The Support Group and the United Nations liaison office in Zagreb are headed by the Representative of the Secretary-General. | Группа поддержки и Отделение связи Организации Объединенных Наций в Загребе возглавляются представителем Генерального секретаря. |
The forthcoming meeting, to be held in Zagreb, will provide an opportunity for us to reaffirm our commitment to preserving the humanitarian objectives of the Convention. | Предстоящее заседание, которое состоится в Загребе, даст нам возможность подтвердить приверженность сохранению целей Конвенции в гуманитарной сфере. |
In following up on the commitments entered into at the Zagreb summit, the countries of the region have made encouraging progress along the path of democracy, peaceful coexistence and regional cooperation. | Осуществляя принятые на саммите в Загребе обязательства, страны региона добились обнадеживающего продвижения вперед по пути к демократии, мирному сосуществованию и региональному сотрудничеству. |
The rental cost for such a building for a period of six months in 2001 is estimated at $581,000; Field offices: the Tribunal has five field offices, in Zagreb, Sarajevo, Skopje, Pristina and Banja Luka. | Стоимость аренды такого здания в течение шести месяцев в 2001 году исчисляется суммой в 581000 долл. США; США): Трибунал имеет пять местных отделений - в Загребе, Сараево, Скопье, Приштине и Баня-Луке. |
According to poet Miroslav Feldman, who first met Stojanović in 1919 in Zagreb, his poems were sad and permeated with a yearning for a brighter, more joyous life. | Поэт Мирослав Федьман, встречавшийся со Стояновичем в 1919 году в Загребе, считал, что стихи Стояновича были грустными и пронизанными тоской по светлой и более радостной жизни. |
Zagreb was the largest of several cities hit by the attack. | Загреб был крупнейшим из нескольких городов, подвергнутых атаке Сербской Краины. |
This representative body passes acts within the self-governing scope of the City of Zagreb and performs other duties in accordance with the state laws and its own Statute. | Это представительский орган, занимающийся правотворчеством в пределах самоуправления города Загреб и выполняет другие обязанности в соответствии с законодательством государства и собственного устава. |
Fifth International Arbitration Conference sponsored by the Croatian Chamber of Commerce (Zagreb, Croatia, 4 - 5 December 1997); and | пятая Международная арбитражная конференция, организованная Торговой палатой Хорватии (Загреб, Хорватия, 4-5 декабря 1997 года); и |
He then moved with his family to Zagreb, where he began to show an interest in painting when in higher grammar school. | Затем вместе с семьей он переехал в Загреб, где стал проявлять интерес к живописи, обучаясь в школе-гимназии. |
Contents: Graffiti from ZGB halls of fame and silver from ZGB streets. Reviews from Nite Shift Jam '99, that is, from painting Branimirova St. in Zagreb. | Содержание: Загреб (Hall of Fame, Nite Shift Jam 1999 и силвэры), Сплит, Хорватские железные дороги, Белград, Австралия и Новая Зеландия, международные стены и поезда. |
The Westin Zagreb is a 5 Star landmark hotel centrally located in the very heart of Zagreb. The hotel is within walking distance to the central square, trendy outdoor cafes, rich cultural attractions and business destinations. | Westin Zagreb - это пятизвездочный отель, расположенный в самом сердце Загреба на расстоянии пешей прогулки от центральной площади, модных открытых кафе, многочисленных памятников истории и культуры, а также деловых центров и офисов крупных компаний. |
Furthermore, in the streets of Zagreb, U.N. troops were known to stop local women on the street and ask how much they cost. | Помимо этого, известно, что на улицах Загреба солдаты Организации Объединенных Наций просто останавливали местных женщин и спрашивали, сколько они стоят. |
Its epicenter was in the Medvednica mountain north of Zagreb. | Его эпицентром была Медведница - гора к северу от Загреба. |
The Zagreb Fair is 5.5 km away while the Zagreb airport is located 18 km from the hotel. | Выставочно-торговый комплекс Zagreb Fair находится в 5,5 км от отеля, а аэропорт Загреба - в 18 км. |
Licitars became famous due to their being sold at the Marian shrine of Marija Bistrica (near Zagreb) to which pilgrims visited St Mary of Bistrica for the Assumption or St Margaret's Day. | Лицитарские пряники стали известны благодаря тому, что продавались в церкви Девы Марии в Марии-Бистрице близ Загреба, которую паломники посещали в день Успения пресвятой Богородицы или День святой Маргариты. |
A copy of the reports of both the Bangkok and Zagreb meetings will be made available to the Preparatory Committee. | Копии докладов о работе Бангкокского и Загребского совещаний будут представлены Подготовительному комитету. |
