War today seems no better looking than before in Zagreb. | Сегодняшняя война ни чем не лучше войны в Загребе. |
For satellite service in Zagreb and telephone services in Zagreb and Vukovar. | Спутниковое обслуживание в Загребе и телефонное обслуживание в Загребе и Вуковаре. |
The Committee understands that a field presence will be established at Sarajevo and Belgrade in addition to the office already established at Zagreb. | Насколько известно Комитету, помимо отделения, уже созданного в Загребе, местные отделения будут созданы в Сараево и Белграде. |
In Zagreb, the Ministry of Foreign Affairs objected to the number of visitors to Prevlaka and to certain procedures followed by the military observers. | В Загребе министерство иностранных дел выступило с возражениями в отношении количества посетителей Превлакского полуострова и в отношении отдельных процедур, выполнявшихся военными наблюдателями. |
His delegation urged other countries of the region to participate, including through the Regional Conference on Corporate Social Responsibility to be held in Zagreb in the first part of 2010. | Его делегация настоятельно призывает к участию другие страны этого региона, в том числе в рамках работы Региональной конференции по вопросам корпоративной социальной ответственности, кото-рую намечено провести в первой половине 2010 года в Загребе. |
Mrs. A. Karakas Veterinary Inspector Ministry of Agriculture, Zagreb | Г-жа А. Каракаш, ветеринарный инспектор, Министерство сельского хозяйства, Загреб |
Therefore, I came to the conclusion that a transfer either to Belgrade or to Zagreb would not be in the interests of justice. | В связи с этим я пришла к заключению, что передача его в Белград или Загреб не будет отвечать интересам правосудия. |
Amnesty International Croatia - Zagreb | Международная амнистия, Хорватия, Загреб |
Because she kept silent, the authorities decided to send her to Zagreb. | Не добившись ничего, власти отправили её в Загреб. |
In 1935 Aeroput linked Skopje with Bitola and Niš, and also operated a longer international route linking Vienna and Thessaloniki through Zagreb, Belgrade and Skopje. | В 1935 году компания «Аеропут» соединила Скопье с Битолой и Нишем, а также открыла международный маршрут, соединявший Вену и Салоники через Загреб, Белград и Скопье. |
As regards transportation, vehicles have been transferred from Zagreb. | Что касается транспорта, то из Загреба переданы автотранспортные средства. |
5th Guard Brigade from Zagreb, in the wider region of Mostar; | 5-я гвардейская бригада из Загреба, действует на более широкой территории в районе Мостара; |
Bearing that in mind, allow me to inform the Assembly that on 15 October 2003, the Mine Action Academy for international studies in humanitarian mine clearance was established at the Polytechnic College of Velika Gorica, a town near Zagreb. | С учетом этого позвольте мне информировать Ассамблею о том, что 15 октября 2003 года в Политехническом колледже города Велика Горица неподалеку от Загреба была учреждена Академия международных исследований в области гуманитарного разминирования. |
For instance, the Chronicle of Zagreb and Saint Gerard's Life write that their father was Vazul, a grandson of Taksony, Grand Prince of the Hungarians (r. c. | К примеру, «Хроника Загреба» и «Жизнеописание Святого Герарда» указывают, что их отцом был Вазул (Василий), внук Такшоня, Великого князя венгерского. |
Health-care for asylum seekers is provided at the nearest medical clinic and if necessary asylum seekers are sent to specialist medical examinations in health care establishments in Sisak and Zagreb. | Медицинская помощь предоставляется просителям убежища в ближайшей клинике, а если это необходимо, они направляются на медицинские обследования специалистами в медицинские учреждения Сисака и Загреба. |
That is the spirit of the Zagreb summit, which we must maintain. | Таков был дух загребского саммита, который мы должны поддерживать. |
He graduated from the University of Zagreb Faculty of Humanities and Social Sciences in 1955 and later taught at its Department of Comparative Literature. | Окончил факультет гуманитарных и социальных наук Загребского университета в 1955 году, где впоследствии преподавал на отделении литературной компаративистики. |
In 1986 Reiner was appointed as docent at the School of Medicine, University of Zagreb, and in 1988 as a professor. | В 1986 году Райнера назначили доцентом медицинского факультета Загребского университета, а в 1988 - профессором. |
