| At the same time, it has condemned the involvement of local authorities and Zairian military personnel in the above-mentioned acts of genocide (report of the Commission issued on 16 September 1996). | В то же время она изобличала местные органы власти и заирских военнослужащих в причастности к этим актам геноцида (доклад Комиссии, опубликованный 16 сентября 1996 года). |
| The airlift organized by the Ministry's crisis unit made it possible last week to bring to safety 217 people, including 65 Italians and 30 Zairian missionaries. | Благодаря воздушному мосту, организованному группой министерства по кризисным ситуациям, на прошлой неделе удалось обеспечить безопасность 217 человек, в том числе 65 итальянцев и 30 заирских миссионеров. |
| It is clear, too, that some of the arms consignments bound for eastern Zaire are intended for the Burundian insurgents, who are not under embargo and, for that matter, for Zairian troops. | Ясно также, что некоторые партии оружия, направляемые в восточные районы Заира, предназначаются для бурундийских повстанцев, на которых распространяется эмбарго, а также для заирских войск. |
| The Committee encouraged the State party, when presenting its initial and subsequent reports, to provide information on the consequences of armed conflict within Zaire for the lives of Zairian women, as well as for the lives of refugee women from countries neighbouring Zaire. | Комитет призвал государство-участника при представлении его первоначального и последующих докладов передать информацию о последствиях вооруженного конфликта в Заире для жизни заирских женщин, а также для жизни женщин-беженцев из соседних с Заиром стран. |
| former Zairian Armed Forces 88 21 | генералов бывших заирских вооруженных сил 88 24 |
| Zairian officials indicated their Government's hope that the refugees would soon return to Rwanda. | Заирские официальные лица указали, что их правительство надеется на то, что беженцы вернутся в Руанду в скором времени. |
| The Secretary accepted that the author had been detained twice, but considered that nothing indicated that he was perceived as an important political opponent by the Zairian authorities. | Министр признал, что автор дважды находился под стражей, но счел, что нет никаких оснований полагать, что заирские власти рассматривают его как важного политического противника. |
| Stressing that they had neither the intention nor the resources to destabilize Rwanda, the Zairian authorities denied having armed or provided training to the former Rwandan government forces in violation of the Security Council embargo. | Заирские власти, подчеркнув, что у них нет ни намерений, ни ресурсов для дестабилизации Руанды, отрицали, что они вооружали или обучали бывшие руандийские правительственные силы в нарушение установленного Советом Безопасности эмбарго. |
| Moreover, when the Zairian authorities expelled refugees in August, some 150,000 of them fled to the mountains and joined the Banyarwanda, although it is not sure that they have taken an active part in the armed bands. | Кроме того, когда в августе заирские власти провели операцию по выдворению из страны беженцев, примерно 150000 беженцев бежали в горы, где присоединились к баньярванда, хотя неизвестно, действуют ли они в составе банд. |
| This incursion of the Ugandan army into Zairian territory follows attacks waged by that army against the Zairian districts of Jomba, Bunagana, Mahagi, Aru and Kasindi, in particular, in April, June, September, October and November 1996 respectively. | З. Это вторжение армии Уганды на национальную территорию происходит после предпринятых ею нападений на такие заирские населенные пункты, как Жомба, Бунагана, Махаджи, Ару и Казинди в апреле, июне, сентябре, октябре и ноябре 1996 года, соответственно. |
| The Zairian people are asking for freedom and democracy, and have been doing so consistently, at least since 1977 when the expressions of discontent began. | Заирский народ требует свободы и демократии, последовательно выступая за это, по крайней мере начиная с 1977 года, когда впервые начались проявления недовольства. |
| The evident freedom of expression in the French-language press and in Kinshasa is not enough to ensure that the Zairian public are well informed. | Очевидная свобода выражения убеждений в печати на французском языке в Киншасе является недостаточной для того, чтобы заирский народ был в полной мере обеспечен информацией. |
| It thus surprises the Special Rapporteur that only one group of refugees from Southern Kivu in Canada, and one Zairian citizen from the region now living in Egypt, rebutted the report. | В этой связи Специального докладчика удивило, что с критической оценкой его доклада выступила лишь группа беженцев из Южного Киву, проживающих в Канаде, и заирский гражданин из того же района, который в настоящее время находится в Египте 14/. |
| However, to this day, the diverted Zairian coffee has not been paid for. | Однако по сей день, вопреки тому, что было условлено, никто так и не заплатил за похищенный заирский кофе. |
| This Zairian law defines the conditions whereby anyone who does not meet the requirements for recognition of nationality of origin may acquire Zairian nationality through the individual rather than collective naturalization procedure. | Этот заирский закон определяет условия получения гражданства посредством индивидуальной, а не коллективной натурализации для всех тех, кто не отвечает условиям признания гражданства по происхождению. |