Vladimir Stipetić, 89, Croatian economist and academician, rector of the University of Zagreb (1986-1989). | Стипетич, Владимир (89) - югославский и хорватский экономист, академик, ректор Загребского университета (1986-1989). |
In 2007, the Ministry of Family, Veterans' Affairs and Intergenerational Solidarity, in cooperation with the Faculty of Economics of the University of Zagreb, conducted a survey entitled "Sector of Women's Employment and Fertility in Croatia". | В 2007 году Министерство по делам семьи, ветеранов и солидарности поколений провело, совместно с факультетом экономики Загребского университета, исследование под названием "Сектор женской занятости и рождаемость в Хорватии". |
As indicated by cases recently brought to the attention of the Zagreb office of the High Commissioner/Centre for Human Rights, this provision has been used to deny citizenship to Croatian Serbs who have been long-time residents in Croatia. | Судя по информации, доведенной в последнее время до сведения загребского отделения Верховного комиссара/Центра по правам человека, в целом ряде случаев это положение использовалось для отказа в предоставлении гражданства хорватским сербам, которые долгое время проживали в Хорватии. |
Hasanbegović finished elementary and high school in Zagreb, after which he enrolled in Zagreb Faculty of Humanities and Social Sciences where he graduated in history. | В Загребе Гасанбегович окончил начальную школу и гимназию, после чего поступил на факультет гуманитарных и социальных наук Загребского университета, где получил диплом историка. |
Khuen-Héderváry constantly pressured the Croatian Academy of Sciences and Arts and the University of Zagreb and made it difficult for them to work. | Одновременно постоянно оказывал давление на Академию наук и искусств Хорватии и Загребский университет и затруднял их работу. |
1979 M.Sc. Oceanography, University of Zagreb | 1979 год Магистр наук в области океанографии, Загребский университет. |
The so-called Zagreb progress report is now being prepared in a cooperative effort involving all interested States parties to the Convention, as well as relevant organizations. | В настоящее время совместными усилиями всех заинтересованных сторон Конвенции и соответствующих организаций готовится так называемый загребский доклад о ходе осуществления. |
In addition, we welcome the Zagreb Progress Report and its identification of priorities for 2006, which will focus our efforts in the coming year. | Вдобавок мы приветствуем Загребский доклад о ходе работы и произведенную им идентификацию приоритетов на 2006 год, которые будут фокусировать наши усилия в предстоящий год. |
Born in Zagreb on 23 August 1890, Krbek graduated from the University of Zagreb in 1912. | Иво Крбек родился в Загребе 23 августа 1890 года, в 1912 году окончил Загребский университет. |
Subjects such as the restoration of telephone links between Zagreb and Belgrade were also discussed. | Были также обсуждены такие вопросы, как восстановление линий телефонной связи между Загребом и Белградом. |
In keeping with its peaceful policy, Croatia is also prepared to normalize relations between Belgrade and Zagreb. | В соответствии со своей мирной политикой Хорватия также готова нормализовать отношения между Белградом и Загребом. |
Provision is made for the rental of one medium passenger bus for the rotation of IPTF monitors between Sarajevo, Mostar and Zagreb. | Предусматриваются ассигнования на аренду одного среднего пассажирского автобуса для поездок в связи с заменой наблюдателей СМПС между Сараево, Мостаром и Загребом. |
Finally, the Academia Posegana opened in 1760, placing Požega, along with Zagreb, among the first Croatian centres of highest education. | В 1760 году в городе открыта Академия, что сделало Пожегу наряду с Загребом одним из главным образовательных центров Габсбургской Хорватии. |
The Czech delegation was of the view, however, that the key to the problem lay in the relations between Zagreb and Belgrade and that mutual recognition of the States in the region, within their internationally recognized borders, was an important step towards untangling the situation. | При этом чешская делегация считает, что ключ к решению проблемы лежит на уровне отношений между Загребом и Белградом и что одной из мер, которая в значительной мере могла бы способствовать развязке сложившейся ситуации, является взаимное признание государств региона в их существующих международно признанных границах. |
In spring 1983, the band took part in Zagreb Biennale, receiving positive reviews. | В 1983 году группа приняла участие в загребском биеннале, где получила много позитивных отзывов. |