By the end of the month, they intend to transport the first bodies to a facility at the University of Zagreb Faculty of Medicine for forensic examination. | К концу месяца первые тела должны быть доставлены в помещения медицинского факультета Загребского университета для проведения судебно-медицинского обследования. |
Finished elementary and secondary school in Zagreb; graduated in 1956, postgraduate degree and Doctorate, Law School, University of Zagreb | Окончил начальную и среднюю школу в Загребе; окончил юридический факультет Загребского университета, аспирантуру, защитил докторскую диссертацию |
1990-1995 Assistant Professor, Department of Geology, Faculty of Science, University of Zagreb | 1990-1995 годы Ассистент, геологическое отделение, факультет естественных наук, Загребский университет. |
We are encouraged to see that in furtherance of the objectives and aims of the Nairobi Action Plan, the Zagreb progress report was welcomed last year by the sixth Meeting of States Parties. | И мы с воодушевлением наблюдали, как в порядке развития целей и задач Найробийского плана действий шестое Совещание государств-участников приветствовало прошлогодний Загребский доклад о ходе работы. |
The Zagreb Summit, held in November 2000, which resulted in the formulation of a road map for Europe, fostered progress towards that rapprochement and made it possible to consider the region as a whole. | Загребский саммит, состоявшийся в ноябре 2000 года, который привел к разработке плана строительства единой Европы, содействовал прогрессу в направлении такого налаживания отношений и позволил рассматривать регион как единое целое. |
In its 12 April 2002 decision, the Zagreb Municipal Court evaluated that the case was sufficiently debated following the hearing of the author and his wife and three witnesses, including the current owner of the apartment. | В своем решении от 12 апреля 2002 года Загребский муниципальный суд пришел к выводу о том, что обсуждение данного дела было достаточным в связи с заслушиванием автора и его жены и трех свидетелей, в том числе нынешнего владельца квартиры. |
In February 2014 it was revealed that the Montenegrin Ministry of Defense chose the Brodarski institut from Zagreb to create the project documentation for the modification of the missile boats. | В феврале 2014 года Загребский судостроительный институт был выбран Министерством обороны Черногории как организация, которая создаст проектную документацию для модификации кораблей. |
Subjects such as the restoration of telephone links between Zagreb and Belgrade were also discussed. | Были также обсуждены такие вопросы, как восстановление линий телефонной связи между Загребом и Белградом. |
We are encouraged by the renewed contacts on a high political level between Belgrade and Zagreb. | В нас вселяют энтузиазм возобновившиеся контакты на высоком политическом уровне между Белградом и Загребом. |
The agreement, which is a natural follow-up of the peace settlement of 29 March 1994, aims at restoring water supply systems and electricity transmission lines; it further provides for the reopening of the highway between Zagreb and Belgrade. | Это соглашение, являющееся естественным продолжением соглашения о мирном урегулировании от 29 марта 1994 года, направлено на восстановление систем водоснабжения и линий электропередач; оно также обеспечивает возобновление движения по автомагистрали между Загребом и Белградом. |
Later that year a lightning strike destroyed the floodlights during a match between NK Zagreb and NK Osijek and the stadium was without any floodlight capabilities for almost 20 years until 2008, when new ones were installed by the City of Zagreb. | В том же году молния ударила в один из прожекторов во время матча между «Загребом» и «Осиеком», электрическое освещение после этого отсутствовало 20 лет до 2008 года, когда новые прожекторы были установлены городом Загребом. |
The Society's forestry section was created on the December 26, 1846, in Prečec near Zagreb; this marks the beginning of the Croatian Forestry Society. | Секция лесоводства в обществе была создана 26 декабря 1846 года в Пречече под Загребом - c этой даты принято отсчитывать срок существования Общества лесного хозяйства. |
In 1874 the modern University of Zagreb was officially established, with four faculties: Law, Theology, Philosophy and Medicine. | На основании статьи закона 1874 года в загребском университете предусматривались четыре факультета: юридический, теологический, философский и медицинский. |
During his visit, president Higgins met with Croatian president Ivo Josipović and many other state officials, and gave a lecture at the University of Zagreb on the experience of Irish membership in the European Union and the future of the EU. | Во время своего визита Майкл Хиггинс провел встречу с президентом Хорватии Иво Йосиповичем и другими государственными служащими, а также прочитал лекцию в Загребском университете об ирландском опыте членства в Европейском союзе и будущем этого союза. |
