| You didn't just accidentally walk into that Webcam the other night. | Ты не случайно попал на веб-камеру вчера ночью. |
| At the beginning of the third millennium Semernya returns to Ukraine and accidentally buys a house in Sokiryany in Bukovina. | В начале третьего тысячелетия Семерня снова возвращается на Украину и случайно покупает себе домик в Сокирянах на Буковине. |
| I intended to drive home but accidentally turned for the midtown tunnel. | Я собирался ехать домой, но случайно повернул в туннель к центру. |
| I was bringing him to the Crab Shack and I accidentally drove off with him on the roof of the car. | Я несла его в Крабью Хижину и случайно уехала с ним на крыше машины. |
| Mr. Beckett has also thoughtfully provided an affidavit that states that he was on PCP and fell down the stairs accidentally. | Мистер Бэккетт также подписал показания под присягой, где заявил, что находился под действием фенилциклидина, и упал с лестницы случайно. |
| It seems her son accidentally took my garden frog. | Кажется, ее сын нечаянно взял мою садовую жабу. |
| And if this story is accidentally leaked you and I are going to have a serious trust issue. | И если вдруг нечаянно произойдет утечка то у нас с вами появятся большие проблемы с доверием. |
| I say we invest our ten large and then I "accidentally" get run over by a city bus and we start our own hip-hop label. | Давай инвестируем наши 10 штук и потом меня "нечаянно" собьет автобус и мы запустим свой хип-хоп лейбл. |
| He made my lunch for school, and he accidentally threw my lunch in the garbage. | Он делал мне ланч в школу, и он нечаянно бросил мой ланч в мусор. |
| Mom, with these powers, what do I do if I should accidentally overhear something that I shouldn't? | Мам, что мне делать, если из-за своих способностей я нечаянно услышала то, чего слышать не должна была? |
| After accidentally knocking Ryan out with a cricket bat, Patrick is shocked to learn of Marilyn's engagement to Ryan. | После случайного удара Раяна битой для крикета, Патрик оказывается шокирован, узнав, что Раян жених Мэрилин. |
| 14-10.2 Each appliance shall be so placed and connected as to avoid any risk that the connecting piping may be accidentally wrenched loose. | 14-10.2 Каждый прибор должен быть размещен и подсоединен таким образом, чтобы исключалась опасность случайного отсоединения соединительных газопроводов. |
| Segregation of duties is a method of reducing the risk of a system being accidentally or deliberately misused by ensuring that no single person can perform programmer duties, operating system administration duties and application security administration duties. | Разделение обязанностей является инструментом уменьшения риска случайного или намеренного несанкционированного использования системы, поскольку один человек не может выполнять функции программиста, системного администратора и администратора системы защиты. |
| The appliances shall be so arranged and connected that they cannot overturn nor be accidentally displaced and so that there will be no risk of the connecting hoses being accidentally disconnected. | Устройства должны размещаться и подсоединяться таким образом, чтобы исключалась возможность их опрокидывания либо случайного перемещения, а также любая опасность случайного отсоединения соединительных газопроводов. |
| Military monitoring was widely recognized to be a key element in guarding minefields and preventing civilians accidentally to stray into them. | З. Широкое признание получил военный мониторинг как ключевой элемент охранения минных полей и недопущения случайного забредания на них граждан. |
| They are commonly used to improve pool safety and to help prevent small children from accidentally falling into the pool and drowning. | Такие ограждения обычно используются, чтобы повысить безопасность и предотвратить случайное падение в бассейн маленьких детей. |
| He observed further that, where a State had been responsible for accidentally shooting down a foreign aircraft, in many cases it had not insisted that local remedies must first be exhausted. | Он отметил также, что, когда государство несло ответственность за случайное уничтожение иностранных летательных аппаратов, во многих случаях оно не настаивало на предварительном исчерпании внутренних средств правовой защиты. |
| Medication abuse refers to the misuse of medication and prescriptions, deliberately or accidentally, by not providing needed medication, or by administering medication in dosages that sedate or cause bodily harm to the older person. | Злоупотребление лекарственными средствами означает неправильное использование лекарственных и рецептурных средств, как преднамеренное, так и случайное, выражающееся в непредоставлении необходимых лекарственных средств или назначении лекарственных средств в дозах, оказывающих седативное воздействие или наносящих физический ущерб пожилым людям. |
| Accidentally changing something in the past, thus altering the future? | Случайное изменение чего-то в прошлом, которое может изменить будущее? |
