| The relevant Croatian authorities were also advised of the evidence adduced for the prosecution of his accomplices in Zagreb. | Соответствующим хорватским властям также было сообщено о фактах, на основании которых были предъявлены обвинения его соучастникам в Загребе. |
| Until the termination of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) mission in December 1995, all mine-related activities were coordinated through the UNPROFOR Mine Action Centre at Zagreb. | До прекращения миссии Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в декабре 1995 года вся связанная с минами деятельность координировалась через Центр СООНО по разминированию в Загребе. |
| The first training for trainers was held from 28 to 30 June 2006 at the Police Academy in Zagreb, training 10 police officers-trainers. | Первое занятие для инструкторов было проведено 28-30 июня 2006 года в Полицейской академии в Загребе, и в нем приняли участие десять полицейских инструкторов. |
| The Military Commander of United Nations forces in Bosnia and Herzegovina (referred to hereinafter as the "UNPROFOR Commander") continued to report directly to the Force Commander in Zagreb. | Военный командир сил Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (ниже именуемый "Командующий СООНО") по-прежнему подчинялся непосредственно Командующему Силами в Загребе. |
| The updated cost estimates for the maintenance of UNTAES and the Belgrade and Zagreb liaison offices for the same period amount to $276,898,300 gross ($267,676,300 net), which represents a decrease of $7,878,200 in gross terms in relation to the original budget. | Пересмотренная смета расходов на финансирование ВАООНВС и отделений связи в Белграде и Загребе на тот же период составляет 276898300 долл. США брутто (267676300 долл. США нетто), что в валовом выражении на 7878200 долл. США меньше по сравнению с первоначальной сметой. |
| We are forced to conclude that Zagreb was already inclined to seek not a political but an exclusively military solution. | Напрашивается вывод, что Загреб уже был настроен на поиск не политического, а сугубо военного решения. |
| Dr. Miljenko Anicic Vicar General of the Banja Luka Bishopric, Zagreb | Д-р Миленко Аничич Старший викарий Баня-Луки, Загреб |
| (b) Gar Comd - Zagreb | Ь) Ком. гар. - Загреб |
| At the same time, I instructed Mr. Stoltenberg to proceed to Zagreb the next morning and to continue to work closely with Mr. Akashi in trying to prevent an outbreak of hostilities. | В то же время я поручил г-ну Столтенбергу направиться утром следующего дня в Загреб и продолжать работать в тесном сотрудничестве с г-ном Акаси, пытаясь предотвратить вспышку боевых действий. |
| UNPF (Zagreb and Pleso) | МСООН (Загреб и Плесо) |
| More travel between Zagreb and Vukovar. | Увеличение числа поездок из Загреба в Вуковар и в обратном направлении. |
| They had also been prepared and trained in Kumrovec near Zagreb. | Они также были подготовлены и обучены в Кумровеце вблизи Загреба. |
| As manager, he coached Dinamo Zagreb in 1973, and several Croat clubs abroad, such as Toronto Metros-Croatia in Canada and Croatia Sydney in Australia. | Как тренер он работал с «Динамо» из Загреба в 1973 году, и с несколькими клубами этнических хорватов за рубежом, таких как «Торонто Метрос-Кроэйша» в Канаде и «Сидней Юнайтед» в Австралии. |
| For example, a travel authorization request for a trip of an attorney from Zagreb to New York costing about $8,000 was refused following review by the Legal and Witness Division, since it was neither necessary nor efficient. | Например, после проведенного отделом права и подготовки свидетелей обзора была отклонена заявка адвоката на поездку из Загреба в Нью-Йорк стоимостью 8000 долл. США, поскольку это было неоправданно ни с точки зрения необходимости, ни с точки зрения эффективности; |
| On 4 April 1942, Filipović was reportedly suspended from his chaplaincy post by the papal legate in Zagreb and jailed in Croatia. | 4 апреля 1942 Филиповича лишили звания капеллана по распоряжению папского легата Загреба и бросили в тюрьму в Хорватии. |
| In 1986 Reiner was appointed as docent at the School of Medicine, University of Zagreb, and in 1988 as a professor. | В 1986 году Райнера назначили доцентом медицинского факультета Загребского университета, а в 1988 - профессором. |
| The Croatian programme was elaborated on the basis of a survey of other countries' programmes conducted by a group of pedagogical science experts from the University of Zagreb. | Национальная программа в Хорватии была разработана после изучения соответствующих программ в других странах, проведенного группой специалистов по педагогическим наукам из Загребского университета. |