It was discriminatory and degrading to assign an appointed trustee in the first proceedings before the Zagreb Municipal Court (decision of 15 November 1995), as he was neither juvenile, nor deprived of his legal capacities as per the Civil Procedure Code. | Согласие на услуги назначенного доверителя в ходе первого судебного разбирательства в Загребском муниципальном суде (решение от 15 ноября 1995 года) имело для автора дискриминационный и унижающий достоинство характер, поскольку он не был несовершеннолетним и не был лишен дееспособности в соответствии с Гражданско-процессуальным кодексом. |
In Technology Park Zagreb number of consultation and business plans making for women is constantly rising (in 1999 - 8 consultations; in 2000 - 14 consultations, in 2001 - 18 consultations and 2 business plans; in 2002 - 20 consultations and 1 business plan). | В Загребском технологическом парке численность консультаций и предложений по бизнес-планам для женщин неуклонно возрастает (в 1999 году - 8 консультаций; в 2000 году - 14 консультаций; в 2001 году - 18 консультаций и 2 бизнес-плана; в 2002 году - 20 консультаций и 1 бизнес-план). |
Proceedings against Branimir Glavaš - currently a member of parliament - and six others continued at the Zagreb County Court. | В Загребском окружном суде продолжился процесс по делу Бранимира Главаша, ныне являющегося членом парламента, и ещё шести человек. |
Iveković studied graphics at the Zagreb Academy of Fine Arts from 1968 to 1971. | Саня Ивекович обучалась в Загребской Академии изящных искусств с 1968 по 1971 годы. |
The Government of Croatia indicated that it had a centralized system of care for people living with HIV who are treated at the HIV/AIDS Centre at the University Hospital of Infectious Diseases in Zagreb. | Правительство Хорватии сообщило о своей централизованной системе по уходу за ВИЧ-инфицированными лицами в Центре по ВИЧ/СПИДу в Загребской университетской клинике инфекционных болезней. |
Building on the outcome of the Zagreb Summit, which offers to all countries the prospect of accession, the European Council recalls the importance of regional cooperation, including on justice and home affairs matters. | В развитие итогов Загребской встречи на высшем уровне, которая открывает перед всеми странами перспективы присоединения, Европейский совет напоминает о важности регионального сотрудничества, в том числе по вопросам правосудия и внутренних дел. |
In 2014, Croatian film archivist and historian Daniel Rafaelić visited a retrospective exhibition of Miroslav Kraljević, held in Modern Gallery in Zagreb. | В 2014 году хорватский историк кино Даниэль Рафаэлич посетил ретроспективную выставку художника Мирослава Кралевича, проходившую в загребской «Современной галерее». |
It was named after a Zagreb daily that used to circulate before World War II. | Периодическое издание было названо в честь Загребской ежедневки, публиковавшейся еще до Второй мировой войны. |
Furthermore, as ascertained by the Zagreb Municipal Court, the author was unjustifiably not convoked to participate in the 1995 court proceedings before the latter. | Кроме того, как было установлено Загребским муниципальным судом, автор не был безо всяких на то оснований вызван для участия в судебном разбирательстве в 1995 году. |
The Zagreb authorities know that more than 400,000 Serbs have been expelled from Croatia with meagre possessions in hand. | Загребским властям известно о том, что из Хорватии было изгнано более 400000 сербов, причем им было разрешено взять с собой незначительную часть своего имущества. |
The recently appointed Archbishop of Zagreb, Josip Bozanic, is a firm supporter of reconcilation: he believes that the recent past should not be forgotten but confronted so as to favour the process of healing. | Недавно назначенный загребским архиепископом Йосип Бозанич - твердый приверженец примирения: он считает, что недавнее прошлое необходимо не предавать забвению, а сделать предметом откровенного диалога, чтобы способствовать процессу исцеления. |
Counting from the 15 November 1995 Zagreb Municipal Court decision to the Constitutional Court decision, 9 years, 11 months and 24 elapsed. | Если начать отсчет со времени принятия решения Загребским муниципальным судом 15 ноября 1995 года до даты принятия решения Конституционным судом, то этот срок составит девять лет, 11 месяцев и 24 дня. |
