Английский - русский
Перевод слова Abusive

Перевод abusive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокий (примеров 22)
As he leaves, Margaret's jealous and abusive husband, Hans, confronts Nucky. Когда он уходит, Ганс Шрёдер, ревнивый и жестокий муж Маргарет, противостоит Наки.
Your abusive father gets out of prison, every conversation we have ever had can be traced back to this guy, and you don't feel the need to drop by here and let me know what's going on? Твой жестокий отец выходит из тюрьмы, все наши с тобой беседы всегда вертелись вокруг этого парня, а у тебя не возникло необходимости примчаться сюда и рассказать мне о том, что происходит.
The film focuses on Charles Bukowski's early years: his abusive father, disfiguring acne, alcoholism, and his escape through writing. Фильм описывает молодость Чарльза Буковски: жестокий отец, уродующее заболевание, алкоголизм, и побег от всего этого через литературные формы.
In great fear of having his escape interrupted by his abusive father, Phelps made a clandestine nighttime getaway in an old car he had bought specifically for this purpose, with little plan or preparation beyond this. В страхе, что его жестокий отец предотвратит побег, Фелпс бежал тайно, ночью, в старой машине, которую он специально купил для побега, но без долгосрочных планов.
Chad, who is cruel, manipulative, duplicitous, misanthropic, misogynist and abusive to his subordinates, is the originator and driving force behind the scheme, while Howard is the more passive of the two, which leads to a later conflict with the scheme. Чед, жестокий, склонный манипулировать людьми, двуличный и оскорбительно ведущий себя с подчинёнными, является инициатором и движущей силой схемы, в то время как Говард более пассивный и менее жестокий, что приведёт позже к конфликту.
Больше примеров...
Оскорбительный (примеров 6)
The Prohibition of Incitement to Hatred Act, 1989 prohibits the use of words, behaviour or the publication or distribution of material which is threatening, abusive or insulting and are intended, or are likely, to stir up hatred. Заявления и практические действия, а также публикация и распространение материалов, которые носят угрожающий, оскорбительный или клеветнический характер и которые имеют непосредственной целью или могут повлечь за собой разжигание ненависти, категорически не допускаются по Закону о запрещении подстрекательства к ненависти 1989 года.
The use of words, behaviour or the publication or distribution of material which is threatening, abusive or insulting and are intended, or are likely, to stir up hatred are prohibited under the Prohibition of Incitement to Hatred Act, 1989. В соответствии с Законом о запрещении подстрекательства к ненависти 1989 года запрещаются использование выражений, поведение и публикация или распространение материалов, которые носят угрожающий, оскорбительный или клеветнический характер и которые имеют целью или могут повлечь за собой разжигание ненависти.
In addition, abusive, excessive or vexatious requests may be denied. Кроме того, в доступе может быть отказано, если просьбы о его предоставлении носят оскорбительный, избыточный или обременительный характер.
Shekhar reveals his interest to his father Pillai, who becomes angry, meets Basheer and gets into an abusive argument with him. Шекхар рассказывает о своих намерениях своему отцу Пиллаю, из-за чего тот злится и, встретившись с Баширом, затевает с ним оскорбительный спор.
Leaving aside the abusive language with which the Ethiopian regime has couched its case, why is Addis Ababa so averse to balanced arms control? Оставив в стороне оскорбительный характер выражений, в которых режим Эфиопии изложил свою позицию, зададимся вопросом о том, почему Аддис-Абеба столь упорно выступает против сбалансированного контроля в отношении оружия.
Больше примеров...
Злоупотребление (примеров 21)
In the light of the foregoing, the author denies that his claims are abusive or unfounded. Ввиду этого автор отрицает, что его иски представляют собой злоупотребление и лишены обоснования.
A number of tariff and non-tariff barriers severely hinder the exports of developing countries, among them tariff peaks and tariff escalation, quotas and the abusive utilization of anti-dumping measures. Целый ряд тарифных и нетарифных барьеров, в том числе максимальные ставки и эскалация таможенных пошлин, квоты и злоупотребление антидемпинговыми мерами, являются серьезным препятствием для развития экспорта из развивающихся стран.