| Furthermore, by pursuing an explicitly prohibited military offensive, the Serbian authorities in the occupied territories of the Republic of Croatia are committing an extremely serious violation of the Zagreb Cease-fire Agreement of 29 March 1994. | Кроме того, осуществляя очевидно запрещенное наступление, сербские власти на оккупированных территориях Республики Хорватии совершают серьезнейшее нарушение Загребского соглашения о прекращении огня от 29 марта 1994 года. |
| The establishment of one P-2/1 (Operations Officer) and one local level (Driver) post is proposed for the Zagreb office, and two Investigator (1 P-3 and 1 P-2) and one Local level (Driver) post is proposed for the office in Sarajevo. | Предлагается учредить одну должность С-2/1 (оперативный сотрудник) и одну должность местного разряда (водитель) для загребского отделения и две должности следователей (1 С-3 и 1 С-2) и одну должность местного разряда (водитель) для отделения в Сараево. |
| Education: School of Medicine, University of Skopje; specialization in neuropsychiatry, School of Medicine, University of Zagreb; Post-doctoral training, Centre of Alcoholism and Drug Addictions, Zagreb. | Образование: медицинский факультет Университета Скопье; специализация в невропатологии и психиатрии, медицинский факультет Загребского университета; научная работа после защиты докторской диссертации в Центре по проблемам алкоголизма и наркомании, Загреб. |
| 1979 M.Sc. Oceanography, University of Zagreb | 1979 год Магистр наук в области океанографии, Загребский университет. |
| Darko Motik, University of Zagreb - Faculty of Forestry, Croatia | Мотик Дарко, Загребский университет, факультет лесного хозяйства, Хорватия |
| We are encouraged to see that in furtherance of the objectives and aims of the Nairobi Action Plan, the Zagreb progress report was welcomed last year by the sixth Meeting of States Parties. | И мы с воодушевлением наблюдали, как в порядке развития целей и задач Найробийского плана действий шестое Совещание государств-участников приветствовало прошлогодний Загребский доклад о ходе работы. |
| During his tenure the University Hospital Centre Zagreb was expanded and received modern equipment, and is now one and a half times the size it was before Reiner stepped in. | За время его руководства Загребский клинический больничный центр расширился в полтора раза и получил современное оборудование. |
| Born in Zagreb on 23 August 1890, Krbek graduated from the University of Zagreb in 1912. | Иво Крбек родился в Загребе 23 августа 1890 года, в 1912 году окончил Загребский университет. |
| There is no direct rail link between Zagreb and Belgrade. | Между Загребом и Белградом не существует прямого железнодорожного сообщения. |
| Subjects such as the restoration of telephone links between Zagreb and Belgrade were also discussed. | Были также обсуждены такие вопросы, как восстановление линий телефонной связи между Загребом и Белградом. |
| In addition, a fixed-wing aircraft was required to transport personnel and heavy-lift supply between Zagreb and Cepin. | Кроме того, потребовался самолет для перевозки личного состава и тяжелых грузов между Загребом и Цепином. |
| These witnesses refused to come to Serbia for that purpose, and a video-link between Zagreb and Belgrade had to be organised. | Эти свидетели отказались приехать для дачи показаний в Сербию, и для них пришлось организовать видеоконференцсвязь между Загребом и Белградом. |
| Provision is made for the rental of one medium passenger bus for the rotation of IPTF monitors between Sarajevo, Mostar and Zagreb. | Предусматриваются ассигнования на аренду одного среднего пассажирского автобуса для поездок в связи с заменой наблюдателей СМПС между Сараево, Мостаром и Загребом. |
| The County Court of Zagreb opened in June 2007 the trial of the two accused referred. | В июне 2007 года в Загребском суде начались судебные процессы по делам двух упомянутых обвиняемых. |
| At the Zagreb Law School, special courses in the law of the sea and the law of international organizations were also offered. | В Загребском юридическом институте читаются также специальные курсы по морскому праву и праву международных организаций. |
