Well, ask yourselves why you were clapping. | Спросите себя, зачем вы хлопали в ритм. |
You will find interesting and necessary information for yourselves there. | Там Вы найдете для себя полезную и интересную информацию. |
"Let yourselves in" as in we have to figure out how. | "Впусти себя", мы должны выяснить как. |
Girls, pull yourselves together! | Девочки, держите себя в руках! |
Do you hear yourselves? | Слышите ли вы себя? |
And if they die, you will bury them yourselves. | И если они умрут, вы сами предадите их земле |
You can scarcely feed yourselves. | Вы сами едва концы с концами сводите. |
You will feed them yourselves. | Вы сами будете их кормить |
Get yourselves some prophylactic treatments as well. | И сами тоже пройдите профилактическое лечение. |
Although it's only popping bubbles, it's a great way to kill time, so please pass this around amongst yourselves today and play with it. (Applause) | Несмотря на то, что это просто лопающиеся пузырьки, это прекрасный способ как-то убить время. Поэтому, пожалуйста, попробуйте сами и дайте попробовать соседям в зале. (Аплодисменты) |
Surely, you didn't think I'd let you drive it yourselves. | Вы же не думаете, что я дам вам водить его самостоятельно. |
You'll never get down the mountain by yourselves. | Вы не сможете спуститься по горе самостоятельно. |
I think that one of the things we need to work on is the best way to... communicate with him yourselves. | Я думаю, что один из вопросов, над которыми мы должны поработать - это найти наилучший способ для вас общаться с ним самостоятельно. |
You have five minutes to give yourselves up, and counting. | У вас пять минут, чтобы рассчитать и справиться самостоятельно. |
For those of you watching, the links now on your screen will take you to where you can download these documents and more for you to read for yourselves. | Вы видите на ваших экранах линки, пройдя по которым вы сможете закачать эти и другие документы, чтобы прочесть их самостоятельно. |
Rohaleh, you yourselves provide him with an alibi. | Рахели, вы сами сделали ему алиби. |
So, from what you say, it sounds like you don't even know yourselves where you're going. | По вашим словам, вы сами не знаете, куда едете. |
Why would you expect better from us than you do from yourselves? | А почему вы ждете, что мы будем обращаться с вами лучше, чем вы сами обходитесь с собой? |
What if she's been here for hours... and you've locked yourselves out? | Что, если она здесь уже несколько часов, а вы сами себя заперли? |
You brought this on yourselves. | Вы сами во всём виноваты. |
But you judge yourselves the hardest. | А сам наказываешь себя, куда хуже. |
But the ritual does carry a very important moral weight within yourselves. | Но сам ритуал будет очень важным моральным фактором для вас обоих. |
Sing out for yourselves... | И всяк, себя сам, ... |
Now I see why you stalkers never enter the room yourselves. | Я понимаю, почему сталкер сам никогда в комнату не входит. |
And just to make it a bit more interesting... and to avoid KP yourselves, I would like each and every one of you to contribute his share. | А кто хочет сделать это интереснее для них и сам избежать наряда, внесет свой посильный вклад в дело уборки. |
You should both be ashamed of yourselves! | Вам, девушка, тоже должно быть стыдно. |
You should be ashamed of yourselves, man. | Тебе должно быть стыдно, мужик. |
You ought to be ashamed of yourselves. | Вам всем должно быть стыдно за себя. |
You should all be ashamed of yourselves. | Вам всем должно быть стыдно за себя. |
You should be ashamed of yourselves! | Вам должно быть стыдно за себя! |
Prepare yourselves, ladies and gentlemen, to be terrified and amazed. | Приготовьтесь, дамы и господа, к ужасу и изумлению. |
Cast for "would you rather" set yourselves, please. | Актеры для скетча "Что вы предпочтете", приготовьтесь. |
Prepare yourselves, ladies and gentlemen, for the most dangerous and spectacular act you have ever seen. | Приготовьтесь, дамы и господа, самый опасный и захватывающий номер, который вы когда-либо видели. |
And now, ladies and gentleman, boys and girls... prepare yourselves for the master of the dark arts, the purveyor of forbidden magic, knower of secrets, the Grand Wizard Welkin! | А теперь, леди и джентльмены, мальчики и девочки, приготовьтесь к встрече с магистром тёмных искусств, проводником запретной магии, знатоком тайн, Великим Колдуном Уэлкином! |
Brace yourselves for the bad guys. | Приготовьтесь встретить плохих ребят! |
So help yourselves to tropical skittles, cigarettes, or mouthwash. | Так что угощайтесь тропическим Скиттлсом, сигаретами, и жидкостью для полоскания рта. |
Please, help yourselves, so glad to see y'all. | Пожалуйста, угощайтесь, я так рада вас видеть. |
I believe there are some refreshments in the next room so, please help yourselves. | Полагаю, в соседней комнате есть кое-какие закуски, так что, прошу, угощайтесь. |
Help yourselves, kids. | Угощайтесь, только что из духовки. |
Help yourselves to drinks. | Пожалуйста, пейте, угощайтесь. |
Don't brace yourselves, you will believe your eyes. | Не готовьтесь, вы поверите своим глазам. |
Don't let go Suit yourselves | Ну ладно, готовьтесь. |
Warriors, prepare yourselves for battle! | Воины, готовьтесь к битве. |
So, prepare yourselves for awesomeness, 'cause I've got like five parties lined up for later. | Готовьтесь оторваться по полной, потому что у меня намечено как минимум 5 вечеринок. |
Until that time, prepare for the battle, carve various weapons and scary masks for yourselves, and wait for a stormy night when a masked knight will come to you. | Отныне готовьтесь к бою, точите оружие, смастерить себе страшные маски и ждите бурной ночи, когда рыцарь в маске придет к вам». |
You guys, stop congratulating yourselves for being so compassionate. | Ребята, хватит поздравлять друг друга за то, что вы такие сочувствующие. |
You boys do that to yourselves or do you all get shirtless and poke each other? | Вы, парни, делаете это сами себе или все раздеваетесь, и пихаете друг друга? |
You don't hurt each other again. I'm thinking, maybe, as your friend, maybe... you should be restraining yourselves. | Что не раните снова друг друга. возможно... вы должны сдерживаться себя... |
The two of you feed off each other, fattening yourselves with lies. | Вы двое подкармливаете друг друга на убой ложью. |
Back to back! Wrap yourselves up! | Спиной к спине и свяжите друг друга. |
You got one minute to surrender yourselves and come on out, or we're coming in. | У вас есть одна минута, чтобы сдаться и выйти, или войдем мы. |
I'm ordering you to give yourselves up! | Я приказываю вам сдаться! |
You guys have got to come clean and turn yourselves in. | Вы должны признаться и сдаться. |
You should surrender now and save yourselves. | Вы должны сдаться, чтобы спасти свои жизни. |
You should give yourselves up. | Вы должны сами сдаться. |
You call yourselves 'friends'? | И вы называетесь "подругами"? |
You call yourselves the records... | А ещё называетесь базой данны... |
What do you guys call yourselves? | И как вы называетесь? |
What do you call yourselves? | И как вы называетесь? |
Calling yourselves "the Trust" now. | Теперь называетесь "Траст". |