unable to accommodate the school population and lack of funds or sites prevented construction of new schools, UNRWA remained obliged to house some of its schools in rented premises, mostly outside refugee camps. |
В тех случаях, когда собственной учебной базы Агентства не хватает на всех школьников, а отсутствие средств или строительных площадок не позволяет приступить к строительству новых школ, ему по-прежнему приходится размещать некоторые школы в арендуемых зданиях, главным образом, расположенных за пределами лагерей беженцев. |
Because children developed at different rates, the authorities had to accommodate intimidating and violent 16 year olds who needed placing in the youth unit, as well as 18 or 19 year olds who represented significantly less of a threat. |
Поскольку степень развития детей является различной, власти вынуждены размещать в камерах для молодежи 16-летних лиц, склонных к запугиванию и насилию, а также 18-ти или 19-летних лиц, которые являются значительно менее опасными. |
Access to the labour market by foreigners was controlled by a system of planned immigration in which quotas were used in setting the maximum number of lawful entries, thereby linking the needs of the market to Italy's ability to accommodate immigrants. |
Доступ к рынку труда для иностранцев регулируется с помощью системы планируемой иммиграции, в рамках которой используются квоты для установления максимального числа законно въезжающих лиц, благодаря чему потребности рынка увязываются со способностью Италии принимать и размещать иммигрантов. |
The non-Schengen area of Terminal 2 has been enlarged in 2009 enabling the airport to accommodate eight wide-body aircraft at gates simultaneously while a new shopping area and a spa were opened for passengers on long-distance flights and the division between domestic and international flights was removed. |
Не шенгенская зона терминала 2 была расширена в 2009 году, что позволило аэропорту одновременно размещать восемь широкофюзеляжных самолетов у гейтов, была открыта новая торговая зона и СПА для пассажиров дальних рейсов. |
(c) UNAMIR has had to accommodate considerably more personnel than it did in the early stages of the Mission. |
с) МООНПР была вынуждена размещать персонал значительно большей численности, чем на начальных этапах операций Миссии. |
If I don't return safely to Navarre, my wife Jeanne will be understandably upset... and all the more eager to accommodate England. |
Если я не вернусь в Навару живым, моя жена Жанна будет по понятным причинам расстроена... и будет охотнее размещать англичан |
The Government's policy propelled by security considerations to accommodate Liberian refugees only in official refugee camps funded by UNHCR, rather than in border communities, places extra pressure on refugee camps. |
Политика правительства, которое по соображениям безопасности старается размещать либерийских беженцев не в приграничных районах, а лишь в официальных лагерях для беженцев, финансируемых по линии УВКБ, создает дополнительную нагрузку на лагеря беженцев. |