FC Pyunik and NK Dinamo Zagreb played theirs Champions League second qualifying round first leg match at Republican stadium in Yerevan. | 14-го июля на стадионе «Республиканский» в Ереване состоялся первый матч второго квалификационного раунда Лиги Чемпионов между ереванским «Пюником» и загребским «Динамо». |
The Mosque in Zagreb, headed by Sefko Omerbasic, directly cooperates with the organizers and those who recruit mujaheddin and dispatch them to Bosnia and Herzegovina. | С организаторами и теми, кто вербует моджахедов и посылает их в Боснию и Герцеговину, напрямую сотрудничает Загребская мечеть, возглавляемая Сефко Омербашичем. |
He expressed appreciation for the support of Croatia in hosting a Conference on issues related to statelessness, notably with regard to Roma people, which resulted in the Zagreb Declaration and the identification of measures to counter problems of documentation and registration in south-eastern Europe. | Он высоко оценил поддержку Хорватии в организации конференции по вопросам, связанным с безгражданством, особенно в отношении народа рома, результатом которой стала Загребская декларация и выработка мер по борьбе с проблемами документации и регистрации в юго-восточной Европе. |
The Modern Gallery in Zagreb holds the richest and most important collection of Croatian art of the 19th and 20th centuries. | Загребская Современная галерея имеет богатое и важное собрание произведений хорватского искусства XIX-XX веков. |
Be Active, Be Emancipated is a strategic lobbying and advocacy group located in Zagreb that works towards the affirmation and implementation of women's human rights. | Загребская организация «Будь активной, будь эмансипированной» представляет собой группу, работающую в области стратегического лоббирования, информирования и пропаганды по вопросам утверждения и осуществления прав женщин. |
The Zagreb Stock Exchange publishes the following indices: CROBEX, stocks CROBIS, bonds CROBIS is the official Zagreb Stock Exchange bond index. | Загребская фондовая биржа публикует следующие фондовые индексы: CROBEX - индекс акций CROBIS - индекс облигаций Market Hours, Zagreb Stock Exchange via Wikinvest Официальный сайт |
The Zagreb office of the High Commissioner/Centre for Human Rights initiated coordination meetings between international and local NGOs on the amnesty question and cases of re-arrests. | Загребское отделение Верховного комиссара/Центра по правам человека выступило инициатором проведения координационных совещаний с участием международных и местных НПО по вопросу об амнистии и случаях повторных арестов. |
In 2005, the Zagreb Regional Office organized 14 workshops on "How to Find Work", which were attended by 99 unemployed persons of Roma nationality. | В 2005 году загребское региональное бюро организовало 14 рабочих совещаний на тему "Как найти работу", на которых присутствовали 99 безработных из числа рома. |
She worked as a sports journalist in Narodni sport since 1949, and moved to TV Zagreb in 1957 where she became the first sports editor. | Она работала спортивным журналистом в газете Narodni sport с 1949 года, а в 1957 году устроилась на Загребское телевидение, где стала первым спортивным редактором. |
Violate the status of the UNPA zones and the "Zagreb Agreement" by using planes, helicopters, artillery and other heavy weapons from within the UNPA zones; | нарушают режим зон РОООН и "Загребское соглашение", используя самолеты, вертолеты, артиллерию и другие виды тяжелых вооружений, действуя с территории зон РОООН; |
The Zagreb office covers the territory of the Republic of Croatia, including the UNPAs and those parts of Bosnia and Herzegovina which are more easily accessible from Zagreb, i.e., Bihac and Mostar. | Загребское отделение охватывает территорию Республики Хорватии, включая РОООН и те части Боснии и Герцеговины, которые легче всего доступны из Загреба, т.е. Бихач и Мостар. |
Welcomes the Zagreb summit to be held on 24 November 2000; | приветствует Загребскую встречу на высшем уровне, которая должна состояться 24 ноября 2000 года; |
Also at the final plenary, the meeting adopted the Zagreb Declaration, which is contained in Part III of this report, reaffirming the commitments made by the States Parties on 3 December 2004 at the landmark Nairobi Summit on a Mine Free World. | Также на заключительном пленарном заседании Совещание приняло Загребскую декларацию, которая содержится в части III настоящего доклада, подтвердив обязательства, принятые государствами-участниками 3 декабря 2004 года на рубежном Найробийском саммите по безминному миру. |