| Possible best practices as regards design: Several experts pointed out that it was difficult to identify an effective means of preventing tilt-rod-activated fuses from being accidentally activated by a person while maintaining their military role. | Несколько экспертов указали, что трудно предусмотреть эффективные меры, предотвращающие случайное приведение в действие человеком взрывателя штыревого типа без утраты этим взрывателем своего боевого назначения. |
| We make fake websites, then wait for people to accidentally invite us to conferences. | Мы делаем фиктивные вебсайты, и затем ждем чтобы нас по ошибке пригласили на конференцию. |
| I got some of your bills accidentally. | По ошибке твои счета принесли мне. |
| While an officer was conducting an inspection, he accidentally shot and killed a child. | Во время досмотра офицер по ошибке застрелил ребёнка. |
| He was the one who accidentally brought the Ninja Turtles and Splinter to 2105. | Его окно времени, по ошибке, затянуло черепашек и Сплинтера в 2105 год. |
| On 29 November 1944, a Deutsche Lufthansa Fw 200A-0/S-5 (D-ARHW, Friesland) was accidentally shot down by a German patrol boat and crashed off Målkläppen, Sweden, killing all ten on board. | 29 ноября 1944 года Fw 200 компании Lufthansa (D-ARHW Friesland) по ошибке сбит немецким патрульным судном и разбился у Måkläppen, Швеция, погибло 10 человек. |
| I accidentally wore colored lip balm yesterday. | Я вчера ненароком нанес подкрашенный бальзам для губ. |
| I accidentally was looking at Derek Elwood's file. | Я ненароком заглянул в дело Дерека Элвуда. |
| Sort of accidentally on purpose. | вроде как ненароком, случайно. |
| The approach was hailed by some knife aficionados as revolutionary but criticized by others who believed that the leaping and spinning might lead you to accidentally stab yourself. | Некоторые ценители ножей признали подход революционным другие же, считали, что, из-за всех этих прыжков и вращений можно ненароком пораниться. |
| Couldn't it go off accidentally? | А Вы не боитесь, что она может выскочить ненароком? |
| In the United States, 33 radioactive sources included in the scrap supply have gone undetected until after being melted accidentally (Turner 2001). | В Соединенных Штатах ЗЗ радиоактивных источника в металлоломе были обнаружены только после случайной плавки металлолома (Тернер, 2001 год). |
| What part of "accidentally engaged" sounds perfect to you? | Какая именно часть "случайной помолвки" кажется тебе идеальной? |
| Pressure sensors should, where possible, be subject to a minimum pressure force appropriate for the intended target in order to avoid being actuated accidentally by the presence, proximity or contact of a person. | Нажимные датчики, по возможности, должны быть сопряжены с минимальной силой нажима, соответствующей заданной цели, с тем чтобы избежать случайной активации от присутствия, близости или контакта человека. |
| Especially in the case of a private entity, a contract will be concluded, determining its liabilities and legal consequences for a breach of contract including the possibility of accidentally or purposefully losing or destroying data or disseminating it to unauthorized recipients. | В частности, в случае частной структуры с ней будет заключен договор, в котором будут определены ее обязательства и юридические последствия нарушения договора, включая возможность случайной или преднамеренной утери или уничтожения данных или их передачи несанкционированным получателям. |
| He wouldn't run near the top of an embankment like that, let alone accidentally falling into traffic. | Он бы не стал бегать вдоль насыпи, не говоря уж о случайной встрече с грузовиком. |
| You have ten seconds... until I accidentally shoot you for trespassing. | У вас есть 10 секунд... прежде чем я непредумышленно застрелю вас за вторжение. |
| And I think that I may have gotten high accidentally by a girl with a lip ring. | И я думаю, возможно я был непредумышленно накурен девушкой с проколотой губой. |
| My colleague accidentally left the bags there. | Мой коллега непредумышленно забыл багаж в том аэропорту. |
| Siberia Airlines Flight 1812 - Ukraine accidentally shot down a plane from Tel Aviv, killing 40 Israelis and 38 Russians. | Рейс 1812 а/к «Сибирь» - 4 октября 2001 года Украина непредумышленно сбила самолёт, летевший из Тель-Авива, погибло 40 израильтян и 38 россиян. |
| But Hickok then accidentally shot his friend and deputy, Mike Williams, who was coming to his aid. | Тогда же Хикок неумышленно застрелил Майка Уильямса - своего близкого друга, пришедшего ему на помощь. |
| The United States Navy has said that its forces accidentally fired 263 rounds of ammunition tipped with depleted uranium on the Vieques range in 1999, violating federal law. | Представитель военно-морских сил Соединенных Штатов заявил, что в 1999 году на полигоне Вьекеса неумышленно было произведена стрельба 263 снарядами, начиненными обедненным ураном, что представляет собой нарушение федерального законодательства. |
