| Skerlecz managed to reconvene the Croatian Sabor (parliament) in Zagreb by 1915. | Шкрлецу удалось вновь созвать хорватский Сабор (парламент) в Загребе в 1915 году. |
| The headquarters of UNCRO is temporarily located within the United Nations Peace Forces (UNPF) headquarters complex in Zagreb. | Штаб ОООНВД временно находится в комплексе штаба Миротворческих сил Организации Объединенных Наций (МСООН) в Загребе. |
| The expenditure of $4,900 recorded under this line item was incurred for freight charges of surplus field defence stores from UNPF, Zagreb. | Расходы в сумме 4900 долл. США по этой статье понесены в связи с оплатой доставки материалов для полевых защитных сооружений из избыточных запасов МСООН в Загребе. |
| A number of cases based on these materials have gone to trial or are about to go to trial in Sarajevo, Zagreb and Belgrade. | Ряд дел, основывающихся на этих материалах, были переданы на судебное рассмотрение или вскоре будут переданы на судебное рассмотрение в Сараево, Загребе и Белграде. |
| Moreover, UNMIBH's vehicle establishment includes 10 vehicles pertaining to the United Nations liaison office at Belgrade and 6 vehicles relating to the liaison office at Zagreb. | Кроме того, парк автотранспортных средств МООНБГ включает 10 автотранспортных средств, принадлежащих отделению связи Организации Объединенных Наций в Белграде, и 6 автотранспортных средств, обслуживающих отделение связи в Загребе. |
| Regions of Knowledge Forest Meeting, 26-27 October, 2011 Zagreb Croatia. | Совещание "Регионы знаний - Леса", 26-27 октября 2011 года, Загреб, Хорватия. |
| In addition, the President and other Tribunal judges travelled to Zagreb to take part in a regional conference. | Кроме того, Председатель и другие судьи Трибунала совершили поездку в Загреб для участия в региональной конференции. |
| He was among a group of students who set fire to the Hungarian tricolour on 16 October 1895 during the visit of Emperor Franz Joseph to Zagreb. | Радич был в группе студентов, сжёгших 16 октября 1895 года венгерский триколор во время визита императора Франца-Иосифа в Загреб. |
| Croatian city of Zagreb bought 95 vehicles between years 1976 and 1982, 60 of them are still in use in January 2012. | Хорватский город Загреб приобрёл для своей трамвайной системы 95 вагонов в период с 1977 по 1983 годы, многие из которых эксплуатируются и по сей день. |
| Contents: Graffiti from ZGB halls of fame and silver from ZGB streets. Reviews from Nite Shift Jam '99, that is, from painting Branimirova St. in Zagreb. | Содержание: Загреб (Hall of Fame, Nite Shift Jam 1999 и силвэры), Сплит, Хорватские железные дороги, Белград, Австралия и Новая Зеландия, международные стены и поезда. |
| The Special Rapporteur welcomes the Constitutional Court's decision overturning the Zagreb city ordinance prohibiting demonstrations in the city's main square. | Специальный докладчик приветствует решение Конституционного суда, отменившего указ муниципальных властей Загреба, запрещающий демонстрации на главной площади города. |
| War crimes trials are being conducted by specially appointed trial councils at the county courts of Zagreb, Rijeka, Split and Osijek. | Судебные разбирательства по военным преступлениям проводятся специально учрежденными судебными советами в областных судах Загреба, Риеки, Сплита и Осиека. |
| The Zagreb office covers the territory of the Republic of Croatia, including the UNPAs and those parts of Bosnia and Herzegovina which are more easily accessible from Zagreb, i.e., Bihac and Mostar. | Загребское отделение охватывает территорию Республики Хорватии, включая РОООН и те части Боснии и Герцеговины, которые легче всего доступны из Загреба, т.е. Бихач и Мостар. |
| Furthermore, in the streets of Zagreb, U.N. troops were known to stop local women on the street and ask how much they cost. | Помимо этого, известно, что на улицах Загреба солдаты Организации Объединенных Наций просто останавливали местных женщин и спрашивали, сколько они стоят. |
| Its epicenter was in the Medvednica mountain north of Zagreb. | Его эпицентром была Медведница - гора к северу от Загреба. |
| Thesis: "Legal regulation on medically assisted procreation" at the Zagreb Faculty of Law | Защитила диссертацию на тему «Правовое регулирование медицинских технологий вспомогательной репродукции» на факультете права Загребского университета |
| As indicated by cases recently brought to the attention of the Zagreb office of the High Commissioner/Centre for Human Rights, this provision has been used to deny citizenship to Croatian Serbs who have been long-time residents in Croatia. | Судя по информации, доведенной в последнее время до сведения загребского отделения Верховного комиссара/Центра по правам человека, в целом ряде случаев это положение использовалось для отказа в предоставлении гражданства хорватским сербам, которые долгое время проживали в Хорватии. |