| In Technology Park Zagreb number of consultation and business plans making for women is constantly rising (in 1999 - 8 consultations; in 2000 - 14 consultations, in 2001 - 18 consultations and 2 business plans; in 2002 - 20 consultations and 1 business plan). | В Загребском технологическом парке численность консультаций и предложений по бизнес-планам для женщин неуклонно возрастает (в 1999 году - 8 консультаций; в 2000 году - 14 консультаций; в 2001 году - 18 консультаций и 2 бизнес-плана; в 2002 году - 20 консультаций и 1 бизнес-план). |
| The Inter-University Centre for Postgraduate Studies of Dubrovnik, whose members were 230 universities from around the world, offered its regular course on the law of the sea at the Zagreb Law School (31 May-4 April 1993) with lecturers from Italy, Norway and Croatia. | По линии Межуниверситетского центра подготовки аспирантов в Дубровнике, членами которого являются 230 университетов всего мира, лекторами из Италии, Норвегии и Хорватии в Загребском юридическом институте был прочитан обычный курс морского права (31 мая-4 апреля 1993 года). |
| On 24 November, the Union will reaffirm its political commitment at the Zagreb Summit, which will bring together for the first time the countries of the European Union and those of the western Balkans. | 24 ноября Союз подтвердит свою политическую приверженность на Загребском саммите, в рамках которого впервые соберутся вместе представители стран Европейского союза и стран западной части Балкан. Процветание демократии, примирение и укрепление доверия и сотрудничества между всеми странами региона создаст новые перспективы поэтапного сближения с Европейским союзом. |
| Data on the participation of women in decision-making positions, that is, on the management boards of joint stock companies quoted on the Zagreb Stock Exchange, show an increase in the share of women from 13.8% to 17.3% in the period between 2005 and 2008. | Согласно сведениям об участии женщин, занимающих должности, связанные с принятием решений, то есть должности в правлениях акционерных компаний, котирующихся на Загребской фондовой бирже, их число увеличилось с 13,8 до 17,3 процента в течение периода с 2005 по 2008 год. |
| She then joined a Zagreb pop-rock band "First Love" in 1981. | В 1981 году она стала участницей загребской поп-рок-группы «Prva ljubav», первой подростковой группы бывшей Югославии. |
| According to the same census, there are 1,088,841 people in the Zagreb metropolitan area including the towns of Samobor, Velika Gorica and Zaprešić. | По данным той же переписи, в Загребской агломерации, включающей города Самобор, Велика-Горица и Запрешич проживает 1088841 человек. |
| In 1946 Augustinčić became a professor at the Academy of Fine Arts in Zagreb, and after the war he was made a member of the People's Assembly. | В 1946 г. Августинчич становится профессором загребской Академии художеств и депутатом Народной ассамблеи в Загребе. |
| The first issue mainly consists of Zagreb trends and event reviews, as well as of first commercial pieces. | В первом номере говорится и о событиях на загребской сцене, а вы можете посмотреть и фотографии первых рисунков, сделанных с коммерческой целью. |
| The Steering Committee took note of this important initiative which was jointly organized by the University of Zagreb and IUFRO. | Руководящий комитет принял к сведению информацию об этом важном мероприятии, которое совместно организуется Загребским университетом и МСЛНИО. |
| The author claims to have been unaware of the 15 November 1995 Zagreb Municipal Court decision until November 1998. | Автор утверждает, что он не был информирован о принятом 15 ноября 1995 года Загребским муниципальным судом решении до ноября 1998 года. |
| Furthermore, as ascertained by the Zagreb Municipal Court, the author was unjustifiably not convoked to participate in the 1995 court proceedings before the latter. | Кроме того, как было установлено Загребским муниципальным судом, автор не был безо всяких на то оснований вызван для участия в судебном разбирательстве в 1995 году. |
| The recently appointed Archbishop of Zagreb, Josip Bozanic, is a firm supporter of reconcilation: he believes that the recent past should not be forgotten but confronted so as to favour the process of healing. | Недавно назначенный загребским архиепископом Йосип Бозанич - твердый приверженец примирения: он считает, что недавнее прошлое необходимо не предавать забвению, а сделать предметом откровенного диалога, чтобы способствовать процессу исцеления. |
| Counting from the 15 November 1995 Zagreb Municipal Court decision to the Constitutional Court decision, 9 years, 11 months and 24 elapsed. | Если начать отсчет со времени принятия решения Загребским муниципальным судом 15 ноября 1995 года до даты принятия решения Конституционным судом, то этот срок составит девять лет, 11 месяцев и 24 дня. |