10.2 The State party acknowledges that, at the time, no appeal was available to an asylum seeker whose request was rejected as abusive, but states that the non-availability of an appeal as such does not constitute a violation of the Convention. 10.2 Государство-участник признает, что на момент вышеизложенных событий проситель убежища, ходатайство которого было отвергнуто со ссылкой на злоупотребление соответствующим правом, не располагал средствами обжалования, однако заявляет, что отсутствие средств обжалования само по себе не является нарушением Конвенции.
Under what circumstances could police action be held to be abusive? При каких обстоятельствах действия полиции могут быть квалифицированы как злоупотребление служебным положением?
In the pursuit of efforts to put an end to corruption, between 2009 and 2012, 2,908 people were charged and bound over for trial for the offences of abuse of authority, the abusive exercise of public functions or unauthorized exercise of public office. Что касается мер по борьбе с коррупцией, то с 2009 по 2012 год были применены меры пресечения в отношении 2908 лиц, обвиняемых в таких преступлениях, как злоупотребление властью, превышение служебных полномочий и ненадлежащее выполнение должностных обязанностей.
Больше примеров...
Злоупотребления (примеров 62)
The Commission's attention was drawn to the danger of abusive reliance on the concept of humanitarian intervention. Внимание Комиссии было привлечено к возможности злоупотребления концепцией гуманитарного вмешательства.
Others emphasized, however, that the abusive exercise of universal jurisdiction should be avoided. Однако другие делегации подчеркивали, что следует избегать злоупотребления универсальной юрисдикцией.
TIR guarantee system, managed by IRU, is generally considered as good, but dependence on a monopoly supplier increases the risk of inefficiency (in the provision of the guarantees) and of abusive prices of TIR Carnets. Система гарантий МДП, управляемая МСАТ, как правило, считается оптимальной, но зависимость от монопольного поставщика повышает риск неэффективности (в предоставлении гарантий) и злоупотребления ценами на книжки МДП.
Such stigmatization may also be expressed in the abusive attitudes and behaviour of poorly trained staff. Такая социальная изоляция детей может объяснять и злоупотребления по отношению к ним со стороны плохо подготовленного персонала.
In many contexts, therefore, truth and reconciliation commissions have played an important role in promoting justice, uncovering truth, proposing reparations and recommending reforms of abusive institutions. Таким образом, во многих контекстах комиссии по установлению истины и примирению играли важную роль в поощрении правосудия, выяснении истины, выплате возмещения и внесении предложений о реформировании допускающих злоупотребления институтов.
Больше примеров...
Насилие (примеров 37)
A vast majority of families are not abusive, and these realities should be reflected in policies that generally strengthen the integrity of the family and the home. Насилие не является характерным явлением для подавляющего большинства семей, и эта реальность должна найти свое отражение в политике, которая обычно направлена на укрепление целостности семьи и дома.
In its report, ECRI had mentioned alleged misconduct on the part of some law enforcement officials, such as discriminatory checks, insulting and abusive language, ill-treatment and violence targeting, in particular, Roma, foreigners and Italian citizens of foreign background. В своем докладе ЭКРИ упоминал о неправомерных действиях, якобы совершенных некоторыми сотрудниками правоохранительных органов, включая дискриминационные проверки, оскорбления и брань, грубое обращение и насилие, которым целенаправленно подвергались в частности представители рома, иностранцы и итальянские граждане иностранного происхождения.
Cases are cited in which the police have halted women's attempts to flee abusive domestic situations and to file formal complaints by returning women to their violent employers. Называются случаи, когда полиция пресекала попытки женщин покинуть совершающих злоупотребления хозяев и возбудить против них официальные жалобы, возвращая таких женщин к совершающим насилие работодателям 53/.
The delegation of Indonesia questioned Brazil about the measures it has undertaken to combat police impunity in cases of gang crimes involving abusive police officers especially in favelas where police violence is widespread. Делегация Индонезии просила делегацию Бразилии указать меры, принимаемые для борьбы с безнаказанностью сотрудников полиции в случаях организованной преступности, в которых замешаны коррумпированные сотрудники полиции, особенно в фавелах, где полицейское насилие широко распространено.
It was an abusive relationship. Это было психологическое и физическое насилие.
Больше примеров...
Недобросовестных (примеров 18)
Such an approach will deter frivolous or abusive requests and would add to the credibility of the treaty. Такой подход будет удерживать от надуманных и недобросовестных запросов, а также повышать убедительность договора.
