During the review, the team visited the Zagreb and Sarajevo field offices. | Во время обзора группа посетила местные отделения в Загребе и Сараево. |
During World War II, he was a professor at the Faculty of Law in Zagreb from 1943 to 1945. | Во время Второй мировой войны работал профессором права в Загребе (1943-1945). |
The Committee sought clarification as to the rationale for and cost-effectiveness of providing air support from the airport at Zagreb (Pleso) rather than from UNLB at Brindisi. | Комитет попросил разъяснить обоснованность и экономическую эффективность осуществления авиационной поддержки из аэропорта в Загребе (Плесо) вместо БСООН в Бриндизи. |
Initially, pending the identification of a suitable site for UNTAES headquarters in the Region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (hereinafter referred to as "the Region"), the Transitional Administrator and his staff operated from existing United Nations facilities at Zagreb. | Первоначально, до определения подходящего места для штаба ВАООНВС в районе Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ниже именуемом "районом") Временный администратор и его персонал действовали на базе существующих структур Организации Объединенных Наций в Загребе. |
The Mosque in Zagreb, headed by Sefko Omerbasic, directly cooperates with the organizers and those who recruit mujahidin and dispatch them to Bosnia and Herzegovina. | Мечеть в Загребе, духовным руководителем которой является Сефко Омербасич, непосредственно сотрудничает с организаторами и вербовщиками муджахеддинов, которые затем переправляют их в Боснию и Герцеговину. |
The Co-Chairmen flew back to Zagreb and saw President Tudjman that evening. | После этого Сопредседатели вылетели обратно в Загреб и тем же вечером встретились с президентом Туджманом. |
And Dad told me, Nedim, son, don't go to Zagreb. | А папа говорил мне, Недим, сынок, не езди в Загреб. |
City of Zagreb Award (Zagreb, 1989). | Премия города Загреб (Загреб, 1989). |
International Legal Basis of the Status of the Croatian Minority in Neighbouring Countries and in Czechoslovakia (in Croatian), Zagreb, 1971, 78 pp. | Международно-правовая основа статуса хорватского меньшинства в соседних государствах и в Чехословакии (на хорв. яз.), Загреб, 1971, 78 стр. |
At the time, Dubrovnik was still under Šaškijević's command and was assigned as the flagship of the 1st Torpedo Division, along with the three smaller Beograd-class destroyers, Beograd, Ljubljana and Zagreb. | «Дубровник» под командованием Шашкевича был приведён в полную боевую готовность, возглавив 1-й дивизион миноносцев вместе с тремя эсминцами типа «Београд» («Београд», «Загреб» и «Любляна»). |
According to statistics, the largest concentration of Roma is within the city limits of Zagreb. | Согласно статистическим данным, самая крупная концентрация рома отмечена в городской черте Загреба. |
The railway is important as it is a direct line from Zagreb to Slavonski Brod and further to the east. | Эта железнодорожная линия имеет важное значение как прямая магистраль, ведущая из Загреба в Славонски-Брод и далее на восток. |
When we reach the road, we'll hitch a car to Zagreb, and you leave. | Когда мы дойдём до дороги, то поймаем попутку до Загреба, и ты уедешь. |
Located in a quiet area in the centre of Zagreb, the elegant Hotel Astoria provides superb comfort and services for both business and leisure travellers. | Отель в элегантном стиле Astoria расположен в тихом районе в центре Загреба. В отеле предоставляется комфортный отдых как для деловых людей, так и для туристов. |
The cost estimates for local salaries for the pre-liquidation period of UNPF are based on the salary scales established for Zagreb effective 1 June 1994. | Смета расходов по выплате окладов местного персонала в период, предшествующий ликвидации МСООН, исчислена на основе ставок окладов, установленных для Загреба с 1 июня 1994 года. |
In 1986 Reiner was appointed as docent at the School of Medicine, University of Zagreb, and in 1988 as a professor. | В 1986 году Райнера назначили доцентом медицинского факультета Загребского университета, а в 1988 - профессором. |
These attacks are in violation of the Vance Plan, the Zagreb cease-fire agreement of 29 March 1994, and Security Council resolutions 824 (1993) and 836 (1993). | Эти нападения представляют собой нарушение плана Вэнса, Загребского соглашения о прекращении огня от 29 марта 1994 года и резолюций 824 (1993) и 836 (1993) Совета Безопасности. |