| This long-term cynical behaviour of the Zairian Government should be condemned by the entire world and urgent actions to stop this human tragedy ought to be taken without delay. | Весь мир должен осудить это циничное поведение заирского правительства, отмечаемое на протяжении длительного времени, и безотлагательно должны быть приняты неотложные меры, с тем чтобы положить конец этой человеческой трагедии. |
| To view the Zairian crisis in any other terms would be tantamount to misdiagnosing the situation. | Исходить в анализе заирского кризиса из других предпосылок приведет лишь к неправильному диагнозу. |
| Deprived of their Zairian nationality in 1981, more than 16,000 Banyarwanda of Tutsi origin fled from that region and crossed the border to Rwanda in April. | Лишенные заирского гражданства в 1981 году, более 16000 жителей народа баньяруанда, принадлежащих по своему происхождению к племени тутси, покинули этот район и перебрались через границу в Руанду в апреле. |
| On the night of 7/8 July 2006, three armed men murdered the journalist Louis Bapuwa Mwamba, formerly of the Zairian press agency, in the Malandi district of Kinshasa. | В ночь с 7 на 8 июля 2006 года в квартале Маланди в Киншасе трое вооруженных людей убили журналиста Луи Бапуву Мвамбу, награжденного почетным знаком пера заирского агентства печати. |
| While the Commission met with senior Zairian cabinet ministers in Kinshasa, its investigations in Goma were hampered by the uncooperative attitude of the Zairian officials assigned to assist it in its work. | В то время как Комиссия встречалась со старшими министрами заирского кабинета в Киншасе, ее расследования в Гоме были заторможены пассивностью заирских должностных лиц, которым было поручено оказывать Комиссии помощь в ее работе. |
| It seized the opportunity to draw the attention of those authorities to the presence at the Zairian border of the former Minister of the Interior, Leonard Nyangoma, who was banished from the Government last April because of his extremist positions. | Она воспользовалась этой поездкой, чтобы обратить внимание заирских властей на присутствие на заирской границе бывшего министра внутренних дел Леонара Ниянгомы, который в апреле этого года был выведен из состава правительства из-за его экстремистских взглядов. |
| That conflict, which was rooted in the continuing presence of masses of Rwandan refugees on Zairian soil, triggered a mass exodus of refugees towards regions that were inaccessible to humanitarian organizations. | Этот конфликт произошел в результате массового и продолжающегося присутствия руандийских беженцев на заирской территории и привел к массовому исходу беженцев в районы, недоступные для гуманитарных организаций. |
| As regards the situation in Zaire, a recent development was the return, on 17 December 1996, of President Mobutu. On 18 December, he signed a decree appointing General Mahele as Chief of Staff of the Zairian Army. | Что касается положения в Заире, то одним из последних событий стало возвращение 17 декабря 1996 года президента Мобуту. 18 декабря он подписал указ о назначении генерала Махеле начальником штаба заирской армии. |
| Those arriving in Rwanda tell of scores of dead, killed by Rwandan former soldiers and militiamen and by Zairian army personnel. | Те, кому удалось попасть в Руанду, сообщают о десятках убитых бывшими руандийскими военнослужащими и ополченцами, а также элементами заирской армии. |
| The Zairian Government has not extended its support or recognition to any Ugandan rebel movement, and it knows nothing about the "Democratic Allied Front", whose actions are alleged by the Ugandan Government to have given rise to the right of pursuit in Zairian territory. | Правительство Заира не поддерживает и не признает какое-либо угандийское повстанческое движение, и ему не известно о существовании Демократического союзного фронта, действия которого привели, по утверждению правительства Уганды, к осуществлению права на преследование на заирской территории. |
| However, as shown above, the Zairian Government made no such claim when asked to explain the Seychelles shipments. | Однако, как указано выше, заирское правительство не сделало такого заявления, когда его попросили дать разъяснения в связи с поставками с Сейшельских Островов. |
| Anyone acquiring Zairian nationality, by one of the means provided for by law, had to give up his previous nationality. | Всякий, кто в законном порядке приобретает заирское гражданство, должен отказаться от своего прежнего гражданства. |
| Whatever the reasons for this tragedy, it is still surprising, to say the least, that the Zairian State should, in its own territory, share such a responsibility with the criminal perpetrators of the Rwandan genocide. | Независимо от того, чем объясняется вышеупомянутая драма, остается по меньшей мере удивительным то, что заирское государство делит такую ответственность с преступниками, виновными в руандийском геноциде, на своей собственной территории. |
| In spite of this, the Zairian Government informed the Commission that it had no knowledge of this affair, or of Colonel Bagosora. | Несмотря на это, заирское правительство сообщило Комиссии о том, что оно ничего не знает ни об этом событии ни о полковнике Багосоре. |