| With respect to one of these signings, one State Party noted with concern that the Geneva Call proceeded in a manner not consistent with paragraph 17 of the Zagreb Progress Report which states: | В отношении одного из этих подписаний одно государство-участник с озабоченностью отметило, что Женевский призыв действовал не совместимым образом с пунктом 17 Загребского доклада о ходе работы, который гласит: |
| The establishment of one P-2/1 (Operations Officer) and one local level (Driver) post is proposed for the Zagreb office, and two Investigator (1 P-3 and 1 P-2) and one Local level (Driver) post is proposed for the office in Sarajevo. | Предлагается учредить одну должность С-2/1 (оперативный сотрудник) и одну должность местного разряда (водитель) для загребского отделения и две должности следователей (1 С-3 и 1 С-2) и одну должность местного разряда (водитель) для отделения в Сараево. |
| Residence of the Metropolitan of Zagreb and Ljubljana in Zagreb dynamited, 5 residences demolished and 4 residences, 2 chapels and a church museum damaged. | З) резиденция Митрополита Загребского и Люблянского в Загребе взорвана, 5 жилых зданий уничтожено и 4 жилых здания, 2 часовни и церковный музей повреждены. |
| 1979 M.Sc. Oceanography, University of Zagreb | 1979 год Магистр наук в области океанографии, Загребский университет. |
| We are encouraged to see that in furtherance of the objectives and aims of the Nairobi Action Plan, the Zagreb progress report was welcomed last year by the sixth Meeting of States Parties. | И мы с воодушевлением наблюдали, как в порядке развития целей и задач Найробийского плана действий шестое Совещание государств-участников приветствовало прошлогодний Загребский доклад о ходе работы. |
| The trial in the single case referred by the International Tribunal to Croatia, that of Ademi and Norac, concluded on 30 May 2008 with the Zagreb County Court acquitting Ademi of all charges and sentencing Norac to 7 years' imprisonment for war crimes. | Процесс по одному делу, переданному Международным трибуналом Хорватии, а именно процесс по делу Адеми и Нораца, завершился 30 мая 2008 года, когда Загребский окружной суд оправдал Адеми по всем пунктам обвинения и приговорил Нораца к семи годам тюремного заключения за военные преступления. |
| 1974-1979 Faculty of International Trade, University of Zagreb | Факультет международной торговли, Загребский университет |
| October 19 - The modern University of Zagreb is founded in Zagreb. | 19 октября - в Загребе основан современный Загребский университет. |
| We are encouraged by the renewed contacts on a high political level between Belgrade and Zagreb. | В нас вселяют энтузиазм возобновившиеся контакты на высоком политическом уровне между Белградом и Загребом. |
| Freedom of movement is virtually non-existent: a recent UNHCR convoy had to negotiate its way through 90 roadblocks between Zagreb and Sarajevo, many of them manned by undisciplined and drunken soldiers of undetermined political affiliation and not responsible to any identifiable central authority. | Свобода передвижения фактически отсутствует: недавно автоколонне УВКБ пришлось преодолеть 90 постов на дороге между Загребом и Сараево, многие из которых контролируются недисциплинированными и нетрезвыми солдатами, не имеющими определенной политической принадлежности и не подчиняющимися какому-либо конкретному центральному органу власти. |
| It is not clear whether there were telephone conversations between Headquarters and Zagreb or any other exchanges of information, which would explain some of the discrepancies in the oral reporting to the Security Council. | Не ясно, происходили ли переговоры по телефону между Центральными учреждениями и Загребом или какие-либо другие обмены информацией, чем можно было бы объяснить некоторые расхождения в устном изложении информации в Совете Безопасности. |
| The agreement, which is a natural follow-up of the peace settlement of 29 March 1994, aims at restoring water supply systems and electricity transmission lines; it further provides for the reopening of the highway between Zagreb and Belgrade. | Это соглашение, являющееся естественным продолжением соглашения о мирном урегулировании от 29 марта 1994 года, направлено на восстановление систем водоснабжения и линий электропередач; оно также обеспечивает возобновление движения по автомагистрали между Загребом и Белградом. |
| Despite close cooperation with Zagreb to locate this fugitive, especially with the Office of the State Attorney, it appears that the authorities did not do everything possible and were hoping that the fugitive would surrender voluntarily. | Несмотря на тесное сотрудничество с Загребом в деле выяснения местонахождения этого скрывающегося от правосудия лица, особенно сотрудничество с канцелярией Государственного прокурора, создается впечатление, что власти не прилагают максимально возможных усилий и надеются на то, что беглец добровольно явится с повинной. |