In 1996, the Department of Justice recorded 12 citizens' appeals to the public attorney within the meaning of article 142 of the above-mentioned Act, of which 11 were submitted to the Zagreb county public attorney office and one to the corresponding office in Split. | В 1996 году министерство юстиции зарегистрировало 12 жалоб граждан на имя прокурора по смыслу статьи 142 вышеупомянутого Закона, 11 из которых были представлены в загребскую окружную прокуратуру и одна жалоба - в прокуратуру в Сплите. |
The fugitive asked the Zagreb police if he could turn himself in at Rijeka, to avoid the media. | Задержанный спросил загребскую полицию, мог ли он перебраться в Риеку, чтобы скрыться от глаз СМИ, и получил разрешение на выезд в Риеку. |
A member of the fascist Ustaše party, Werner is best known for ordering the demolition of the Zagreb Synagogue in 1941 and for collaborating and cooperating with the Nazis during the Holocaust. | Вернер наиболее известен тем, что приказал снести Загребскую синагогу в 1941 году и сотрудничал с фашистами во время Холокоста. |
First prize was awarded to the joint project of Zagreb architects Josip Pičman and Andrija Baranji, designed according to the principles of modern architecture, while the second prize was awarded to the also modern project of Slovenian architect Aco Lovrenčić. | Первую премию получил совместный проект загребских архитекторов Йосипа Пичмана и Андрии Барани, основанный на принципах современной архитектуры, вторая премия также была присуждена современному проекту словенского архитектора Ацо Ловренчича. |
The anxiety of the Serbs and the root cause of their increasing departure from Eastern Slavonia are to be found in the general perception that the intention and final objective of the Zagreb authorities is to ethnically cleanse Croatia of Serbs. | Объяснение беспокойству сербов и первопричину все более активного покидания ими Восточной Славонии следует искать в общем впечатлении о том, что намерение и конечная цель загребских властей - этнически очистить Хорватию от сербов. |
The character of the Zagreb authorities is best illustrated by the cowardly act of aerial bombardment and artillery fire against a column of 2,000 refugees en route to Okucani-Gradiska, during which 200 women and children were killed. | Наилучшей иллюстрацией действий загребских властей является гнусный акт бомбардировки с воздуха и артиллерийского обстрела колонны в составе 2000 беженцев, следовавшей по дороге Окучани-Градишка, в результате которых погибли 200 женщин и детей. |
At the time of its completion it was the biggest stadium in Zagreb and was owned by Concordia, one of the three prominent Zagreb-based football clubs in the interwar period (the other two being Građanski and HAŠK). | В то время стадион являлся крупнейшим в Загребе и принадлежал клубу «Конкордия», одному из трёх ведущих загребских футбольных клубов в межвоенный период (двумя другими были «Граджянски» и ХАШК). |
The heart of HOTEL ANTUNOVIĆ Zagreb is our kitchen with well known chef de cuisine Mr Matija Balent. | Гордость отеля ANTUNOVIĆ Zagreb - наша кухня, где творит известный шеф-повар господин Matija Balent. |
Kayne/O'Shea returned to competition at the 2014 Golden Spin of Zagreb, taking bronze at the ISU Challenger Series (CS) event. | Кейн/ О'Ши вернулись к соревнованиям на турнире серии Челленджер Golden Spin of Zagreb, взяв бронзовую медаль. |
', 'Nezdrava Tvorba', 'Good evening, Zagreb' and more... Released in video format - DVD-R, edition counts 300 copies and comes in glossy high quality 3-folded hard paper packing with Croatia themed artwork. | "Open Wound" содержит в себе собрание известных композиций Bleiburg, таких как Gulag Good-bye, Na Rad!, Nezdrava Tvorba, Good evening, Zagreb, и др... Издание 300 копий в специальном трёхпанельном раскладывающемся конверте. |
The Regent Esplanade Zagreb â€" one of the symbols of the hotel tradition and quality of the Croatian capital â€" recently received two valuable recognitions for quality: the Superbrands status and logo and the International 5 Star Diamond Award. | Загребская гостиница «The Regent Esplanade Zagreb" - один из символов гостиничных традиций и качеств хорватской сто лицы - недавно получила две ценные награды за качество: статус и знак Супербрандса, а также награду «International 5* Star Diamond Award". |
Enjoying a superb location in the centre of Zagreb, the traditional Art Nouveau Palace Hotel Zagreb offers warm, familiar atmosphere, excellent services and highly skilled, attentive staff. | Традиционный отель Palace Hotel Zagreb построен в стиле ар-нуво и занимает превосходное месторасположение в центре Загреба. Гостей ожидает тёплая уютная атмосфера, отличное обслуживание и внимательные высокопрофессиональные сотрудники. |