Legal status on postgraduate study of social and forensic psychiatry, School of Medicine, University of Zagreb | Загреба, профессор криминологии по правовому статусу лиц с психическими расстройствами в аспирантуре по социальной и судебной психиатрии медицинского факультета Загребского университета |
In the Faculty of philosophy at the University of Zagreb he graduated in linguistics and philosophy, receiving an M.A. in linguistics in 1992 and a Ph.D. in 1995 under the supervision of Radoslav Katičić with the thesis A Theory of Textual Reconstruction in Indo-European Linguistics. | Получил школьное образование в Загребе, затем учился на философском факультете Загребского университета, где в 1992 году получил степень магистра искусств по лингвистике, а в 1995 году - степень доктора под руководством Радослава Катичича, защитив диссертацию на тему «Теория текстовой реконструкции в индоевропейской лингвистике». |
Education: School of Medicine, University of Skopje; specialization in neuropsychiatry, School of Medicine, University of Zagreb; Post-doctoral training, Centre of Alcoholism and Drug Addictions, Zagreb. | Образование: медицинский факультет Университета Скопье; специализация в невропатологии и психиатрии, медицинский факультет Загребского университета; научная работа после защиты докторской диссертации в Центре по проблемам алкоголизма и наркомании, Загреб. |
The Zagreb court ruled in favour of the seller. | Загребский суд вынес решение в пользу продавца. |
After completing high school in 1931, he enrolled in University of Zagreb, studying history and geography. | После получения среднего образования в 1931 году Мортигьия поступил в Загребский университет, где изучал историю и географию. |
1979 M.Sc. Oceanography, University of Zagreb | 1979 год Магистр наук в области океанографии, Загребский университет. |
1987 Ph.D. Geology, University of Zagreb | 1987 год Доктор философии в области геологии, Загребский университет. |
We are encouraged to see that in furtherance of the objectives and aims of the Nairobi Action Plan, the Zagreb progress report was welcomed last year by the sixth Meeting of States Parties. | И мы с воодушевлением наблюдали, как в порядке развития целей и задач Найробийского плана действий шестое Совещание государств-участников приветствовало прошлогодний Загребский доклад о ходе работы. |
There is no direct rail link between Zagreb and Belgrade. | Между Загребом и Белградом не существует прямого железнодорожного сообщения. |
We are encouraged by the renewed contacts on a high political level between Belgrade and Zagreb. | В нас вселяют энтузиазм возобновившиеся контакты на высоком политическом уровне между Белградом и Загребом. |
The AN-26 fixed-wing aircraft is needed to provide regular flights between Zagreb and Cepin airport for the transportation of personnel and heavy-lift supply. | Самолет Ан-26 необходим для осуществления регулярных полетов между Загребом и аэропортом в Чепине в целях перевозки персонала и тяжелых грузов. |
No bilateral military and political agreements between Zagreb and Sarajevo can serve as a reason or a justification for Croatia's interference in the internal conflict in Bosnia and Herzegovina, in the territory of which, moreover, a United Nations peace-keeping operation is in progress. | Никакие двусторонние военно-политические договоренности между Загребом и Сараево не могут служить основанием или оправданием для вмешательства Хорватии во внутренний конфликт в БиГ, на территории которой, к тому же, проходит миротворческая операция Организации Объединенных Наций. |
The argument all too often put forward by Belgrade and Banja Luka, and to a lesser extent by Zagreb, that cooperation with the ICTY is threatening the political stability of the country is one which should not be taken at face value. | Аргумент, который очень часто выдвигается Белградом и Баня-Лукой и, хотя и в меньшей степени, Загребом, и который заключается в том, что сотрудничество с МТБЮ чревато угрозой подрыва политической стабильности страны, относится к тем, которые не следует принимать за чистую монету. |
The County Court of Zagreb opened in June 2007 the trial of the two accused referred. | В июне 2007 года в Загребском суде начались судебные процессы по делам двух упомянутых обвиняемых. |
At the Zagreb Law School, special courses in the law of the sea and the law of international organizations were also offered. | В Загребском юридическом институте читаются также специальные курсы по морскому праву и праву международных организаций. |
