Well, it must be nice to be so sure of yourselves. | Хорошо, должно быть, так верить в себя. |
Anyway, it was Aveling, and when they met, Darwin challenged Aveling, "Why do you call yourselves atheists?" | В любом случае, это был Эвелинг, и когда они встретились, Дарвин поинтересовался у Эвелинга: "Почему вы называете себя атеистами?" |
Will you just look at yourselves? | Да посмотрите же на себя! |
Everyone doesn't have to force yourselves. | Не нужно слишком себя утруждать. |
Abandon yourselves and follow in the path of the great snake! | Отриньте себя и следуйте за Змеей! |
Grab a plate everyone, help yourselves. | Берите тарелки, накладывайте себе сами. |
You'll all see for yourselves. | Иккинг! Сейчас вы сами всё увидите. |
As far as I'm concerned, you and your deranged protégé can run the catalogue by yourselves. | Насколько я понимаю, вы и ваш безумный протеже сможете сами заниматься каталогом. |
Work it out between yourselves. | Сами разбирайтесь между собой. |
You brought these cocoa-colored scrubs on yourselves, folks. | Вы сами виноваты в том, что носите униформу цвета-какао. |
Your people need to start thinking for yourselves. | Нола, вы и ваш народ должны начать думать самостоятельно. |
Surely, you didn't think I'd let you drive it yourselves. | Вы же не думаете, что я дам вам водить его самостоятельно. |
I think that one of the things we need to work on is the best way to... communicate with him yourselves. | Я думаю, что один из вопросов, над которыми мы должны поработать - это найти наилучший способ для вас общаться с ним самостоятельно. |
You've all got to work it out for yourselves. | Вы должны все решать самостоятельно. |
I taught you to think for yourselves. | Я учил вас думать самостоятельно. |
If you report it yourselves, you'll be the heroes. | А если об этом вы сами заявите, то вас объявят Героями Труда. |
But you did it to yourselves. | Но вы сами сделали свой выбор. |
Since a picture is worth a thousand words... I put together a slide show so you can all see for yourselves. | Поскольку одна картинка стоит тысячи слов... я подготовила слайд-шоу, чтобы вы сами в этом убедились. |
We require every soldier you can summon, your personal escorts, even yourselves. | Ваша личная свита, даже вы сами. |
Well, you brought it on yourselves. | Ну, вы сами виноваты. |
You can see for yourselves who they are before you unleash a virus that will destroy them. | Ты сможешь сам увидеть, кто они такие, до того, как выпустить вирус, который уничтожит их. |
That's not the problem - come and see for yourselves. | Дело не в этом - посмотри сам. |
Then you judge yourselves the hardest. | А сам наказываешь себя, куда хуже. |
But you judge yourselves the hardest. | А сам наказываешь себя, куда хуже. |
And just to make it a bit more interesting... and to avoid KP yourselves, I would like each and every one of you to contribute his share. | А кто хочет сделать это интереснее для них и сам избежать наряда, внесет свой посильный вклад в дело уборки. |
You people should be ashamed of yourselves. | Вам должно быть стыдно, люди. |
You two should be ashamed of yourselves. | Вам должно быть стыдно. |
You should be ashamed of yourselves! | Как вам не стыдно! |
Aren't you ashamed of yourselves? | Как вам не стыдно за себя? |
You should be ashamed of yourselves! | Вам должно быть стыдно за себя! |
Prepare yourselves, ladies and gentlemen, to be terrified and amazed. | Приготовьтесь, дамы и господа, к ужасу и изумлению. |
And prepare yourselves to eat all what you grow! | И приготовьтесь съесть всё, что вы вырастили! |
12 and 13, prepare yourselves. | 12-ый и 13-ый, приготовьтесь. |
Prepare yourselves to bear witness to the beautiful, the lovely, the one, the only... | Приготовьтесь увидеть прекрасного, милого, единственного и неповторимого... |
Brace yourselves for the bad guys. | Приготовьтесь встретить плохих ребят! |
Please, help yourselves, so glad to see y'all. | Пожалуйста, угощайтесь, я так рада вас видеть. |
You can help yourselves and pay when you give the key back. | Угощайтесь, заплатите, когда вернете ключ. |
Drinks are on the sideboard do please help yourselves. | Напитки на серванте. Пожалуйста, угощайтесь. |
Help yourselves, kids. | Угощайтесь, только что из духовки. |
Have yourselves a "see-gar." | Угощайтесь "сиигарррой." |
Now get back here and brace yourselves for the fire. | Теперь возвращайтесь и готовьтесь к пожару. |
Ladies and gentlemen... don't brace yourselves. | Леди и джентльмены, не готовьтесь к столкновению. |
Gentlemen, prepare yourselves for Tina Cohen-Chang. | Джентльмены, готовьтесь, перед вами Тина Коэн-Ченг. |
So, prepare yourselves for awesomeness, 'cause I've got like five parties lined up for later. | Готовьтесь оторваться по полной, потому что у меня намечено как минимум 5 вечеринок. |
Until that time, prepare for the battle, carve various weapons and scary masks for yourselves, and wait for a stormy night when a masked knight will come to you. | Отныне готовьтесь к бою, точите оружие, смастерить себе страшные маски и ждите бурной ночи, когда рыцарь в маске придет к вам». |
So you can monitor yourselves or any suspects. | Так что вы сможете отслеживать друг друга или любых подозрительных. |
Well, I hope you're happy with yourselves. | Надеюсь, Вы будете счастливы в обществе друг друга. |
Right now, you look at each other And you ask yourselves, gentlemen, 'cause it is time- What kind of a man am I? | Прямо сейчас, посмотри друг на друга и спросите друг друга, джентльмены, потому что сейчас самое время... что вы за человек? |
You have never seen each other before, but you find yourselves gathered in the study of Georgie Fogglebottom. | Вы прежде никогда не видели друг друга, но некто собрал вас в святая святых Джоржи Фоглботтм. |
Pray tell, how did two fine, upstanding citizens, such as yourselves, manage to find each other? | А скажите на милость, как такие добропорядочные граждане, как вы двое, нашли друг друга? |
Bart, we've come to ask you and Laurie to give yourselves up. | Барт, мы пришли попросить тебя и Лори сдаться. |
Your best option - your only option - is to let us go and turn yourselves in. | твой единственный вариант - отпустить нас и сдаться. |
You guys should turn yourselves in. | Ребята, вам нужно сдаться. |
Look, you can't hand yourselves over to the Daleks! | Вы не можете сдаться Далекам! |
You should give yourselves up. | Вы должны сами сдаться. |
You call yourselves 'friends'? | И вы называетесь "подругами"? |
You try to ruin each other, and then you sit down for Thanksgiving and you... call yourselves family. | Вы пытаетесь уничтожить друг друга, а потом садитесь за стол в День Благодарения, называетесь семьей? |
You call yourselves the records... | А ещё называетесь базой данны... |
What do you guys call yourselves? | И как вы называетесь? |
Calling yourselves "the Trust" now. | Теперь называетесь "Траст". |