During his study at the University of Zagreb he continued publishing and served as the editor of various journals between 1933 and 1936. | Во время своего пребывания в Загребском университете он продолжил публиковаться, а также работал редактором в различных хорватских изданиях в 1933-1936 годах. |
In Technology Park Zagreb number of consultation and business plans making for women is constantly rising (in 1999 - 8 consultations; in 2000 - 14 consultations, in 2001 - 18 consultations and 2 business plans; in 2002 - 20 consultations and 1 business plan). | В Загребском технологическом парке численность консультаций и предложений по бизнес-планам для женщин неуклонно возрастает (в 1999 году - 8 консультаций; в 2000 году - 14 консультаций; в 2001 году - 18 консультаций и 2 бизнес-плана; в 2002 году - 20 консультаций и 1 бизнес-план). |
Proceedings against Branimir Glavaš - currently a member of parliament - and six others continued at the Zagreb County Court. | В Загребском окружном суде продолжился процесс по делу Бранимира Главаша, ныне являющегося членом парламента, и ещё шести человек. |
By the beginning of the 1970s, there was a large community of Janjevci along and within the vicinity of Konjšćinska Street in Dubrava, a district in the eastern part of Zagreb. | К началу 1970-х годов большая по численности община яневцев проживала на Коньишчинской улице и рядом с ней в загребском районе Дубрава. |
In He enrolled in the Architectural School (Građevna stručna škola) in Zagreb (1908-1912) where among his teachers were well-known painters: Oton Iveković, Ivan Tišov, Robert Frangeš Mihanović and Bela Čikoš Sesija. | В 1908-1912 годах учится в загребской Архитектурной школе (Građevna stručna škola), среди преподавателей которой были талантливые художники - Иван Тишов, Отон Ивекович, Роберт Миханович и Бела Чикош-Сесия. |
Letter dated 27 November 2000 from the Permanent Representative of France to the United Nations addressed to the Secretary-General I have the honour to transmit herewith the text of the final Declaration of the Zagreb Summit, which was issued on 24 November 2000. | Письмо Постоянного представителя Франции при Организации Объединенных Наций от 27 ноября 2000 года на имя Генерального секретаря Имею честь довести до Вашего сведения Заключительную декларацию Загребской встречи на высшем уровне, опубликованную 24 ноября 2000 года. |
Data on the participation of women in decision-making positions, that is, on the management boards of joint stock companies quoted on the Zagreb Stock Exchange, show an increase in the share of women from 13.8% to 17.3% in the period between 2005 and 2008. | Согласно сведениям об участии женщин, занимающих должности, связанные с принятием решений, то есть должности в правлениях акционерных компаний, котирующихся на Загребской фондовой бирже, их число увеличилось с 13,8 до 17,3 процента в течение периода с 2005 по 2008 год. |
80 pieces of vaccine from Zagreb. | 80 ампул загребской вакцины. |
In 1946 Augustinčić became a professor at the Academy of Fine Arts in Zagreb, and after the war he was made a member of the People's Assembly. | В 1946 г. Августинчич становится профессором загребской Академии художеств и депутатом Народной ассамблеи в Загребе. |
The dismissal was confirmed on 16 November 2004 by the Zagreb County Court. On 17 February 2004, the author lodged a constitutional complaint. | Отказ был подтвержден 16 ноября 2004 года Загребским окружным судом. 17 февраля 2004 года автор подал конституционную жалобу. |
HNL, including a brace in "Eternal derby" against Dinamo Zagreb. | Первое - это «Вечное дерби», противостояние с загребским «Динамо». |
Croatia reported that two special courses for members of diplomatic and consular missions and for the employees of the Ministry of Foreign Affairs had been organized by the Ministry of Foreign Affairs and the Zagreb Law School. | Хорватия сообщила, что министерством иностранных дел и Загребским юридическим институтом было организовано двое специальных курсов для членов дипломатических и консульских представительств, а также для сотрудников министерства иностранных дел. |
The Zagreb authorities know that more than 400,000 Serbs have been expelled from Croatia with meagre possessions in hand. | Загребским властям известно о том, что из Хорватии было изгнано более 400000 сербов, причем им было разрешено взять с собой незначительную часть своего имущества. |