| The only formal explanation for these abuses is that the Banyamulenge are Rwandan, except for the members of 14 families, which are considered Zairian. | Единственным формальным основанием для вышеуказанных злоупотреблений является то обстоятельство, что баньямуленге считаются руандийцами (за исключением 14 семей, имеющих заирское гражданство). |
| In the areas controlled by the Zairian Government, humanitarian action was generally accepted, although under the constant threat of closing the camps and expelling the refugees. | В зонах, контролируемых заирским правительством, оказание гуманитарной помощи обычно разрешается, хотя и при постоянных угрозах закрыть лагеря и выдворить беженцев. |
| I have conveyed my very serious concerns on the security situation of the refugees to the Zairian authorities and to the United Nations Secretary-General, and strongly urged the immediate removal of all armed elements from the camps. | Я сообщил о своей очень серьезной озабоченности ситуацией в области безопасности беженцев заирским властям и Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и настоятельно призвал немедленно вывести все вооруженные элементы из лагерей. |
| WFP also provided emergency assistance worth about US$ 88.8 million to Rwandan and Burundian refugees in Tanzania and a small portion of the assistance went to Angolan and Zairian refugees in Zambia. | МПП также оказала чрезвычайную помощь на сумму примерно 88,8 млн. долл. США руандийским и бурундийским беженцам в Танзании, и небольшая доля этой помощи была выделена ангольским и заирским беженцам в Замбии. |
| This blatant victimization of its own citizens goes along to fit the Zairian Government line of destabilizing the Great Lakes region. | Это вопиющее надругательство над своими собственными гражданами согласуется с проводимой заирским правительством политикой дестабилизации положения в районе Великих озер. |
| Under article 26 of the Constitutional Act, every Zairian has the right freely to establish his domicile or residence in any part of Zairian territory and to enjoy there all the rights recognized by law. | В соответствии с положениями статьи 26 Конституционного акта каждый гражданин Заира имеет право свободно определять место своего жительства или пребывания на территории Республики и пользоваться в этом месте всеми правами, которые признаются за ним заирским законодательством. |
| On 17 March 1,000 FNLA fighters mutinied in Kinkuzu, but the Zairian army put down the rebellion on behalf of Roberto. | 17 марта 1000 бойцов ФНЛА подняли мятеж в Кинсузу, но заирская армия подавила восстание от имени Роберто. |
| The Minister of Defence, in his meeting with the Commission, stated that the Zairian army had disarmed the retreating Rwandan government forces as they crossed the border. | ЗЗ. В ходе своей встречи с Комиссией министр обороны заявил, что заирская армия разоружала отступавшие руандийские правительственные силы, когда они пересекали границу. |
| Although a Zairian woman would not lose her citizenship upon marriage to a foreigner unless she chose to, a woman needed her husband's consent to acquire a passport. | Хотя заирская женщина и не теряет своего гражданства при вступлении в брак с иностранцем, если сама не захочет этого, тем не менее для получения паспорта ей необходимо согласие мужа. |
| Sources involved in the field of women's rights reported that one out of three Zairian women are allegedly ill-treated by their husbands, although only 2 per cent of them file complaints. | Организация, занимающаяся защитой прав женщин, сообщает, что каждая третья заирская женщина подвергается жестокому обращению со стороны мужа, хотя жалобы подают лишь 2% женщин. |
| The Zairian side appeared to wish to renegotiate the terms of reference of the Commission and insisted on attending its meetings with potential witnesses and on reviewing the draft report of the Commission on its activities in Goma before it left Zaire. | Заирская сторона, видимо, хотела пересмотреть круг ведения Комиссии и настаивала на своем праве присутствовать на ее встречах с потенциальными свидетелями и ознакомиться с проектом доклада Комиссии о ее деятельности в Гоме до того, как Комиссия покинет Заир. |
| I am seriously concerned at recent reports of involvement by the Angolan parties in the Zairian conflict. | Я серьезно обеспокоен по поводу недавних сообщений об участии ангольских сторон в заирском конфликте. |
| The role of women in Zairian society is circumscribed by a number of ancient traditions that relegate them to a domestic role. | Роль женщин в заирском обществе ограничена целым рядом древних традиций и не выходит за пределы домашних обязанностей. |
| It also requires that all the legal remedies available under Zairian legislation, however limited, be exhausted. | Это также требует исчерпания всех возможных средств правовой защиты, имеющихся в заирском законодательстве, несмотря на его ограниченный характер. |
| On 19 November 1996, the Ugandan border town of Mpondwe was shelled by forces from the Zairian border town of Kasindi. | 19 ноября 1996 года пограничный угандийский город Мпондве подвергся артиллерийскому обстрелу со стороны сил, расположенных в заирском пограничном городе Казинди. |
| All the victims were working for Zairian Red Cross. | Все пострадавшие работали в Заирском обществе Красного Креста. |