| The Mosque in Zagreb, headed by Sefko Omerbasic, directly cooperates with the organizers and those who recruit mujaheddin and dispatch them to Bosnia and Herzegovina. | С организаторами и теми, кто вербует моджахедов и посылает их в Боснию и Герцеговину, напрямую сотрудничает Загребская мечеть, возглавляемая Сефко Омербашичем. |
| In relation to the right to travel documents, the delegation stressed that citizens who fulfilled the criteria under the legislation on identity cards were entitled to travel documents and significant progress had been made in implementing the relevant regional declaration (the Zagreb Declaration). | В отношении права на проездные документы делегация подчеркнула, что граждане, которые удовлетворяют установленным в законодательстве критериям для получения документов, удостоверяющих личность, имеют право на проездные документы и что был достигнут ощутимый прогресс в деле осуществления соответствующей региональной декларации (Загребская декларация). |
| The Modern Gallery in Zagreb holds the richest and most important collection of Croatian art of the 19th and 20th centuries. | Загребская Современная галерея имеет богатое и важное собрание произведений хорватского искусства XIX-XX веков. |
| The Regent Esplanade Zagreb â€" one of the symbols of the hotel tradition and quality of the Croatian capital â€" recently received two valuable recognitions for quality: the Superbrands status and logo and the International 5 Star Diamond Award. | Загребская гостиница «The Regent Esplanade Zagreb" - один из символов гостиничных традиций и качеств хорватской сто лицы - недавно получила две ценные награды за качество: статус и знак Супербрандса, а также награду «International 5* Star Diamond Award". |
| The Zagreb Stock Exchange publishes the following indices: CROBEX, stocks CROBIS, bonds CROBIS is the official Zagreb Stock Exchange bond index. | Загребская фондовая биржа публикует следующие фондовые индексы: CROBEX - индекс акций CROBIS - индекс облигаций Market Hours, Zagreb Stock Exchange via Wikinvest Официальный сайт |
| The Zagreb office of the High Commissioner/Centre for Human Rights initiated coordination meetings between international and local NGOs on the amnesty question and cases of re-arrests. | Загребское отделение Верховного комиссара/Центра по правам человека выступило инициатором проведения координационных совещаний с участием международных и местных НПО по вопросу об амнистии и случаях повторных арестов. |
| In 2005, the Zagreb Regional Office organized 14 workshops on "How to Find Work", which were attended by 99 unemployed persons of Roma nationality. | В 2005 году загребское региональное бюро организовало 14 рабочих совещаний на тему "Как найти работу", на которых присутствовали 99 безработных из числа рома. |
| She worked as a sports journalist in Narodni sport since 1949, and moved to TV Zagreb in 1957 where she became the first sports editor. | Она работала спортивным журналистом в газете Narodni sport с 1949 года, а в 1957 году устроилась на Загребское телевидение, где стала первым спортивным редактором. |
| Violate the status of the UNPA zones and the "Zagreb Agreement" by using planes, helicopters, artillery and other heavy weapons from within the UNPA zones; | нарушают режим зон РОООН и "Загребское соглашение", используя самолеты, вертолеты, артиллерию и другие виды тяжелых вооружений, действуя с территории зон РОООН; |
| The Zagreb office covers the territory of the Republic of Croatia, including the UNPAs and those parts of Bosnia and Herzegovina which are more easily accessible from Zagreb, i.e., Bihac and Mostar. | Загребское отделение охватывает территорию Республики Хорватии, включая РОООН и те части Боснии и Герцеговины, которые легче всего доступны из Загреба, т.е. Бихач и Мостар. |
| Welcomes the Zagreb summit to be held on 24 November 2000; | приветствует Загребскую встречу на высшем уровне, которая должна состояться 24 ноября 2000 года; |
| Also at the final plenary, the meeting adopted the Zagreb Declaration, which is contained in Part III of this report, reaffirming the commitments made by the States Parties on 3 December 2004 at the landmark Nairobi Summit on a Mine Free World. | Также на заключительном пленарном заседании Совещание приняло Загребскую декларацию, которая содержится в части III настоящего доклада, подтвердив обязательства, принятые государствами-участниками 3 декабря 2004 года на рубежном Найробийском саммите по безминному миру. |