Furthermore, the Croatian Army units have been redeployed from their forward positions in the vicinity of Kakma, in accordance with the Zagreb Agreement, creating one side of the line of separation, and leaving the United Nations Protection Force (UNPROFOR) entirely in control. | Кроме того, в соответствии с Загребским соглашением подразделения Хорватской армии были выведены со своих передовых позиций, которые находились вблизи Какмы, в результате чего была сформирована одна сторона линии разъединения и контроль целиком перешел к Силам Организации Объединенных Наций по охране (СООНО). |
The Mosque in Zagreb, headed by Sefko Omerbasic, directly cooperates with the organizers and those who recruit mujaheddin and dispatch them to Bosnia and Herzegovina. | С организаторами и теми, кто вербует моджахедов и посылает их в Боснию и Герцеговину, напрямую сотрудничает Загребская мечеть, возглавляемая Сефко Омербашичем. |
It was the first Croatian bank to become fully privatised in 1989 and the first one to be listed at the Zagreb Stock Exchange in 1995. | Первый из хорватских банков, который был полностью приватизирован в 1989 году и первый из хорватских банков, вышедших с листингом на биржу (Загребская фондовая биржа, 1995 год). |
The Modern Gallery in Zagreb holds the richest and most important collection of Croatian art of the 19th and 20th centuries. | Загребская Современная галерея имеет богатое и важное собрание произведений хорватского искусства XIX-XX веков. |
Be Active, Be Emancipated is a strategic lobbying and advocacy group located in Zagreb that works towards the affirmation and implementation of women's human rights. | Загребская организация «Будь активной, будь эмансипированной» представляет собой группу, работающую в области стратегического лоббирования, информирования и пропаганды по вопросам утверждения и осуществления прав женщин. |
In the situation that followed, the so-called Zagreb Four group (Z-4), which included the Ambassadors in Zagreb of the Russian Federation and the United States of America, along with International Conference participants, presented the "Z-4 plan", on 30 January. | В сложившейся после этого ситуации так называемая загребская четверка (З-4), включающая послов Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки в Загребе, а также представителей Международной конференции, представила 30 января "план З-4". |
The Zagreb office of the High Commissioner/Centre for Human Rights initiated coordination meetings between international and local NGOs on the amnesty question and cases of re-arrests. | Загребское отделение Верховного комиссара/Центра по правам человека выступило инициатором проведения координационных совещаний с участием международных и местных НПО по вопросу об амнистии и случаях повторных арестов. |
In 2005, the Zagreb Regional Office organized 14 workshops on "How to Find Work", which were attended by 99 unemployed persons of Roma nationality. | В 2005 году загребское региональное бюро организовало 14 рабочих совещаний на тему "Как найти работу", на которых присутствовали 99 безработных из числа рома. |
She worked as a sports journalist in Narodni sport since 1949, and moved to TV Zagreb in 1957 where she became the first sports editor. | Она работала спортивным журналистом в газете Narodni sport с 1949 года, а в 1957 году устроилась на Загребское телевидение, где стала первым спортивным редактором. |
Violate the status of the UNPA zones and the "Zagreb Agreement" by using planes, helicopters, artillery and other heavy weapons from within the UNPA zones; | нарушают режим зон РОООН и "Загребское соглашение", используя самолеты, вертолеты, артиллерию и другие виды тяжелых вооружений, действуя с территории зон РОООН; |
The Zagreb office covers the territory of the Republic of Croatia, including the UNPAs and those parts of Bosnia and Herzegovina which are more easily accessible from Zagreb, i.e., Bihac and Mostar. | Загребское отделение охватывает территорию Республики Хорватии, включая РОООН и те части Боснии и Герцеговины, которые легче всего доступны из Загреба, т.е. Бихач и Мостар. |
Welcomes the Zagreb summit to be held on 24 November 2000; | приветствует Загребскую встречу на высшем уровне, которая должна состояться 24 ноября 2000 года; |
Also at the final plenary, the meeting adopted the Zagreb Declaration, which is contained in Part III of this report, reaffirming the commitments made by the States Parties on 3 December 2004 at the landmark Nairobi Summit on a Mine Free World. | Также на заключительном пленарном заседании Совещание приняло Загребскую декларацию, которая содержится в части III настоящего доклада, подтвердив обязательства, принятые государствами-участниками 3 декабря 2004 года на рубежном Найробийском саммите по безминному миру. |