| In Technology Park Zagreb number of consultation and business plans making for women is constantly rising. | В Загребском технологическом парке численность консультаций и предложений по бизнес-планам для женщин неуклонно возрастает. |
| Since 2006, modules on "intercultural competencies and managing conflicts" and "cultural differences and collective rights" have been taught at the University of Zagreb. | С 2006 года в Загребском университете ведется преподавание по вопросам «межкультурной компетентности и управления конфликтами» и «культурных различий и коллективных прав». |
| He is a distinguished professor of Criminal Procedure and International Criminal Law at the University of Zagreb, where he has been teaching since 1985. | Он - один из ведущих профессоров уголовно-процессуального права и международного уголовного права в Загребском университете, в котором он преподает с 1985 года. |
| He studied political science at the University of Zagreb and the University of Belgrade and had postgraduate studies at the University of Chicago, Harvard University, and the University of Washington in international relations and political science. | Он изучал политологию в Загребском и Белградском университетах, учился в аспирантурах Чикагского, Гарвардского и Вашингтонского университетах (международные отношения и политические науки). |
| Proceedings against Branimir Glavaš - currently a member of parliament - and six others continued at the Zagreb County Court. | В Загребском окружном суде продолжился процесс по делу Бранимира Главаша, ныне являющегося членом парламента, и ещё шести человек. |
| Afterwards, she graduated from the flute program at the Zagreb Music Academy and as a student began appearing in amateur music events. | Затем окончила программу игры на флейте в Загребской музыкальной академии, будучи еще студентом участвовала в музыкальных мероприятиях. |
| He further notes that his political party was elected as part of the coalition Government in the County Government of Zagreb, but that the President of the Republic did not accept the results of the election and blocked the appointment of a mayor. | Далее он отмечает, что его политическая партия вошла в коалиционное правительство Загребской области, но президент Республики не согласился с результатами выборов и заблокировал назначение мэра. |
| Letter dated 27 November 2000 from the Permanent Representative of France to the United Nations addressed to the Secretary-General I have the honour to transmit herewith the text of the final Declaration of the Zagreb Summit, which was issued on 24 November 2000. | Письмо Постоянного представителя Франции при Организации Объединенных Наций от 27 ноября 2000 года на имя Генерального секретаря Имею честь довести до Вашего сведения Заключительную декларацию Загребской встречи на высшем уровне, опубликованную 24 ноября 2000 года. |
| Data on the participation of women in decision-making positions, that is, on the management boards of joint stock companies quoted on the Zagreb Stock Exchange, show an increase in the share of women from 13.8% to 17.3% in the period between 2005 and 2008. | Согласно сведениям об участии женщин, занимающих должности, связанные с принятием решений, то есть должности в правлениях акционерных компаний, котирующихся на Загребской фондовой бирже, их число увеличилось с 13,8 до 17,3 процента в течение периода с 2005 по 2008 год. |
| According to the same census, there are 1,088,841 people in the Zagreb metropolitan area including the towns of Samobor, Velika Gorica and Zaprešić. | По данным той же переписи, в Загребской агломерации, включающей города Самобор, Велика-Горица и Запрешич проживает 1088841 человек. |
| The dismissal was confirmed on 16 November 2004 by the Zagreb County Court. On 17 February 2004, the author lodged a constitutional complaint. | Отказ был подтвержден 16 ноября 2004 года Загребским окружным судом. 17 февраля 2004 года автор подал конституционную жалобу. |
| Furthermore, as ascertained by the Zagreb Municipal Court, the author was unjustifiably not convoked to participate in the 1995 court proceedings before the latter. | Кроме того, как было установлено Загребским муниципальным судом, автор не был безо всяких на то оснований вызван для участия в судебном разбирательстве в 1995 году. |
| Croatia reported that two special courses for members of diplomatic and consular missions and for the employees of the Ministry of Foreign Affairs had been organized by the Ministry of Foreign Affairs and the Zagreb Law School. | Хорватия сообщила, что министерством иностранных дел и Загребским юридическим институтом было организовано двое специальных курсов для членов дипломатических и консульских представительств, а также для сотрудников министерства иностранных дел. |
