The voting was as follows: Subsequently, the delegation of Guatemala stated that it had intended to abstain, and the delegation of Thailand, that it had intended to vote in favour of the sixth preambular paragraph. |
Голоса распределились следующим образом Впоследствии делегация Гватемалы заявила, что она намеревалась воздержаться при голосовании, а делегация Таиланда - что она намеревалась голосовать за шестой пункт преамбулы. |
Last year, the decision by the sponsors of the resolution to call for Pakistan's accession to the Nuclear Non-Proliferation Treaty without conditions obliged us to abstain on the draft resolution as a whole and to vote against operative paragraph 5 of the draft resolution. |
В прошлом году решение авторов резолюции призвать Пакистан безоговорочно присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия вынудило нас воздержаться при голосовании по проекту резолюции в целом и проголосовать против пункта 5 постановляющей части проекта резолюции. |
The delegation of the Lao People's Democratic Republic subsequently indicated that it had intended to abstain in the vote on the last three words of operative paragraph 5 and would also have abstained on operative paragraph 5 as a whole, had it voted. |
Делегация Лаосской Народно-Демократической Республики впоследствии указала, что она намеревалась воздержаться при голосовании в отношении четырех последних слов пункта 5 постановляющей части, а также воздержалась бы при голосовании в отношении пункта 5 постановляющей части в целом, если бы она участвовала в голосовании. |
Mr. Davidse, speaking in explanation of vote before the voting, said that his delegation had requested a recorded vote, and that that request had been supported by the delegations of Canada, Germany and Ireland. However, his delegation would abstain. |
Г-н Давидсе, выступая в порядке разъяснения мотивов голосования до голосования, указывает, что его делегация просила провести заносимое в отчет о заседании голосование и что эта просьба поддержана делегациями Германии, Канады и Ирландии, но делегация Нидерландов намерена воздержаться при голосовании. |
[Subsequently, the delegation of Djibouti advised the Secretariat that it had intended to vote in favour; the delegation of Micronesia advised that it had intended to vote against; and the delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela advised that it had intended to abstain.] |
[Впоследствии делегация Джибути уведомила Секретариат о том, что она намеревалась голосовать «за»; делегация Микронезии уведомила о том, что она намеревалась голосовать «против»; и делегация Боливарианской Республики Венесуэла уведомила о том, что она намеревалась воздержаться при голосовании.] |
So you think I should abstain? |
И что, мне воздержаться? |
He's asking people to abstain. |
Он просит народ воздержаться. |
You can't abstain! |
Ты не можешь воздержаться! |
In short, we decided to abstain! |
Одним словом, решили воздержаться! |
But they might abstain. |
Но они ведь могут воздержаться. |
Mr. Gallagher (United States) regretted that his delegation had been obliged to abstain. |
Г-н ГАЛЛАХЕР (Соединенные Штаты) выражает сожаление по поводу того, что его делегация была вынуждена воздержаться. |
But while it has been targeted by a new attack on June 25, the Council President, Adolphe Thiers, convinced the king to abstain. |
Но в то время как он был мишенью для новой атаки на 25 июня, Председатель Совета, Адольф Тиерс, убедил царя воздержаться. |
Since last year's resolution contained certain elements that made it difficult for us to support, we opted to abstain and to explain our reasons for doing so. |
Поскольку резолюция прошлого года содержала определенные элементы, затруднившие для нас ее поддержку, мы предпочли воздержаться и выступили с разъяснением мотивов нашего голосования. |
As an acceding country to the European Union, Cyprus has decided, however, to join in the common position of the Union and abstain in the vote. |
Вместе с тем, с учетом того, что Кипр присоединяется к Европейскому союзу, моя делегация решила поддержать общую позицию Союза и воздержаться при голосовании. |
If the Legal Counsel had given a negative opinion concerning Mr. Ruddy's request for a hearing, the need to circulate his request and to take a vote on the question would never have arisen. He therefore urged other delegations to abstain also. |
Марокко считает, что если бы было заслушано мнение Юрисконсульта, отрицательно относящегося к заслушанию г-на Радди, то отпала бы необходимость как в распространении самой его просьбы, так и в проведении данного голосования, в связи с чем призывает другие делегации также воздержаться. |
On the second occasion we thought it prudent to abstain in order to give the parties involved the opportunity to continue the negotiations aimed at restoring a constructive dialogue and to demonstrate through actions and good faith their fulfilment of international obligations. |
Во второй раз мы понимали, что благоразумнее было бы воздержаться, с тем чтобы дать заинтересованным сторонам возможность продолжить переговоры, направленные на восстановление конструктивного диалога, и на деле продемонстрировать добрую волю к выполнению их международных обязательств. |
France, while fully determined to fulfil all its commitments in the disarmament and nuclear non-proliferation field, including the recommendations of the 2000 NPT Review Conference, therefore had no choice but to abstain in the voting on the draft resolution. |
Таким образом, несмотря на свою решимость выполнить все обязательства в области разоружения и ядерного нераспространения, включая рекомендации Конференции 2000 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора, Франция могла лишь воздержаться при голосовании по проекту резолюции. |
Ms. Kunadi (India): My delegation wishes to share with the Committee the considerations which led it to abstain in the voting on the draft resolution. |
Г-н Кунади (Индия) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы поделиться с Комитетом соображениями, которые заставили ее воздержаться при голосовании по данному проекту резолюции. |
Nevertheless, some more fundamental problems remained for the European Union, which contributed to our decision to abstain. |
Тем не менее, остались некоторые и более существенные проблемы, из-за которых мы приняли решение воздержаться. |
Ms. Pulido-Santana (Venezuela) regretted that her delegation had had to abstain because of the budgetary implications of the draft resolution. |
Г-жа Пулидо-Сантана (Венесуэла) выражает сожаление по поводу того, что ее делегация была вынуждена воздержаться при голосовании из-за последствий данного проекта резолюции для бюджета по программам. |
As a result, Canada had made a decision based on its principled foreign policy to vote no or to abstain on the package of General Assembly resolutions on the Middle East. |
В результате Канада приняла решение, основывающееся на ее принципах в области внешней политики, при голосовании по пакету резолюций Генеральной Ассамблеи ООН по Ближнему Востоку проголосовать против или воздержаться в ходе голосования. |
It is with regret, therefore, that we have decided to request that a vote on the text be taken in the Assembly and that we will abstain in the vote. |
Поэтому мы с сожалением приняли решение просить о том, чтобы голосование по данному тексту проводилось в Ассамблее, а также решили воздержаться при голосовании. |
We were therefore constrained to abstain in the votes on paragraphs 2 and 3 and also to abstain in the vote on the draft resolution as a whole. |
Поэтому мы вынуждены были воздержаться при голосовании по пунктам 2 и 3 и по проекту резолюции в целом. |
For the same reason, he urged all other delegations to abstain. |
По этой же причине оратор настоятельно призывает все другие делегации воздержаться при голосовании по этому проекту резолюции. |
While awaiting the outcome of that national process, Cameroon had had no alternative but to abstain in the vote on the draft resolution. |
До тех пор пока в сознании общества внутри страны не произойдет соответствующего перелома, у Камеруна нет альтернативы, кроме как воздержаться при голосовании по проекту резолюции. |