Английский - русский
Перевод слова Abusive
Вариант перевода Злоупотреблений

Примеры в контексте "Abusive - Злоупотреблений"

Примеры: Abusive - Злоупотреблений
An example of another type of abusive conduct is provided in box 1. Пример еще одного вида злоупотреблений представлен во вставке 1.
The possibility of ex-post abusive billing by clinics may now be avoided. Сегодня благодаря этому соглашению можно избежать злоупотреблений с выставлением окончательных счетов клиниками.
If they are aware, they can protect themselves from abusive acts. А если они знают о своих правах, они могут защитить себя от злоупотреблений.
Economic dependency was a major factor hindering women from breaking away from problematic or abusive marriages and beginning a new life. Экономическая зависимость является основным фактором, который мешает женщинам разорвать семейные узы в случае возникновения проблем или злоупотреблений и начать новую жизнь.
The international community could do its part by removing non-tariff barriers, ending abusive anti-dumping measures, granting debt relief and increasing official development assistance. Международное сообщество может сыграть в этой связи свою роль на основе устранения нетарифных барьеров, пресечения злоупотреблений антидемпинговыми мерами, списания задолженности и расширения официальной помощи в целях развития.
Discrimination may also be expressed through harsh treatment and unreasonable expectations, which may be exploitative or abusive. Дискриминация может также выражаться в жестоком обращении и в необоснованных ожиданиях, которые могут носить характер эксплуатации или злоупотреблений.
Migrant women who decide to return home after escaping abusive conditions may also need assistance in repatriation and reintegration. Женщинам-мигрантам, которым удалось освободиться от злоупотреблений и которые приняли решение вернуться домой, может также понадобиться помощь в репатриации и реинтеграции.
Nevertheless, member States' examples of abusive conduct are discussed below using these categories, after an overview on effects analysis. Тем не менее приведенные государствами-членами примеры злоупотреблений анализируются ниже с использованием этих категорий после обзора анализа последствий.
It should also provide for a system allowing effective sanctioning of violations, and a withdrawal clause whose conditions must be regulated to avoid any abusive exercise of that right. Такой договор также должен предусматривать создание системы, позволяющей вводить эффективные санкции для борьбы с нарушениями, а также включать положение о выходе из договора, условия которого должны регулироваться таким образом, чтобы не допускать злоупотреблений этим правом.
Following the recognition of women, education methods that ensure communication and conflict resolution are needed to achieve non-violent relationships and peace and to prevent abusive behaviours. Наряду с таким признанием необходимо использовать просветительские методы для обеспечения мира и формирования отношений без насилия, а также для предотвращения злоупотреблений.
It does so in particular regarding the question of fraudulent or abusive demands for payment and judicial remedies in such instances. Речь идет, в частности, о вопросе подделки требований платежа или злоупотреблений в этой связи и средствах правовой защиты в таких случаях.
The view was expressed that it was important to refer in the corresponding notes to competition laws and other similar rules that protected the market from abusive or restrictive practices. Было высказано мнение о важности включения в соответствующие комментарии ссылок на антимонопольное законодательство и другие аналогичные нормы, защищающие рынок от злоупотреблений и ограничительной практики.
Some of the abusive actions by local authorities were carried out against people belonging to a different tribe of the same ethnic group as the perpetrators. Некоторые из злоупотреблений со стороны местных властей совершались в отношении лиц, принадлежащих к различным племенам одной и той же этнической группы, которые фигурировали в качестве правонарушителей.
The view was also expressed that the issue of abusive tactics perhaps could be better addressed in the portion of the draft Guide dealing with reorganisation plans. Была также высказана точка зрения о том, что вопрос о тактике злоупотреблений, возможно, было бы лучше урегулировать в той части проекта руководства, которая касается планов реорганизации.
An inter-agency task force against illegal recruitment has been convened to assist in the recognition of potentially abusive situations before migrant workers leave the country. Для оказания содействия в том, чтобы трудящиеся-мигранты осознавали возможность злоупотреблений по отношению к себе еще до выезда из страны, была создана межучрежденческая целевая группа по борьбе с незаконным наймом.
The EC Treaty and European Commission provide examples of abusive practice, including low pricing with the object of eliminating a competitor. В Договоре о ЕС и документах Европейской комиссии приводятся примеры таких злоупотреблений, среди которых упоминается использование заниженных цен для устранения того или иного конкурента.
The vague wording of the amendments paves the way for authorities to use their discretion for a broad, abusive interpretation. Расплывчатость формулировок этих поправок открывает для властей возможность использовать их по своему усмотрению в целях широкого, открывающего возможность злоупотреблений толкования.
In some countries there might be concerns that the higher level of discretion in negotiated methods might carry with it a higher risk of abusive or corrupt practices. В некоторых странах могут возникать опасения в связи с тем, что значительная свобода действий при использовании методов, связанных с проведением переговоров, может быть сопряжена с высоким риском злоупотреблений или коррупции.
The policy defines acceptable standards of behaviour for adults who have responsibility for pupils and incorporates a progressive component in its aim to eliminate abusive behaviours through prevention and effective intervention. В директиве определены приемлемые нормы поведения взрослых, несущих ответственность за учеников, и предусмотрены позитивные меры, направленные на недопущение злоупотреблений путем их профилактики и действенного пресечения.
Those who return to their countries of origin in order to escape an abusive work relationship often have no access to support mechanisms and no possibility of seeking legal remedies. Те, кто возвращается в свои страны происхождения с целью избавиться от злоупотреблений, связанных с их трудовыми отношениями, часто не имеют доступа к механизмам поддержки и не имеют возможности задействовать средства правовой защиты.
In line with other human rights treaties, the protection against abusive and exploitative labour conditions afforded under the Convention extends to all migrant workers, irrespective of their migration status. В соответствии с другими договорами по правам человека предусмотренная Конвенцией защита от злоупотреблений и эксплуатации, связанных с условиями труда, распространяется на всех трудящихся-мигрантов, независимо от их миграционного статуса.
At the same time, the author requests the Committee to consider expanding its jurisprudence on abusive NGO registration regimes beyond these two decisions. В то же время автор просит Комитет изучить возможность расширения сферы применения его решений в отношении злоупотреблений, связанных с режимом регистрации НПО, за пределы этих двух решений.
Without decisive action, OHCHR and the Special Representative expressed concern that most communities will lose their lands, livelihoods, and cultural heritage, frequently in an arbitrary and abusive manner. УВКПЧ и Специальный представитель выразили обеспокоенность в связи с тем, что, если не будут приняты решительные меры, большинство местных общин лишатся и своих земель, и средств к существованию, и культурного наследия, зачастую вследствие произвола и злоупотреблений.
It invites the State party to consider amending the law allowing domestic workers to leave their employers only after three years of service which is untenable in abusive situations. Он предлагает государству-участнику рассмотреть возможность ревизии законодательства, запрещающего домашней прислуге покидать работодателя в течение первых трех лет работы, что в случае злоупотреблений ставит ее в невыносимые условия.
Workers were unable to escape from abusive conditions or to return home after completion of their contracts because of denial of permission from the employer to leave the country. Трудящиеся не имеют возможности избежать злоупотреблений или вернуться на родину после окончания контракта, потому что работодатели отказываются дать разрешение на выезд из страны.