The requesting State Party shall refrain from unfounded or abusive inspection requests. Запрашивающее государство-участник воздерживается от необоснованных или недобросовестных запросов на инспекцию.
the requesting State Party shall be under the obligation to keep the on-site inspection request within the scope of the treaty and shall refrain from unfounded or abusive inspection requests. запрашивающее государство-участник несет обязанность ограничивать запрос относительно инспекции на месте объектом договора и воздерживаться от необоснованных или недобросовестных запросов относительно инспекции.
Abusive requests of OSI must be avoided, but it is equally important to hinder attempts to delay or even obstruct inspections. Необходимо избегать недобросовестных запросов, но не менее важно и сдерживать попытки затянуть инспекции, а то и устроить им обструкцию.
[Measures to Prevent Frivolous or Abusive On-Site Inspection [Меры по предупреждению надуманных или недобросовестных запросов
Больше примеров...
Насильственных (примеров 11)
To ensure the protection of children against abusive and illegal adoptions in all cases, additional provisions have to be incorporated into Liechtenstein law. Для обеспечения защиты детей от насильственных и противозаконных усыновлений/удочерений во всех случаях в законодательство Лихтенштейна необходимо внести дополнительные положения.
A woman in an abusive relationship. Женщина, живущая в насильственных отношениях.
Without access to housing options, women will find it difficult to flee from abusive relationships and would be forced to live in substandard conditions or return to their barterers. Если женщины не будут иметь доступа к различным вариантам жилья, им будет трудно вырваться из порочного круга насильственных отношений с партнерами, и они были бы вынуждены ютиться в неприспособленном для жилья помещении или вернуться к их агрессивным партнерам.
It focuses on the abusive relationship between a man (a boxer) and a woman (a pole-dancer, played by Angela Alvarado); interspersed with shots of the band and guest vocalist Oleta Adams performing the song. Он фокусируется на насильственных отношениях между мужчиной (боксёром) и женщиной (танцовщицей на пилоне, которую играет Анджела Альварадо); в промежутках между этим вставлены кадры с участием группы и приглашённой вокалистки Олеты Адамс, исполняющих песню.
Of those who were living with an abusive partner and moved out, nine out of ten stayed with family or friends, while 7% stayed at either a hostel for the homeless or a refuge. Среди лиц, партнеры которых были склонны к совершению насильственных действий, девять из десяти человек, сменивших место жительства, поселились у своих родственников или друзей; 7% находились в приюте или общежитии для бездомных.
Больше примеров...
Неправомерного (примеров 14)
The Netherlands welcomed the migration law; it also expressed concern at the reported increase in arbitrary detention, harassment and abusive controls. Нидерланды приветствовали закон о миграции; они также выразили обеспокоенность по поводу сообщений об участившихся случаях произвольного задержания, притеснения и неправомерного контроля.
In case of abusive implementation of the law by officials, the Government should ensure that those responsible are not granted impunity. В случае неправомерного осуществления закона государственными должными лицами правительству следует обеспечить, чтобы виновные не оставались безнаказанными.
Cases of abusive preventive detention were collected and brought to the attention of the concerned prison and judicial authorities До сведения соответствующих тюремных и судебных органов доведены случаи неправомерного превентивного задержания
Thus, a faulty identification would expose relying parties to abusive access to the services they provide in spite of strong authentication requirements. Таким образом, в случае неправильной идентификации доверяющиеся стороны сталкиваются с опасностью неправомерного доступа к предоставляемым ими услугам несмотря на строгие требования в отношении удостоверения подлинности.
Germany stressed that it attached great importance to combating crime relating to personal data espionage for abusive or fraudulent purposes and that strategies had been developed to address new threats associated with the criminal abuse of data processing systems in business and administration. Германия подчеркивает большое значение, придаваемое ею борьбе с преступлениями, связанными с завладением личными данными путем шпионажа в целях их неправомерного использования или мошенничества, и указывает на разработанные стратегии противодействия новым угрозам, связанным с противоправным использованием систем обработки данных на предприятиях и в учреждениях.
Больше примеров...
Неправомерных (примеров 12)
Copies should also be made available to relevant governmental agencies to ensure appropriate oversight and reduce the risk of abusive clauses. Копии должны быть направлены в соответствующие государственные учреждения для обеспечения надлежащего надзора и снижения опасности включения в них неправомерных положений.
