| In view of the numerous favourable references to the work of the Special Rapporteur in the draft resolution, his delegation had felt obliged to abstain during the voting. | С учетом содержащегося в проекте резолюции большого количества положительных оценок работы Специального докладчика Канада вынуждена была воздержаться при голосовании. |
| Rwanda is going to vote against the two paragraphs, 6 and 12, and then abstain on the draft resolution as a whole. | Руанда собирается голосовать против этих двух пунктов, 6 и 12, и воздержаться по проекту резолюции в целом. |
| 45 The delegation of Burundi stated that it had intended to vote in favour of the draft decision, as amended, and not to abstain. | 45 Делегация Бурунди заявила, что она собиралась проголосовать за проект решения с внесенными в него поправками, а не воздержаться. |
| The delegation of Nepal said that its vote had not been recorded and that it wished to abstain. | Делегация Непала уточнила, что ее голос не был внесен в отчет о голосовании и что она хотела бы воздержаться. |
| My delegation would like to point out that it inadvertently voted in favour of those paragraphs when, in fact, it was our intention to abstain. | Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что она непроизвольно проголосовала за эти пункты, в то время как она намеревалась на деле воздержаться. |
| Those delegations would thus be compelled to abstain. | По этой причине эти делегации будут вынуждены воздержаться при голосовании. |
| The delegation of Belgium had chosen to abstain owing to the allegations made and views expressed by other countries. | Делегация Бельгии приняла решение воздержаться от голосования в свете утверждений и мнений, высказанных другими странами. |
| After careful consideration, however, we decided to abstain in the voting on the Serbian proposal regarding an advisory opinion. | Однако после тщательного изучения вопроса мы приняли решение воздержаться от голосования по сербскому предложению в отношении консультативного заключения. |
| Hence, we were forced to alter our voting practice and abstain on that proposed text. | Поэтому мы были вынуждены изменить нашу практику голосования и воздержаться при голосовании по предложенному документу. |
| That is why we have decided to abstain in the vote. | Поэтому мы решили воздержаться от голосования. |
| It is wise to abstain than be sorry. | Лучше уж воздержаться, чем сожалеть. |
| We also regret, consequently, that the United States is compelled to abstain. | Мы сожалеем также о том, что Соединенным Штатам придется воздержаться при голосовании. |
| The United States therefore urges States to abstain or vote "No" on this draft resolution. | Поэтому Соединенные Штаты настоятельно призывают государства воздержаться от голосования по этому проекту резолюции или проголосовать против него. |
| Romania had therefore had no alternative but to abstain. | В связи со всем вышеизложенным у Румынии не оставалось иного выбора, кроме как воздержаться при голосовании. |
| That and the sanctity of the Abuja Declaration are why the Nigerian delegation deemed it appropriate to abstain in the vote on the amendment. | По этой причине и из уважения к Абуджийской декларации нигерийская делегация считает уместным воздержаться от голосования за эту поправку. |
| Consequently, my delegation's decision to abstain on the current draft resolution was not easy. | Поэтому решение моей делегации воздержаться при голосовании по данному проекту резолюции было непростым. |
| This compelled States members of the group to abstain in the voting on this important resolution. | Вследствие этого государства - члены Группы были вынуждены воздержаться при голосовании по этой важной резолюции. |
| If you can't postpone the meeting, I am authorized by the subcommittee to tell you to abstain. | Если вы не сможете отложить заседание, то я уполномочен подкомитетом передать вам решение воздержаться. |
| For this reason, all 15 members of the European Union, and the associated countries which I have mentioned, decided to abstain. | По этой причине все 15 членов Европейского союза, а также ассоциированные с ним страны, которые я упомянул выше, приняли решение воздержаться при голосовании. |
| It is against this backdrop that we are constrained to abstain on both these draft resolutions and to call for a recorded vote. | С учетом всего этого мы вынуждены воздержаться при голосовании по обоим проектам резолюций и призываем провести заносимое в отчет о заседании голосование. |
| A lovely gesture... but I'm afraid my trainer has made me promise to abstain. | Весьма признателен... но мой тренер рекомендовал мне воздержаться от алкоголя. |
| It is also for this reason that we have had to abstain on some of the resolutions on this subject at the IAEA. | Именно по этой причине мы вынуждены были воздержаться при голосовании по некоторым резолюциям, касающимся этого вопроса, в МАГАТЭ. |
| Mr. Dlamini (Swaziland): My delegation has opted to abstain, and we want to explain our reason for abstention. | Г-н Дламини (Свазиленд) (говорит по-английски): Моя делегация предпочла воздержаться при голосовании, и мы хотели бы объяснить причину этого. |
| It is on this basis that the Chinese delegation asks that the draft resolution be put to the vote and will abstain in the voting. | Исходя из этого, китайская делегация просит поставить данный проект резолюции на голосование и намерена при этом воздержаться. |
| For these reasons, our delegation was surprised to learn that the European Union had requested that a recorded vote be taken on the draft because it wished to abstain. | С учетом вышесказанного наша делегация была удивлена тем, что Европейский союз выступил с просьбой о проведении заносимого в отчет о заседании голосования по данному проекту, с тем чтобы он мог воздержаться при голосовании. |