| Vučković sued the website that released the tape for damages, claiming that the video was stolen from her and that it was her intellectual property, but her lawsuit was later dismissed by a Zagreb district court in July 2004. | Вучкович попыталась судить сайт, на котором была выложена лента, утверждая, что запись представляет собой её интеллектуальную собственность, но дело было прекращено Загребским судом в июле 2004 года. |
| FC Pyunik and NK Dinamo Zagreb played theirs Champions League second qualifying round first leg match at Republican stadium in Yerevan. | 14-го июля на стадионе «Республиканский» в Ереване состоялся первый матч второго квалификационного раунда Лиги Чемпионов между ереванским «Пюником» и загребским «Динамо». |
| The Mosque in Zagreb, headed by Sefko Omerbasic, directly cooperates with the organizers and those who recruit mujaheddin and dispatch them to Bosnia and Herzegovina. | С организаторами и теми, кто вербует моджахедов и посылает их в Боснию и Герцеговину, напрямую сотрудничает Загребская мечеть, возглавляемая Сефко Омербашичем. |
| In relation to the right to travel documents, the delegation stressed that citizens who fulfilled the criteria under the legislation on identity cards were entitled to travel documents and significant progress had been made in implementing the relevant regional declaration (the Zagreb Declaration). | В отношении права на проездные документы делегация подчеркнула, что граждане, которые удовлетворяют установленным в законодательстве критериям для получения документов, удостоверяющих личность, имеют право на проездные документы и что был достигнут ощутимый прогресс в деле осуществления соответствующей региональной декларации (Загребская декларация). |
| Be Active, Be Emancipated is a strategic lobbying and advocacy group located in Zagreb that works towards the affirmation and implementation of women's human rights. | Загребская организация «Будь активной, будь эмансипированной» представляет собой группу, работающую в области стратегического лоббирования, информирования и пропаганды по вопросам утверждения и осуществления прав женщин. |
| In the situation that followed, the so-called Zagreb Four group (Z-4), which included the Ambassadors in Zagreb of the Russian Federation and the United States of America, along with International Conference participants, presented the "Z-4 plan", on 30 January. | В сложившейся после этого ситуации так называемая загребская четверка (З-4), включающая послов Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки в Загребе, а также представителей Международной конференции, представила 30 января "план З-4". |
| The Zagreb Stock Exchange publishes the following indices: CROBEX, stocks CROBIS, bonds CROBIS is the official Zagreb Stock Exchange bond index. | Загребская фондовая биржа публикует следующие фондовые индексы: CROBEX - индекс акций CROBIS - индекс облигаций Market Hours, Zagreb Stock Exchange via Wikinvest Официальный сайт |
| The Zagreb office of the High Commissioner/Centre for Human Rights initiated coordination meetings between international and local NGOs on the amnesty question and cases of re-arrests. | Загребское отделение Верховного комиссара/Центра по правам человека выступило инициатором проведения координационных совещаний с участием международных и местных НПО по вопросу об амнистии и случаях повторных арестов. |
| In 2005, the Zagreb Regional Office organized 14 workshops on "How to Find Work", which were attended by 99 unemployed persons of Roma nationality. | В 2005 году загребское региональное бюро организовало 14 рабочих совещаний на тему "Как найти работу", на которых присутствовали 99 безработных из числа рома. |
| She worked as a sports journalist in Narodni sport since 1949, and moved to TV Zagreb in 1957 where she became the first sports editor. | Она работала спортивным журналистом в газете Narodni sport с 1949 года, а в 1957 году устроилась на Загребское телевидение, где стала первым спортивным редактором. |
| Violate the status of the UNPA zones and the "Zagreb Agreement" by using planes, helicopters, artillery and other heavy weapons from within the UNPA zones; | нарушают режим зон РОООН и "Загребское соглашение", используя самолеты, вертолеты, артиллерию и другие виды тяжелых вооружений, действуя с территории зон РОООН; |
| The Zagreb office covers the territory of the Republic of Croatia, including the UNPAs and those parts of Bosnia and Herzegovina which are more easily accessible from Zagreb, i.e., Bihac and Mostar. | Загребское отделение охватывает территорию Республики Хорватии, включая РОООН и те части Боснии и Герцеговины, которые легче всего доступны из Загреба, т.е. Бихач и Мостар. |
| Welcomes the Zagreb summit to be held on 24 November 2000; | приветствует Загребскую встречу на высшем уровне, которая должна состояться 24 ноября 2000 года; |
| Also at the final plenary, the meeting adopted the Zagreb Declaration, which is contained in Part III of this report, reaffirming the commitments made by the States Parties on 3 December 2004 at the landmark Nairobi Summit on a Mine Free World. | Также на заключительном пленарном заседании Совещание приняло Загребскую декларацию, которая содержится в части III настоящего доклада, подтвердив обязательства, принятые государствами-участниками 3 декабря 2004 года на рубежном Найробийском саммите по безминному миру. |
