But you'd have to show another side of yourselves. | Вам надо просто показать себя с другой стороны. |
If you all behave yourselves, I think we'll all have a very good time. | Если все будут себя хорошо вести, мы все останемся довольны. |
Additionally, to combat xenophobia and discrimination, UNHCR is implementing public information campaigns in Ecuador and the Dominican Republic, as well as the "put yourselves in the shoes of a refugee" campaign in all countries in the region. | Кроме того, в целях борьбы с ксенофобией и дискриминацией УВКБ осуществляет кампании по информированию общественности в Эквадоре и Доминиканской Республике, а также кампанию "Поставь себя на место беженца" во всех странах региона. |
The hard thing will be not punishing yourselves... by getting caught or getting killed. | Труднее не попасться и не погибнуть, тем самым наказав себя. |
Elena will be dead, I'll be gone, and the rest of you will be left to fend for yourselves. | Елена умрет, я исчезну, остальные из вас будут винить себя |
That evaluation will be done by yourselves and your Governments. | Такой оценкой должны заняться вы сами и ваши правительства. |
The pass for zones 1-6, is recommended if you're going to go somewhere far away from Paris, not worth it, but it yourselves. | Пропуск для зон 1-6, рекомендуется, если вы собираетесь куда-нибудь далеко от Парижа, не стоит, но это сами. |
No wonder you destroyed yourselves. | Я не удивлюсь, если вы сами себя уничтожили. |
Can't you people solve these problems yourselves? | не можете разобраться сами? |
I rely on you inmates to make prison unpleasant for yourselves. | Я надеюсь, что вы, заключенные, сами усложните себе жизнь здесь. |
Take the longbows and position yourselves in the windows above the gates. | Возьмите луки и поставьте их самостоятельно в окна над воротам. |
You guys probably saved her life by bringing her here yourselves. | Вероятно, вы спасли ей жизнь, привезя её сюда самостоятельно. |
Now I have no idea if you have differing opinions because you have differing opinions or because you're just trying to prove that you can think for yourselves. | Теперь я понятия не имею, высказываете ли вы разные мнения потому, что у вас разные мнения, или потому, что хотите доказать, что можете думать самостоятельно. |
The documents will provide further background for our discussions, and I hope that you will all have the opportunity to familiarize yourselves with them in advance of the session. | В документах будет представлена дополнительная справочная информация для обсуждения, и я надеюсь, что у всех участников будет возможность самостоятельно ознакомиться с ними до начала сессии. |
For those of you watching, the links now on your screen will take you to where you can download these documents and more for you to read for yourselves. | Вы видите на ваших экранах линки, пройдя по которым вы сможете закачать эти и другие документы, чтобы прочесть их самостоятельно. |
You can just renounce your inheritance yourselves. | Нужно, чтобы вы сами отказались от наследства. |
And we strongly recommend that you leave Organia before you yourselves are endangered. | И мы настоятельно рекомендуем вам покинуть Органию, прежде чем вы сами окажетесь в опасности. |
You've seen for yourselves how dangerous Ra's and the League are. | Вы сами видели, насколько опасны Ра'с и Лига. |
You better see for yourselves. | Знаете, будет лучше, если вы сами на это посмотрите. |
You make them yourselves? | Вы сами снимаете фильмы? |
That's not the problem - come and see for yourselves. | Дело не в этом - посмотри сам. |
But the ritual does carry a very important moral weight within yourselves. | Но сам ритуал будет очень важным моральным фактором для вас обоих. |
I said, "Fellas, deal with it yourselves." | Я сказал: "Приятель, разбирайся сам". |
Sing out for yourselves... | И всяк, себя сам, ... |
You either do it my way or you can excuse yourselves and I'll go it alone. | Или будет по-моему, или вы уходите, а я продолжу сам. |
You people should be ashamed of yourselves. | Вам должно быть стыдно, люди. |
You two should be ashamed of yourselves. | Вам двоим должно быть стыдно. |
You all should be ashamed of yourselves. | Вам должно быть стыдно! |
You guys ought be ashamed of yourselves. | Вам должно быть стыдно за себя. |
Aren't you ashamed of yourselves? | Как вам не стыдно за себя? |
Turn around, go home, and prepare yourselves for a life in retail. | Развернитесь, пойдите домой и приготовьтесь к жизни в розничной продаже. |
And prepare yourselves to eat all what you grow! | И приготовьтесь съесть всё, что вы вырастили! |
Prepare yourselves - every last one of you is going to die in pain! | Приготовьтесь - каждый из вас умрет в муках. |
Prepare yourselves to bear witness to the beautiful, the lovely, the one, the only... | Приготовьтесь увидеть прекрасного, милого, единственного и неповторимого... |
Brace yourselves for the bad guys. | Приготовьтесь встретить плохих ребят! |
If you want some food or drinks, serve yourselves. | Если хотите есть или пить, угощайтесь. |
"Help yourselves to coffee and biscuits at 8:30 am". | "Приходите и угощайтесь кофе и пирожными, утром в 8:30". |
Help yourselves, kids. | Угощайтесь, только что из духовки. |
Have yourselves a "see-gar." | Угощайтесь "сиигарррой." |
Erm... you lot help yourselves. | А вы пока угощайтесь. |
You will never feel safe again, so prepare yourselves, for this... is the Age of Joe Carroll, and my name will live forever. | Вы больше не будете чувствовать себя безопасно, так что готовьтесь, к... Эре Джо Кэролла, а мое имя будет жить вечно. |
Don't let go Suit yourselves | Ну ладно, готовьтесь. |
So, prepare yourselves for awesomeness, 'cause I've got like five parties lined up for later. | Готовьтесь оторваться по полной, потому что у меня намечено как минимум 5 вечеринок. |
And think about washing yourselves tomorrow. | И готовьтесь к завтрашнему купанию. |
Until that time, prepare for the battle, carve various weapons and scary masks for yourselves, and wait for a stormy night when a masked knight will come to you. | Отныне готовьтесь к бою, точите оружие, смастерить себе страшные маски и ждите бурной ночи, когда рыцарь в маске придет к вам». |
He wanted you to destroy yourselves. | И хотел, чтобы вы уничтожили друг друга. |
You guys, stop congratulating yourselves for being so compassionate. | Ребята, хватит поздравлять друг друга за то, что вы такие сочувствующие. |
You both hate yourselves and each other. | Вы оба ненавидите себя и друг друга. |
You try to ruin each other, and then you sit down for Thanksgiving and you... call yourselves family. | Вы пытаетесь уничтожить друг друга, а потом садитесь за стол в День Благодарения, называетесь семьей? |
You have never seen each other before, but you find yourselves gathered in the study of Georgie Fogglebottom. | Вы прежде никогда не видели друг друга, но некто собрал вас в святая святых Джоржи Фоглботтм. |
Bart, we've come to ask you and Laurie to give yourselves up. | Барт, мы пришли попросить тебя и Лори сдаться. |
Your best option - your only option - is to let us go and turn yourselves in. | твой единственный вариант - отпустить нас и сдаться. |
Look, you can't hand yourselves over to the Daleks! | Вы не можете сдаться Далекам! |
You should surrender now and save yourselves. | Вы должны сдаться, чтобы спасти свои жизни. |
You should give yourselves up. | Вы должны сами сдаться. |
You call yourselves 'friends'? | И вы называетесь "подругами"? |
You call yourselves the records... | А ещё называетесь базой данны... |
What do you guys call yourselves? | И как вы называетесь? |
What do you call yourselves? | И как вы называетесь? |
Calling yourselves "the Trust" now. | Теперь называетесь "Траст". |