| In the end, we decided to abstain in the voting to show our disappointment at the fact that suggestions that could have helped to bridge the existing differences between the parties concerned were, unfortunately, not taken into account by the sponsors of the draft resolution. | В итоге мы приняли решение воздержаться при голосовании, чтобы продемонстрировать наше разочарование тем фактом, что предложения, которые могли бы способствовать устранению нынешних разногласий между заинтересованными сторонами, авторами проекта резолюции, к сожалению, учтены не были. |
| For procedural reasons with which we do not entirely agree, we were compelled - except in the cases of operative paragraphs 4 and 6 - to abstain in the voting on the rest of the resolution. | По процедурным причинам, с которыми мы не вполне согласны, мы были вынуждены воздержаться при голосовании по данной резолюции, за исключением пунктов 4 и 6 постановляющей части. |
| Therefore, while in the spirit of flexibility we voted in favour of the draft resolution as a whole, my delegation was constrained to abstain in the voting on the sixth preambular paragraph. | Поэтому, несмотря на то, что, проявляя гибкость, мы голосовали в поддержку этого проекта резолюции в целом, наша делегация была вынуждена воздержаться при голосовании по шестому пункту его преамбулы. |
| Those who favour this can say "yes", those who oppose these words can say "no", and others can abstain. | Те, кто за это, могут сказать "да", те, кто против, могут сказать "нет", остальные же могут воздержаться. |
| Since last year's resolution contained certain elements that made it difficult for us to support, we opted to abstain and to explain our reasons for doing so. | Поскольку резолюция прошлого года содержала определенные элементы, затруднившие для нас ее поддержку, мы предпочли воздержаться и выступили с разъяснением мотивов нашего голосования. |
| Those elements corresponded to some, though not all, of the amendments proposed by the European Union, and his delegation would therefore abstain in the voting. | Эти элементы связаны с некоторыми - если не со всеми - поправками, предложенными Европейским союзом, и поэтому его делегация будет воздерживаться при голосовании. |
| Criminal investigation police officers must strictly observe legal and regulatory formalities in all their acts and shall abstain, subject to engagement of their own liability, from using verification methods that violate the human rights enshrined in the Constitution, international agreements and national legislation. | Сотрудники судебной полиции обязаны неукоснительно соблюдать юридические формальности и нормы в ходе любых процессуальных действий и воздерживаться под угрозой привлечения к ответственности от использования средств дознания, нарушающих права человека, закрепленные в Политической конституции Республики, международных договорах и законах Республики . |
| The World Medical Association hereby calls on doctors engaged in research and other researchers to abstain voluntarily from participating in the cloning of human beings until the scientific, ethical and legal issues have been fully considered by doctors and scientists, and any necessary controls put in place. | Всемирная медицинская ассоциация настоящим призывает проводящих исследования врачей и других исследователей добровольно воздерживаться от участия в клонировании человека до тех пор, пока врачи и ученые не изучат в полном объеме научные, этические и правовые вопросы и не будут установлены необходимые рычаги контроля. |
| They would still be entitled to vote in favour of or to abstain on a resolution, or to veto it. | За ними по-прежнему сохранялось бы право голосовать за проект резолюции, воздерживаться при его голосовании или использовать право вето. |
| The National Labour Court considered a contract obligating an employee of a high technology firm to abstain, for 22 months after termination of the contract, from being employed in a competing firm. | Национальный суд по трудовым спорам рассмотрел контракт, обязывающий работника высокотехнологичной фирмы воздерживаться от работы в течение 22 месяцев после прекращения его контракта на конкурирующей фирме. |