The ultrasound provides massage at cellular level, accelerating chemical and biological reactions. |
Ультразвук обеспечивает массаж на клеточном уровне, ускоряя химические и биологические реакции. |
These reforms include measures to remove labor-market rigidities while also accelerating the repair of banks' balance sheets. |
Данные реформы включают в себя меры по устранению жёсткости рынка труда, одновременно ускоряя исправление банковских балансов. |
Globalization and liberalization make all countries more susceptible to external developments, accelerating the transmission of positive impulses and, also, negative shocks. |
Глобализация и либерализация усиливают воздействие внешних факторов на все страны, ускоряя передачу позитивных импульсов, равно как и негативных потрясений. |
Hungary played a special role in the collapse of Communism, accelerating the process by opening its borders for East German refugees. |
Венгрия сыграла особую роль в падении коммунизма, ускоряя этот процесс, открыв свои границы для беженцев из Восточной Германии. |
In the 1960's, Friedman showed that Keynesian demand management through government spending constantly increased the money supply, accelerating wage and price growth. |
В 60-е годы Фридман показал, что кейнсианское управление спросом с помощью расходов государства постоянно увеличивает денежную массу, ускоряя тем самым рост зарплат и цен. |
The unprecedented economic performance of countries of the South was both a cause and a result of the success of such cooperation, accelerating digital connectivity and boosting trade among them. |
Беспрецедентные экономические показатели стран Юга являются причиной и результатом успеха такого сотрудничества, ускоряя обеспечение цифровой соединенности и способствуя развитию торговли между ними. |
Mobile money is bringing reliable financial services to the rural poor, and universities and research centres are more connected than ever, accelerating the exchange of scientific and technical knowledge. |
Мобильные деньги обеспечивают надежные финансовые услуги сельской бедноте, а университеты и научно-исследовательские центры налаживают более тесные, чем когда либо связи, ускоряя обмен научно-техническими знаниями. |
The developing countries in particular had taken unprecedented steps by integrating sustainable development into their national development strategies, accelerating reforms, mobilizing all social forces, and building extensive partnerships. |
В частности, развивающиеся страны предприняли беспрецедентные шаги, включив устойчивое развитие в национальные стратегии развития, ускоряя реформы, мобилизуя все социальные силы и создавая широкомасштабные партнерства. |
It serves as a comunications centre with links to all missions, thereby accelerating and increasing the flow of information and guidance between Headquarters and the field. |
Оно служит в качестве коммуникационного центра, который поддерживает связь со всеми миссиями, ускоряя и расширяя тем самым передачу информации и указаний между Центральными учреждениями и подразделениями на местах. |
This would have the unintended consequence of strengthening the federalists on the continent, thereby accelerating the integration dynamic that the British now want to stop. |
Это будет иметь непредвиденные последствия в виде укрепления федералистов на континенте, тем самым ускоряя динамику интеграции, которую сегодня хотят остановить англичане. |
Globally, increased urbanization and motorization over the past several decades have resulted in a steep rise in transport-related greenhouse gas emissions, accelerating the process of climate change. |
На глобальном уровне ускоренная урбанизация и автомобилизация за несколько последних десятилетий привели к резкому росту выбросов парниковых газов, связанных с транспортом, ускоряя процессы климатических изменений. |
They also adopted an electronic template for the effective recording, retention and transfer of information on such used or abandoned explosive ordnance, thereby facilitating and accelerating clearance. |
Они также утвердили стандартную электронную форму для эффективной регистрации, сохранения и передачи информации относительно таких применяемых или оставленных взрывоопасных боеприпасах, тем самым облегчая и ускоряя разминирование. |
Access to new technologies is important to ensure full participation by all people in new opportunities related to employment, education, health, governance or peacebuilding, thus accelerating progress towards the achievement of other development goals. |
Доступ к новым технологиям является важным фактором обеспечения полноценного участия всех людей в использовании новых возможностей, связанных с занятостью, образованием, здравоохранением, государственным управлением или миростроительством, ускоряя тем самым прогресс в достижении других целей развития. |
Because neutrinos rarely interact with normal matter, they can escape from the core, carrying away energy and further accelerating the collapse, which proceeds over a timescale of milliseconds. |
Поскольку нейтрино редко взаимодействуют с нормальным веществом, они легко могут уйти из ядра, унося энергию и ускоряя коллапс, происходящий в течение миллисекунд. |