He studied political science at the University of Zagreb and the University of Belgrade and had postgraduate studies at the University of Chicago, Harvard University, and the University of Washington in international relations and political science. | Он изучал политологию в Загребском и Белградском университетах, учился в аспирантурах Чикагского, Гарвардского и Вашингтонского университетах (международные отношения и политические науки). |
Proceedings against Branimir Glavaš - currently a member of parliament - and six others continued at the Zagreb County Court. | В Загребском окружном суде продолжился процесс по делу Бранимира Главаша, ныне являющегося членом парламента, и ещё шести человек. |
In particular, ad hoc workshops were organised, as necessary, for court advisers who had taken office at Zagreb Municipal Court, and one workshop was also held for court staff on preparation of the court-annexed mediation procedure. | В частности, при необходимости организовывались специальные семинары-практикумы для судебных консультантов, работающих в Загребском муниципальном суде, и еще один семинар-практикум был организован для работников судов по вопросам подготовки связанной с судопроизводством процедуры посредничества. |
Iveković studied graphics at the Zagreb Academy of Fine Arts from 1968 to 1971. | Саня Ивекович обучалась в Загребской Академии изящных искусств с 1968 по 1971 годы. |
The Committee welcomes the State party's endorsement of the Zagreb Declaration, which is aimed at addressing civil documentation and registration gaps in South-Eastern Europe, in October 2011. | Комитет приветствует утверждение государством-участником в октябре 2011 года Загребской декларации, направленной на устранение пробелов в гражданских документах и системах регистрации в Юго-Восточной Европе. |
He further notes that his political party was elected as part of the coalition Government in the County Government of Zagreb, but that the President of the Republic did not accept the results of the election and blocked the appointment of a mayor. | Далее он отмечает, что его политическая партия вошла в коалиционное правительство Загребской области, но президент Республики не согласился с результатами выборов и заблокировал назначение мэра. |
Data on the participation of women in decision-making positions, that is, on the management boards of joint stock companies quoted on the Zagreb Stock Exchange, show an increase in the share of women from 13.8% to 17.3% in the period between 2005 and 2008. | Согласно сведениям об участии женщин, занимающих должности, связанные с принятием решений, то есть должности в правлениях акционерных компаний, котирующихся на Загребской фондовой бирже, их число увеличилось с 13,8 до 17,3 процента в течение периода с 2005 по 2008 год. |
She then joined a Zagreb pop-rock band "First Love" in 1981. | В 1981 году она стала участницей загребской поп-рок-группы «Prva ljubav», первой подростковой группы бывшей Югославии. |
The Steering Committee took note of this important initiative which was jointly organized by the University of Zagreb and IUFRO. | Руководящий комитет принял к сведению информацию об этом важном мероприятии, которое совместно организуется Загребским университетом и МСЛНИО. |
HNL, including a brace in "Eternal derby" against Dinamo Zagreb. | Первое - это «Вечное дерби», противостояние с загребским «Динамо». |
Croatia reported that two special courses for members of diplomatic and consular missions and for the employees of the Ministry of Foreign Affairs had been organized by the Ministry of Foreign Affairs and the Zagreb Law School. | Хорватия сообщила, что министерством иностранных дел и Загребским юридическим институтом было организовано двое специальных курсов для членов дипломатических и консульских представительств, а также для сотрудников министерства иностранных дел. |
The Zagreb authorities know that more than 400,000 Serbs have been expelled from Croatia with meagre possessions in hand. | Загребским властям известно о том, что из Хорватии было изгнано более 400000 сербов, причем им было разрешено взять с собой незначительную часть своего имущества. |
FC Pyunik and NK Dinamo Zagreb played theirs Champions League second qualifying round first leg match at Republican stadium in Yerevan. | 14-го июля на стадионе «Республиканский» в Ереване состоялся первый матч второго квалификационного раунда Лиги Чемпионов между ереванским «Пюником» и загребским «Динамо». |