| Recent State practice suggests that a State responsible for accidentally shooting down a foreign aircraft will not require the exhaustion of local remedies as a precondition for claims brought against it by the families of victims. | Практика государств в последнее время указывает на то, что государство, несущее ответственность за неумышленно сбитие иностранного летательного аппарата, не будет требовать исчерпания местных средств правовой защиты в качестве предварительного условия применительно к искам, возбужденным против него семьями жертв. |
| A Strategic Command Force, established in each of the three armed services, ensures that our strategic weapons are never used unintentionally, accidentally or without due authorization. | Стратегическое командование, созданное в рамках каждого из трех видов вооруженных сил, гарантирует, что наше стратегическое оружие никогда не будет применено неумышленно, случайно или без должной санкции. |
| Beside accidentally appeared taxi driver convinced us, that on May, 1st buses go bitkom and into this village do not come at all. | Рядом невзначай оказавшийся таксист убеждал нас, что 1 мая автобусы идут битком и в это село вообще не заходят. |
| But am I accidentally being funny, or am I purposely being funny? | Это я как бы невзначай шучу или намеренно? |
| She accidentally injures him, hoping that he'll slink back to Amish Country. | Она как бы случайно травмирует его, надеясь что он вернется в Страну Амишей. |
| No, I sort of accidentally intercepted it. | Нет, я как бы случайно увидел. |
| I'll just end up hating the mama baby and accidentally on purpose run over it in the driveway. | В итоге я просто возненавижу маминого и как бы случайно перееду его на машине. |
| Wives call me, I then accidentally on purpose bump into their husband in a bar, | Жены звонят мне, и потом я как бы случайно сталкиваясь с их мужьями в баре, |
| He learned of Old Lace's existence before even Gertrude and masterminded a plan for her to stumble upon Old Lace seemingly accidentally. | Он узнал о существовании Олд Лейса еще до Гертруды и разработал план ей наткнуться на Олд Лейса как бы случайно. |
| I was on my way there when I sat down here and accidentally fell asleep. | Я как раз туда направлялся потом сел сюда и внезапно уснул. |
| And then Peng says yes and then during the refueling, the James accidentally goes up in flames and he pins it on the pirates again. | Пэнг скажет да и во время заправки Джеймс внезапно загорится и он отдаст нас пиратам. |
| You guys, I bet Jamie was developing that technology for MeriCorp Energy, only he accidentally his nanobots to consume carbon instead of hydrocarbon. | Ребят, я думаю, что Джейми работал над этой технологий для МэриКорн Энерджи, только он внезапно запрограммировал наноботов пожирать углероды, а не углеводороды. |
| I was going to, but I accidentally read something else. | Я собиралась, но внезапно зачиталась кое-чем другим. |
| I stowed away on one of his cases, wound up in the emerald city, accidentally got left behind. | Я забралась на одну из его коробок, и оказалась в Изумрудном городе, внезапно совершенно одна. |
| I bumped into your desk, and it accidentally fell into my pocket. | Когда я врезался в твой стол она неожиданно упала в мой карман. |
| My serious girlfriend and my torrid love affair have accidentally crossed paths. | Моя официальная подруга и жаркая любовь на стороне неожиданно встретились. |
| What were your dreams before you and Daddy accidentally had me? | О чем ты мечтала, прежде чем у вас с папой неожиданно появилась я? |
| The town really became a seaside resort welcoming Parisians and guests such as Stendhal, Jules Michelet and Victor Hugo, and the parents of Maurice Denis who was born "accidentally" in Granville. | После этого город стал настоящим морским курортом, куда съезжались именитые отдыхающие, в числе которых были Стендаль, Жюль Мишле, Виктор Гюго, а также родители Мориса Дени, «неожиданно» появившегося на свет в Гранвиле. |
| It shall not be possible to release the buckle inadvertently, accidentally or with a force of less than 1 daN. | Не допускается возможность открывания пряжки неожиданно, случайно или с приложением усилия менее 1 даН. |
| I accidentally burned down this house. | По случайности поджег этот вот дом. |
| The majority of the residents remained alive only accidentally to witness the tragedy. | Однако благодаря чистой случайности большинство жителей Ходжалы остались в живых, чтобы стать свидетелями трагедии. |
| I feel like some elephant who accidentally got assigned to the penguin house, you know? | Такое чувство, что я слон, который по случайности забрел в дом к пингвинам, знаете? |
| How do you get accidentally... | И из-за этой случайности вы... |
| The allegiance of the FMLN's congressional caucus lies primarily with the party's traditional structure and only accidentally with Funes. | Лояльность предвыборной партийной конференции конгресса ФНОФМ заключается, прежде всего, в традиционной структуре партии и лишь по чистой случайности в Фунесе. |