In 1996, the Department of Justice recorded 12 citizens' appeals to the public attorney within the meaning of article 142 of the above-mentioned Act, of which 11 were submitted to the Zagreb county public attorney office and one to the corresponding office in Split. | В 1996 году министерство юстиции зарегистрировало 12 жалоб граждан на имя прокурора по смыслу статьи 142 вышеупомянутого Закона, 11 из которых были представлены в загребскую окружную прокуратуру и одна жалоба - в прокуратуру в Сплите. |
The fugitive asked the Zagreb police if he could turn himself in at Rijeka, to avoid the media. | Задержанный спросил загребскую полицию, мог ли он перебраться в Риеку, чтобы скрыться от глаз СМИ, и получил разрешение на выезд в Риеку. |
A member of the fascist Ustaše party, Werner is best known for ordering the demolition of the Zagreb Synagogue in 1941 and for collaborating and cooperating with the Nazis during the Holocaust. | Вернер наиболее известен тем, что приказал снести Загребскую синагогу в 1941 году и сотрудничал с фашистами во время Холокоста. |
First prize was awarded to the joint project of Zagreb architects Josip Pičman and Andrija Baranji, designed according to the principles of modern architecture, while the second prize was awarded to the also modern project of Slovenian architect Aco Lovrenčić. | Первую премию получил совместный проект загребских архитекторов Йосипа Пичмана и Андрии Барани, основанный на принципах современной архитектуры, вторая премия также была присуждена современному проекту словенского архитектора Ацо Ловренчича. |
The anxiety of the Serbs and the root cause of their increasing departure from Eastern Slavonia are to be found in the general perception that the intention and final objective of the Zagreb authorities is to ethnically cleanse Croatia of Serbs. | Объяснение беспокойству сербов и первопричину все более активного покидания ими Восточной Славонии следует искать в общем впечатлении о том, что намерение и конечная цель загребских властей - этнически очистить Хорватию от сербов. |
The character of the Zagreb authorities is best illustrated by the cowardly act of aerial bombardment and artillery fire against a column of 2,000 refugees en route to Okucani-Gradiska, during which 200 women and children were killed. | Наилучшей иллюстрацией действий загребских властей является гнусный акт бомбардировки с воздуха и артиллерийского обстрела колонны в составе 2000 беженцев, следовавшей по дороге Окучани-Градишка, в результате которых погибли 200 женщин и детей. |
At the time of its completion it was the biggest stadium in Zagreb and was owned by Concordia, one of the three prominent Zagreb-based football clubs in the interwar period (the other two being Građanski and HAŠK). | В то время стадион являлся крупнейшим в Загребе и принадлежал клубу «Конкордия», одному из трёх ведущих загребских футбольных клубов в межвоенный период (двумя другими были «Граджянски» и ХАШК). |
Looking back upon a long tradition since 1929, the Dubrovnik hotel is located in the very centre of Zagreb, surrounded by the Baroque atmosphere of the Upper Town. | Westin Zagreb - это пятизвездочный отель, расположенный в самом сердце Загреба на расстоянии пешей прогулки от центральной площади, модных открытых кафе, многочисленных памятников истории и культуры,... |
Brcko in Zagreb premiered on 28 August 1917 in Metropol Cinema in Zagreb (later known as Capitol Cinema and Zagreb Cinema), making it the first Croatian fictional film. | Премьера «Брчко в Загребе» состоялась 28 августа 1917 года в кинотеатре Metropol Cinema (позднее носил названия Capitol Cinema и Zagreb Cinema) в Загребе. |
Enjoying a superb location in the centre of Zagreb, the traditional Art Nouveau Palace Hotel Zagreb offers warm, familiar atmosphere, excellent services and highly skilled, attentive staff. | Традиционный отель Palace Hotel Zagreb построен в стиле ар-нуво и занимает превосходное месторасположение в центре Загреба. |
The Westin Zagreb is a 5 Star landmark hotel centrally located in the very heart of Zagreb. The hotel is within walking distance to the central square, trendy outdoor cafes, rich cultural attractions and business destinations. | Westin Zagreb - это пятизвездочный отель, расположенный в самом сердце Загреба на расстоянии пешей прогулки от центральной площади, модных открытых кафе, многочисленных памятников истории и культуры, а также деловых центров и офисов крупных компаний. |
Enjoying a superb location in the centre of Zagreb, the traditional Art Nouveau Palace Hotel Zagreb offers warm, familiar atmosphere, excellent services and highly skilled, attentive staff. | Традиционный отель Palace Hotel Zagreb построен в стиле ар-нуво и занимает превосходное месторасположение в центре Загреба. Гостей ожидает тёплая уютная атмосфера, отличное обслуживание и внимательные высокопрофессиональные сотрудники. |