| Article 4 of that legislation denies citizenship to people who were not of Zairian ancestry prior to 1885. | Статья 4 этого законодательства лишает гражданства людей, предки которых до 1885 года не являлись заирцами. |
| In recent weeks, the rebels have carried out serious massacres among the refugees and Zairian people in North Kivu. | В последние недели мятежники учинили жестокие расправы над беженцами и заирцами, проживающими в Северной Киву. |
| It follows that the prohibition of discriminatory practices or measures benefits both the Zairian and the foreigner living in Zaire. | Из этого следует, что защитой от дискриминационных мер и практики пользуются также, на равных условиях с заирцами, иностранцы, проживающие на территории страны. |
| It follows that the prohibition of discriminatory practices or measures benefits both the Zairian and the foreigner living in Zaire. | Из этого следует, что иностранцы, проживающие на территории страны, пользуются защитой от дискриминационных мер и практики на равных условиях с заирцами. |
| The Zairian judicial system, both in terms of judicial organization and competence and of procedure, makes no distinction between the national (Zairian) and the foreigner. | С другой стороны, заирская судебная система, как на уровне судоустройства и подсудности, так и на уровне судопроизводства, не проводит никакого различия между гражданами страны (заирцами) и гражданами иностранных государств. |
| The genocidal army of the former Government of Rwanda, which has been fully integrated into the Zairian Army. | Армия бывшего правительства Руанды, проводившая политику геноцида, которая была полностью интегрирована в заирскую армию. |
| He asked the Zairian delegation whether the Government planned to publish its tenth report and the Committee's conclusions. | Наконец, г-н де Гутт спрашивает заирскую делегацию, собирается ли правительство ознакомить общественность со своим десятым докладом и с выводами Комитета. |
| Unfortunately, these Security Council resolutions gave the Tutsi in power and in the Rwandan army an opportunity to avenge the atrocities suffered at the hands of the Hutu, using Zairian territory. | К сожалению, эти резолюции Совета Безопасности дали тутси в составе руководства и в рядах руандийской армии возможность отомстить за зверства, совершенные хуту, используя для этого заирскую территорию. |
| The attack came from two directions: from the Kiri-Liko-Arwa area inside Ugandan territory towards Kaya inside Sudanese territory; and from the Umkulu-Ariora area inside Ugandan territory through Zairian territory towards Bazi inside Sudanese territory; | Наступление шло по двум направлениям: во-первых, из района Кири-Лико-Аруа в пределах угандийской территории в направлении Каджа на суданской территории и, во-вторых, из района Умкулу-Аруйора на территории Уганды через заирскую территорию в направлении Бази на суданской территории; |
| The strategy of those committing aggression against Zaire, namely Rwanda, Uganda and Burundi, consists in exporting the Tutsi-Hutu inter-ethnic conflict into Zairian territory and exterminating the Hutu refugees on Zairian soil on the grounds that they committed genocide; | Стратегия тех, кто совершает агрессию против Заира, а именно: Руанды, Уганды и Бурунди - заключается в переносе межэтнического конфликта тутси и хуту на заирскую территорию и истреблении беженцев хуту на заирской земле под тем предлогом, что они виновны в совершениях геноцида. |
| The Special Envoy's first consultations with Rwandan and Zairian leaders confirmed the differences in their view of the situation. | Первые консультации Специального посланника с руководителями Руанды и Заира подтвердили наличие различий в их взглядах на ситуацию. |
| The spontaneous provision of that information to the Commission by the Zairian official confirms, in effect, what Zaire has always emphatically maintained: "Zaire has nothing to hide in this matter". | Добровольная передача этой информации ответственным должностным лицом Заира Комиссии подтверждает то, на что всегда настойчиво указывал Заир: Заиру нечего скрывать в этом вопросе. |
| For example, the Burundi refugees in the Zairian frontier town Uvira have chosen to move further westwards, towards central Zaire, rather than return to Burundi. | Так, например, бурундийские беженцы, прибывшие в приграничный заирский город Увира, предпочитают продвигаться далее на запад, к центру Заира, нежели возвращаться в Бурунди. |
| The CHAIRMAN pointed out that if Zaire was to be included in the agenda, the Zairian mission would need to be contacted and the timetable rearranged accordingly. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что если Заир будет включен в повестку дня, то необходимо будет установить контакт с представительством Заира и соответствующим образом изменить график работы. |
| Contrary to Zaire's allegations that the Government of Uganda had affirmed that Ugandan troops would remain in Zaire territory, the Uganda People's Defence Forces (UPDF) at no time crossed the border and entered into Zairian territory. | Вопреки утверждениям Заира о том, что правительство Уганды подтвердило, что угандийские войска останутся на территории Заира, народные силы обороны Уганды (НСОУ) никогда не пересекали границу и не входили на территорию Заира. |