| In 1996, the Department of Justice recorded 12 citizens' appeals to the public attorney within the meaning of article 142 of the above-mentioned Act, of which 11 were submitted to the Zagreb county public attorney office and one to the corresponding office in Split. | В 1996 году министерство юстиции зарегистрировало 12 жалоб граждан на имя прокурора по смыслу статьи 142 вышеупомянутого Закона, 11 из которых были представлены в загребскую окружную прокуратуру и одна жалоба - в прокуратуру в Сплите. |
| The fugitive asked the Zagreb police if he could turn himself in at Rijeka, to avoid the media. | Задержанный спросил загребскую полицию, мог ли он перебраться в Риеку, чтобы скрыться от глаз СМИ, и получил разрешение на выезд в Риеку. |
| A member of the fascist Ustaše party, Werner is best known for ordering the demolition of the Zagreb Synagogue in 1941 and for collaborating and cooperating with the Nazis during the Holocaust. | Вернер наиболее известен тем, что приказал снести Загребскую синагогу в 1941 году и сотрудничал с фашистами во время Холокоста. |
| First prize was awarded to the joint project of Zagreb architects Josip Pičman and Andrija Baranji, designed according to the principles of modern architecture, while the second prize was awarded to the also modern project of Slovenian architect Aco Lovrenčić. | Первую премию получил совместный проект загребских архитекторов Йосипа Пичмана и Андрии Барани, основанный на принципах современной архитектуры, вторая премия также была присуждена современному проекту словенского архитектора Ацо Ловренчича. |
| The anxiety of the Serbs and the root cause of their increasing departure from Eastern Slavonia are to be found in the general perception that the intention and final objective of the Zagreb authorities is to ethnically cleanse Croatia of Serbs. | Объяснение беспокойству сербов и первопричину все более активного покидания ими Восточной Славонии следует искать в общем впечатлении о том, что намерение и конечная цель загребских властей - этнически очистить Хорватию от сербов. |
| The character of the Zagreb authorities is best illustrated by the cowardly act of aerial bombardment and artillery fire against a column of 2,000 refugees en route to Okucani-Gradiska, during which 200 women and children were killed. | Наилучшей иллюстрацией действий загребских властей является гнусный акт бомбардировки с воздуха и артиллерийского обстрела колонны в составе 2000 беженцев, следовавшей по дороге Окучани-Градишка, в результате которых погибли 200 женщин и детей. |
| At the time of its completion it was the biggest stadium in Zagreb and was owned by Concordia, one of the three prominent Zagreb-based football clubs in the interwar period (the other two being Građanski and HAŠK). | В то время стадион являлся крупнейшим в Загребе и принадлежал клубу «Конкордия», одному из трёх ведущих загребских футбольных клубов в межвоенный период (двумя другими были «Граджянски» и ХАШК). |
| As of November 23, 2016,120 million tonnes of coal had been loaded onto the vessel 'Zagreb' since the beginning of the terminal's operation. | 23 ноября 2016 года на судно "Zagreb" была погружена 120-миллионная тонна угля с начала эксплуатации терминала. |
| ', 'Nezdrava Tvorba', 'Good evening, Zagreb' and more... Released in video format - DVD-R, edition counts 300 copies and comes in glossy high quality 3-folded hard paper packing with Croatia themed artwork. | "Open Wound" содержит в себе собрание известных композиций Bleiburg, таких как Gulag Good-bye, Na Rad!, Nezdrava Tvorba, Good evening, Zagreb, и др... Издание 300 копий в специальном трёхпанельном раскладывающемся конверте. |
| The Regent Esplanade Zagreb â€" one of the symbols of the hotel tradition and quality of the Croatian capital â€" recently received two valuable recognitions for quality: the Superbrands status and logo and the International 5 Star Diamond Award. | Загребская гостиница «The Regent Esplanade Zagreb" - один из символов гостиничных традиций и качеств хорватской сто лицы - недавно получила две ценные награды за качество: статус и знак Супербрандса, а также награду «International 5* Star Diamond Award". |
| The Sheraton Zagreb is a deluxe landmark hotel centrally located in the heart of Zagreb. | Отель класса "делюкс" Sheraton Zagreb расположен в центре Загреба. |
| The Zagreb Stock Exchange publishes the following indices: CROBEX, stocks CROBIS, bonds CROBIS is the official Zagreb Stock Exchange bond index. | Загребская фондовая биржа публикует следующие фондовые индексы: CROBEX - индекс акций CROBIS - индекс облигаций Market Hours, Zagreb Stock Exchange via Wikinvest Официальный сайт |