He expressed appreciation for the support of Croatia in hosting a Conference on issues related to statelessness, notably with regard to Roma people, which resulted in the Zagreb Declaration and the identification of measures to counter problems of documentation and registration in south-eastern Europe. | Он высоко оценил поддержку Хорватии в организации конференции по вопросам, связанным с безгражданством, особенно в отношении народа рома, результатом которой стала Загребская декларация и выработка мер по борьбе с проблемами документации и регистрации в юго-восточной Европе. |
The Modern Gallery in Zagreb holds the richest and most important collection of Croatian art of the 19th and 20th centuries. | Загребская Современная галерея имеет богатое и важное собрание произведений хорватского искусства XIX-XX веков. |
The Regent Esplanade Zagreb â€" one of the symbols of the hotel tradition and quality of the Croatian capital â€" recently received two valuable recognitions for quality: the Superbrands status and logo and the International 5 Star Diamond Award. | Загребская гостиница «The Regent Esplanade Zagreb" - один из символов гостиничных традиций и качеств хорватской сто лицы - недавно получила две ценные награды за качество: статус и знак Супербрандса, а также награду «International 5* Star Diamond Award". |
In the situation that followed, the so-called Zagreb Four group (Z-4), which included the Ambassadors in Zagreb of the Russian Federation and the United States of America, along with International Conference participants, presented the "Z-4 plan", on 30 January. | В сложившейся после этого ситуации так называемая загребская четверка (З-4), включающая послов Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки в Загребе, а также представителей Международной конференции, представила 30 января "план З-4". |
The Zagreb Stock Exchange publishes the following indices: CROBEX, stocks CROBIS, bonds CROBIS is the official Zagreb Stock Exchange bond index. | Загребская фондовая биржа публикует следующие фондовые индексы: CROBEX - индекс акций CROBIS - индекс облигаций Market Hours, Zagreb Stock Exchange via Wikinvest Официальный сайт |
The Zagreb office of the High Commissioner/Centre for Human Rights initiated coordination meetings between international and local NGOs on the amnesty question and cases of re-arrests. | Загребское отделение Верховного комиссара/Центра по правам человека выступило инициатором проведения координационных совещаний с участием международных и местных НПО по вопросу об амнистии и случаях повторных арестов. |
In 2005, the Zagreb Regional Office organized 14 workshops on "How to Find Work", which were attended by 99 unemployed persons of Roma nationality. | В 2005 году загребское региональное бюро организовало 14 рабочих совещаний на тему "Как найти работу", на которых присутствовали 99 безработных из числа рома. |
She worked as a sports journalist in Narodni sport since 1949, and moved to TV Zagreb in 1957 where she became the first sports editor. | Она работала спортивным журналистом в газете Narodni sport с 1949 года, а в 1957 году устроилась на Загребское телевидение, где стала первым спортивным редактором. |
Violate the status of the UNPA zones and the "Zagreb Agreement" by using planes, helicopters, artillery and other heavy weapons from within the UNPA zones; | нарушают режим зон РОООН и "Загребское соглашение", используя самолеты, вертолеты, артиллерию и другие виды тяжелых вооружений, действуя с территории зон РОООН; |
The Zagreb office covers the territory of the Republic of Croatia, including the UNPAs and those parts of Bosnia and Herzegovina which are more easily accessible from Zagreb, i.e., Bihac and Mostar. | Загребское отделение охватывает территорию Республики Хорватии, включая РОООН и те части Боснии и Герцеговины, которые легче всего доступны из Загреба, т.е. Бихач и Мостар. |
Welcomes the Zagreb summit to be held on 24 November 2000; | приветствует Загребскую встречу на высшем уровне, которая должна состояться 24 ноября 2000 года; |
Also at the final plenary, the meeting adopted the Zagreb Declaration, which is contained in Part III of this report, reaffirming the commitments made by the States Parties on 3 December 2004 at the landmark Nairobi Summit on a Mine Free World. | Также на заключительном пленарном заседании Совещание приняло Загребскую декларацию, которая содержится в части III настоящего доклада, подтвердив обязательства, принятые государствами-участниками 3 декабря 2004 года на рубежном Найробийском саммите по безминному миру. |