In the case of microfinance and micro-business, provisions addressing transparency in loan terms, over-collateralization and abusive collection practices also have a role to play. В случае микрофинансирования и микропредприятий определенную роль играют также положения, касающиеся прозрачности в условиях кредитования, избыточного обеспечения и неправомерных методов взыскания задолженности.
Many host countries justify restricting migrants' access to health care on the grounds of protecting their welfare systems from abusive claims and, increasingly, as a means of deterring migration. Многие принимающие страны обосновывают отказ мигрантам в доступе к медицинскому обслуживанию тем, что они защищают свои системы социальной помощи от неправомерных требований, а также тем, что они стремятся сдерживать миграцию, что наблюдается все чаще.
If he or she decided to leave, the Government helped in carrying through on that decision, in order to avoid clandestine migration networks or abusive terms of recruitment. Если он решает выехать, правительство оказывает ему содействие в этом шаге для избежания того, чтобы он не встал на путь незаконной миграции или не был нанят на неправомерных условиях.
119.17. Encourage and facilitate relevant human rights institutions to be accredited by the International Coordinating Committee of NHRIs in line with the Paris Principles in order to create a space for independent monitoring of human rights, particularly on abusive military and police activities (Namibia); 119.17 побуждать соответствующие правозащитные учреждения к получению аккредитации при Международном координационном комитете НПУ и оказывать им в этом содействие в соответствии с Парижскими принципами, в целях создания платформы для независимого мониторинга прав человека, особенно в том, что касается неправомерных действий военных и полиции (Намибия);
Больше примеров...
Недобросовестного (примеров 9)
The Chairman added that the submission of any abusive or frivolous on-site inspection request would amount to a violation of a State Party's rights under the treaty. Председатель добавил, что представление любого недобросовестного запроса относительно инспекции на месте было бы равносильно нарушению прав государства - участника по договору.
It was also suggested that the reference to use or threat of force might be expanded to cover illegal or abusive conduct in general. Было также предложено расширить, по возможности, ссылку на применение силы или угрозу ее применения с целью охвата противоправного или недобросовестного поведения в целом.
Thus, even if the worker has the means to leave the country, they cannot freely do so without permission, making it difficult to leave abusive employment. Таким образом, даже если трудящийся располагает средствами для выезда из страны, он не может свободно выехать без получения разрешения, что затрудняет уход от недобросовестного работодателя.
These risks and vulnerabilities are further aggravated for migrant domestic workers who are in an irregular situation, as they often risk deportation if they contact State authorities to seek protection from an abusive employer. Эти факторы риска и уязвимости еще более возрастают в отношении трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги и не имеющих урегулированного статуса, поскольку зачастую они подвергаются риску депортации в случае обращения к властям государства в поисках защиты от недобросовестного работодателя.
There is an additional non-monetary aspect since abusive triggering could considerably harm the treaty's, and its organization's, credibility. Имеется также нефинансовый аспект, ибо случаи недобросовестного инициирования могли бы нанести значительный ущерб престижу договора и авторитету его организации.
Больше примеров...
Злоупотреблений (примеров 84)
Economic dependency was a major factor hindering women from breaking away from problematic or abusive marriages and beginning a new life. Экономическая зависимость является основным фактором, который мешает женщинам разорвать семейные узы в случае возникновения проблем или злоупотреблений и начать новую жизнь.
Some of the abusive actions by local authorities were carried out against people belonging to a different tribe of the same ethnic group as the perpetrators. Некоторые из злоупотреблений со стороны местных властей совершались в отношении лиц, принадлежащих к различным племенам одной и той же этнической группы, которые фигурировали в качестве правонарушителей.
In its current form, the Draft Instrument does not preclude the use of standard terms to this effect in the transport document and thus does not safeguard against abusive practice. В его нынешней форме проект документа не запрещает использование в этих целях стандартных условий в транспортном документе и, таким образом, не создает гарантий против злоупотреблений этой практикой.
Institutional and legislative provisions, in particular the Constitution and the various organic laws affirming the equal dignity and equal rights of men and women, have served to protect women from certain forms of abusive and degrading treatment. Положения институционального и законодательного характера, в частности, Основной закон и органические законы, в которых утверждается равенство в достоинстве и правах между мужчинами и женщинами, защищают женщин от определенных злоупотреблений и от унижающих человеческое достоинство отношений.