| In 1996, the Department of Justice recorded 12 citizens' appeals to the public attorney within the meaning of article 142 of the above-mentioned Act, of which 11 were submitted to the Zagreb county public attorney office and one to the corresponding office in Split. | В 1996 году министерство юстиции зарегистрировало 12 жалоб граждан на имя прокурора по смыслу статьи 142 вышеупомянутого Закона, 11 из которых были представлены в загребскую окружную прокуратуру и одна жалоба - в прокуратуру в Сплите. |
| The fugitive asked the Zagreb police if he could turn himself in at Rijeka, to avoid the media. | Задержанный спросил загребскую полицию, мог ли он перебраться в Риеку, чтобы скрыться от глаз СМИ, и получил разрешение на выезд в Риеку. |
| A member of the fascist Ustaše party, Werner is best known for ordering the demolition of the Zagreb Synagogue in 1941 and for collaborating and cooperating with the Nazis during the Holocaust. | Вернер наиболее известен тем, что приказал снести Загребскую синагогу в 1941 году и сотрудничал с фашистами во время Холокоста. |
| First prize was awarded to the joint project of Zagreb architects Josip Pičman and Andrija Baranji, designed according to the principles of modern architecture, while the second prize was awarded to the also modern project of Slovenian architect Aco Lovrenčić. | Первую премию получил совместный проект загребских архитекторов Йосипа Пичмана и Андрии Барани, основанный на принципах современной архитектуры, вторая премия также была присуждена современному проекту словенского архитектора Ацо Ловренчича. |
| The anxiety of the Serbs and the root cause of their increasing departure from Eastern Slavonia are to be found in the general perception that the intention and final objective of the Zagreb authorities is to ethnically cleanse Croatia of Serbs. | Объяснение беспокойству сербов и первопричину все более активного покидания ими Восточной Славонии следует искать в общем впечатлении о том, что намерение и конечная цель загребских властей - этнически очистить Хорватию от сербов. |
| The character of the Zagreb authorities is best illustrated by the cowardly act of aerial bombardment and artillery fire against a column of 2,000 refugees en route to Okucani-Gradiska, during which 200 women and children were killed. | Наилучшей иллюстрацией действий загребских властей является гнусный акт бомбардировки с воздуха и артиллерийского обстрела колонны в составе 2000 беженцев, следовавшей по дороге Окучани-Градишка, в результате которых погибли 200 женщин и детей. |
| At the time of its completion it was the biggest stadium in Zagreb and was owned by Concordia, one of the three prominent Zagreb-based football clubs in the interwar period (the other two being Građanski and HAŠK). | В то время стадион являлся крупнейшим в Загребе и принадлежал клубу «Конкордия», одному из трёх ведущих загребских футбольных клубов в межвоенный период (двумя другими были «Граджянски» и ХАШК). |
| Hotels near Zagreb International Fair Grounds, Croatia. | Отели вблизи Zagreb International Fair Grounds, Хорватия. |
| The Regent Esplanade Zagreb â€" one of the symbols of the hotel tradition and quality of the Croatian capital â€" recently received two valuable recognitions for quality: the Superbrands status and logo and the International 5 Star Diamond Award. | Загребская гостиница «The Regent Esplanade Zagreb" - один из символов гостиничных традиций и качеств хорватской сто лицы - недавно получила две ценные награды за качество: статус и знак Супербрандса, а также награду «International 5* Star Diamond Award". |
| Brcko in Zagreb premiered on 28 August 1917 in Metropol Cinema in Zagreb (later known as Capitol Cinema and Zagreb Cinema), making it the first Croatian fictional film. | Премьера «Брчко в Загребе» состоялась 28 августа 1917 года в кинотеатре Metropol Cinema (позднее носил названия Capitol Cinema и Zagreb Cinema) в Загребе. |
| Enjoying a superb location in the centre of Zagreb, the traditional Art Nouveau Palace Hotel Zagreb offers warm, familiar atmosphere, excellent services and highly skilled, attentive staff. | Традиционный отель Palace Hotel Zagreb построен в стиле ар-нуво и занимает превосходное месторасположение в центре Загреба. Гостей ожидает тёплая уютная атмосфера, отличное обслуживание и внимательные высокопрофессиональные сотрудники. |
| The Zagreb Stock Exchange publishes the following indices: CROBEX, stocks CROBIS, bonds CROBIS is the official Zagreb Stock Exchange bond index. | Загребская фондовая биржа публикует следующие фондовые индексы: CROBEX - индекс акций CROBIS - индекс облигаций Market Hours, Zagreb Stock Exchange via Wikinvest Официальный сайт |