In 1996, the Department of Justice recorded 12 citizens' appeals to the public attorney within the meaning of article 142 of the above-mentioned Act, of which 11 were submitted to the Zagreb county public attorney office and one to the corresponding office in Split. | В 1996 году министерство юстиции зарегистрировало 12 жалоб граждан на имя прокурора по смыслу статьи 142 вышеупомянутого Закона, 11 из которых были представлены в загребскую окружную прокуратуру и одна жалоба - в прокуратуру в Сплите. |
The fugitive asked the Zagreb police if he could turn himself in at Rijeka, to avoid the media. | Задержанный спросил загребскую полицию, мог ли он перебраться в Риеку, чтобы скрыться от глаз СМИ, и получил разрешение на выезд в Риеку. |
A member of the fascist Ustaše party, Werner is best known for ordering the demolition of the Zagreb Synagogue in 1941 and for collaborating and cooperating with the Nazis during the Holocaust. | Вернер наиболее известен тем, что приказал снести Загребскую синагогу в 1941 году и сотрудничал с фашистами во время Холокоста. |
First prize was awarded to the joint project of Zagreb architects Josip Pičman and Andrija Baranji, designed according to the principles of modern architecture, while the second prize was awarded to the also modern project of Slovenian architect Aco Lovrenčić. | Первую премию получил совместный проект загребских архитекторов Йосипа Пичмана и Андрии Барани, основанный на принципах современной архитектуры, вторая премия также была присуждена современному проекту словенского архитектора Ацо Ловренчича. |
The anxiety of the Serbs and the root cause of their increasing departure from Eastern Slavonia are to be found in the general perception that the intention and final objective of the Zagreb authorities is to ethnically cleanse Croatia of Serbs. | Объяснение беспокойству сербов и первопричину все более активного покидания ими Восточной Славонии следует искать в общем впечатлении о том, что намерение и конечная цель загребских властей - этнически очистить Хорватию от сербов. |
The character of the Zagreb authorities is best illustrated by the cowardly act of aerial bombardment and artillery fire against a column of 2,000 refugees en route to Okucani-Gradiska, during which 200 women and children were killed. | Наилучшей иллюстрацией действий загребских властей является гнусный акт бомбардировки с воздуха и артиллерийского обстрела колонны в составе 2000 беженцев, следовавшей по дороге Окучани-Градишка, в результате которых погибли 200 женщин и детей. |
At the time of its completion it was the biggest stadium in Zagreb and was owned by Concordia, one of the three prominent Zagreb-based football clubs in the interwar period (the other two being Građanski and HAŠK). | В то время стадион являлся крупнейшим в Загребе и принадлежал клубу «Конкордия», одному из трёх ведущих загребских футбольных клубов в межвоенный период (двумя другими были «Граджянски» и ХАШК). |
Another Challenger medal followed, bronze at the 2015 Golden Spin of Zagreb in December. | Затем последовала еще одна медаль турнира серии Челленджер - бронза на Golden Spin of Zagreb 2015. |
GNK Dinamo Zagreb Official Website (in Croatian). | GNK Dinamo Zagreb Официальный сайт (хорв.) |
Looking back upon a long tradition since 1929, the Dubrovnik hotel is located in the very centre of Zagreb, surrounded by the Baroque atmosphere of the Upper Town. | Westin Zagreb - это пятизвездочный отель, расположенный в самом сердце Загреба на расстоянии пешей прогулки от центральной площади, модных открытых кафе, многочисленных памятников истории и культуры,... |
The Sheraton Zagreb is a deluxe landmark hotel centrally located in the heart of Zagreb. | Отель класса "делюкс" Sheraton Zagreb расположен в центре Загреба. Этот популярный городской отель находится в пределах пешей прогулки от центральной площади, торговых улиц, оживлённых уличных кафе,... |
The Westin Zagreb is a 5 Star landmark hotel centrally located in the very heart of Zagreb. The hotel is within walking distance to the central square, trendy outdoor cafes, rich cultural attractions and business destinations. | Westin Zagreb - это пятизвездочный отель, расположенный в самом сердце Загреба на расстоянии пешей прогулки от центральной площади, модных открытых кафе, многочисленных памятников истории и культуры, а также деловых центров и офисов крупных компаний. |