Thai import-export firms can bet on a run on the baht by accelerating their dollar receipts and delaying their dollar payouts. |
Таиландские импорт-экспортные фирмы могут ставить на увеличение спроса на бат, ускоряя свои долларовые покупки и отсрочивая долларовые выплаты. |
The IARP is designed to provide improved allocation and prioritization of scarce research funding, to reduce project overlap and improve scientific collaboration thereby accelerating scientific and medical progress in a rapidly growing area of research. |
IARP разработана для улучшения размещения и приоритизации ограниченного финансирования исследований, уменьшения совпадения проектов и повышения уровня научного сотрудничества, таким образом, ускоряя прогресс науки и медицины в быстро растущей области знаний. |
The vigorous expansion of international trade and investment and the rapid advance of science and technology have led to closer economic ties between countries and regions, thus accelerating the process of economic globalization. |
Стремительное развитие международной торговли и инвестиций, а также быстрый прогресс в области науки и технологии обеспечивают более тесные экономические связи между странами и регионами, ускоряя тем самым процесс экономической глобализации. |
We further believe that imposing rigid time limits for the conclusion of all appeals and requests for clemency is dangerous and may actually work against the person on death row by accelerating the execution of the sentence of death. |
Мы также полагаем, что установление строгих сроков для окончательного рассмотрения всех апелляций и просьб о помиловании было бы опасным и в конечном итоге могло бы действовать против лица, приговоренного к смертной казни, ускоряя приведение казни в исполнение. |
While accelerating the process of transition to market economies of countries in the UNECE region, special attention should be devoted to the transformation of the national standardization institutions and to the creation of independent non-profit oriented national certification and accreditation systems. |
Ускоряя процесс перехода к рыночной экономике в странах региона ЕЭК ООН, следует в то же время уделять внимание преобразованию национальных учреждений по стандартизации, а также созданию независимых некоммерческих национальных систем сертификации и аккредитации. |
The privatization of local lands and resources introduced in the post-Soviet era contributed even further to the loss of the indigenous peoples' collective property, accelerating their social and cultural destruction and their impoverishment. |
Приватизация земель и местных ресурсов, начатая в постсоветскую эпоху, еще больше способствовала утрате коренными народами их коллективной собственности, ускоряя их социальную и культурную дезинтеграцию и обнищание. |
The both preparations are able to increase the organism life activity improving the energy activity thereof by accelerating elimination of foreign harmful agents. |
Оба типа препаратов способны активизировать жизнедеятельность организмов, усиливая энергетическую активность организма, в том числе ускоряя выведение чужеродных вредных агентов. |
It is now an important seed disperser on Makatea, accelerating the spread of native forest into areas which had been mined and deforested. |
Это сейчас важный распространитель семян на Макатеа, ускоряя распространение местного леса в районы, территории которых были заминированы и уничтожены леса. |
These posts funded under general temporary assistance would allow the Tribunal to have flexibility in accelerating or decelerating the phasing out of individual posts while maintaining critical functions during the final stage of the completion process (see A/66/368, para. 21). |
Эти должности, финансируемые по статье «Временный вспомогательный персонал общего назначения», позволят Трибуналу проявлять гибкость, ускоряя или замедляя процесс сокращения отдельных должностей, сохраняя при этом важнейшие функции на заключительном этапе процесса завершения работы (см. А/66/368, пункт 21). |
Thus, new fights on the debt ceiling, risks of a government shutdown, and rating downgrades could further depress consumer and business confidence, reducing spending and accelerating a flight to safety that would exacerbate the fall in stock markets. |
Таким образом, новые споры о потолке долга, риск паралича работы правительства и падения рейтингов могут еще больше снизить потребительскую и деловую уверенность, сокращая расходы и ускоряя уход в безопасные гавани, что только усугубит падение на фондовых рынках. |
He hoped that that positive trend would continue as the international community embraced the role of effective industrial development policies in promoting innovation and accelerating growth through greening industry, renewable energy and the transition towards a low-carbon economy. |
Оратор надеется, что эта позитивная тенденция продолжится по мере того, как международное сообщество начинает зани-маться вопросами стратегии эффективного про-мышленного развития, содействуя инновациям и ускоряя темпы развития посредством оказания поддержки «зеленой» промышленности, возобнов-ляемым источникам энергии и переходу к эконо-мике с низким уровнем выброса углерода. |