(a) Measures taken to provide information and training to all migrant workers on their rights and obligations, as well as to protect them from abusive working conditions; а) о принимаемых мерах по информированию трудящихся-мигрантов об их правах и обязанностях и по проведению учебных курсов на эту тему, а также по их защите от злоупотреблений в сфере условий труда;
Больше примеров...
Тяжелых (примеров 9)
The Committee recommends that the State party take urgent steps to address child labour, including through ensuring effective enforcement of legislation protecting children from economic exploitation and exposure to hazardous or abusive work. Комитет рекомендует государству-участнику принять срочные меры в целях решения проблемы детского труда, в том числе за счет обеспечения эффективного исполнения законодательства в области защиты детей от экономической эксплуатации и недопущения их использования на опасных или тяжелых работах.
CESCR recommended enforcing legislation aimed at protecting children from economic exploitation and exposure to hazardous or abusive work, and adopting a bill to raise the minimum age for admission to employment to 15 years of age. КЭСКП рекомендовал обеспечить эффективное исполнение законодательства в области защиты детей от экономической эксплуатации и недопущение их использования на опасных или тяжелых работах, а также принять законопроект, направленный на увеличение минимального возраста приема на работу до 15 лет.
(a) Take immediate and firm measures to remove girls working as domestic workers from abusive labour conditions, provide them with education, including vocational training, and provide extensive information on these measures and their outcome in its next periodic report; а) принять срочные и жесткие меры по вызволению девочек из домов, где они работают в тяжелых условиях в качестве прислуги, дать им образование, в том числе профессионально-техническое, и включить в следующий периодический доклад подробные сведения о принятых в этих целях мерах и их результатах;
Reports indicate that some women decide to leave the Democratic People's Republic of Korea to find food, to escape harsh living conditions including the lack of enjoyment of a wide range of rights, to earn money for their families, or to escape from abusive husbands. Согласно сообщениям, некоторые женщины принимают решение покинуть Корейскую Народно-Демократическую Республику в поисках продовольствия, с тем чтобы избежать тяжелых условий жизни, включая отсутствие широкого спектра прав человека, заработать деньги для своих семей или же сбежать от мужей, которые подвергают их насилию.
While noting with appreciation the establishment of centres for children living in the street, the Committee is concerned at the increasing number of street children living in very harsh conditions and that the causes leading to this phenomenon are often abusive family situations. С удовлетворением отмечая создание центров для детей, живущих на улице, Комитет обеспокоен растущим числом безнадзорных детей, живущих в очень тяжелых условиях, и тем, что причины, приводящие к такому явлению, часто обусловлены проявлением насилия в семье.
Больше примеров...
Оскорбления (примеров 18)
When her partner found his whole family missing, he repeatedly contacted Sylvana's parents, claiming that Sylvana had run away with another man and using abusive language and threats. Когда ее партнер обнаружил, что вся семья отсутствует, он неоднократно связывался с родителями Сильваны, утверждая, что она сбежала с другим мужчиной, высказывая им оскорбления и угрозы.
Sweetheart, it is one thing to forgive, but it is another to fall into the same abusive patterns over and over again. Дорогой, простишь однажды, и последуют похожие оскорбления, снова и снова.
The WSF Poker Experience is aimed to be fun and pleasant, therefore any abusive and obscene language is not tolerated and Players who insist on using offensive language will have their Chat blocked. POKER4EVER нацелен на то, чтобы сделать игру приятным времяпровождением. Поэтому любые оскорбления или непристойные выражения в процессе игры повлекут за собой блокировку его чата.
In its report, ECRI had mentioned alleged misconduct on the part of some law enforcement officials, such as discriminatory checks, insulting and abusive language, ill-treatment and violence targeting, in particular, Roma, foreigners and Italian citizens of foreign background. В своем докладе ЭКРИ упоминал о неправомерных действиях, якобы совершенных некоторыми сотрудниками правоохранительных органов, включая дискриминационные проверки, оскорбления и брань, грубое обращение и насилие, которым целенаправленно подвергались в частности представители рома, иностранцы и итальянские граждане иностранного происхождения.
(b) uses in any public place or at any public meeting or procession any gesture or word which is threatening, abusive or insulting; or Ь) в любом общественном месте или на любом массовом собрании или демонстрации использует любые жесты или слова, содержащие угрозы, грубые выпады или оскорбления; или
Больше примеров...