| You'll have to control yourselves. | Вам придется держать себя в руках. |
| What kind of world is this if a madman tells you you must be ashamed of yourselves! | Что же это за мир, если сумасшедший кричит что вы должны стыдиться самих себя? |
| So don't think of yourselves as paper salesmen anymore, But as printer salesmen | Так что отныне считайте себя не продавцами бумаги, а продавцами принтеров. |
| I think you need to ask yourselves who's really being ridiculous here. | Спросите себя, кто здесь по-настоящему смехотворен. |
| Leave back despairs to undivine mortals, and crown yourselves with vine-leaves and roses, | Бросьте мир этот бренный, пусть беды и тоска будут участью смертных. Венками из лозы и роз, вы увенчаете себя. |
| I'd like to invite you to come up on stage now so that you can examine the machine for yourselves. | Я хочу пригласить вас подняться на эту сцену, чтобы вы могли сами обследовать машину... |
| Why would you expect better from us than you do from yourselves? | А почему вы ждете, что мы будем обращаться с вами лучше, чем вы сами обходитесь с собой? |
| And then cuff yourselves. | А после пристегнете сами себя. |
| you've outnumbered yourselves. | Вы сами загнали себя в меньшинство |
| But no, give yourselves a hand because it was your hard work that gave Yardsham Inlet the best year in the history of this agency. | Поаплодируйте сами себе - ведь это благодаря вам этот год стал лучшим в истории "Ярдшем-Инлет". |
| Take the longbows and position yourselves in the windows above the gates. | Возьмите луки и поставьте их самостоятельно в окна над воротам. |
| See, they don't think you guys should decide for yourselves what is and what isn't experimental. | Они, знаете ли, думают вам не стоит самостоятельно решать что является экспериментальным лечением. |
| By taking him on yourselves? | Пытаясь самостоятельно схватить его? |
| The documents will provide further background for our discussions, and I hope that you will all have the opportunity to familiarize yourselves with them in advance of the session. | В документах будет представлена дополнительная справочная информация для обсуждения, и я надеюсь, что у всех участников будет возможность самостоятельно ознакомиться с ними до начала сессии. |
| For those of you watching, the links now on your screen will take you to where you can download these documents and more for you to read for yourselves. | Вы видите на ваших экранах линки, пройдя по которым вы сможете закачать эти и другие документы, чтобы прочесть их самостоятельно. |
| You forget I know you better than you know yourselves. | Вы забываете, что я вас знаю лучше, чем вы сами себя. |
| You've seen for yourselves how dangerous Ra's and the League are. | Вы сами видели, насколько опасны Ра'с и Лига. |
| Being rather bad people yourselves... it occurs to me that one of you might know where she is. | А покуда вы сами тоже плохие парни, сдаётся мне, кто-то из вас может знать, где она. |
| You can scarcely feed yourselves. | Вы сами едва концы с концами сводите. |
| You can see yourselves out. | Вы сами найдете выход. |
| That's not the problem - come and see for yourselves. | Дело не в этом - посмотри сам. |
| But you judge yourselves the hardest. | А сам наказываешь себя, куда хуже. |
| Sing out for yourselves... | И всяк, себя сам, ... |
| Answer the question yourselves. | Ответьте каждый сам за себя. |
| You either do it my way or you can excuse yourselves and I'll go it alone. | Или будет по-моему, или вы уходите, а я продолжу сам. |
| You people should be ashamed of yourselves. | Вам должно быть стыдно, люди. |
| You should be ashamed of yourselves, man. | Тебе должно быть стыдно, мужик. |
| Y'all should be ashamed of yourselves. | Вам всем должно быть стыдно. |
| You ought to be ashamed of yourselves. | Как вам не стыдно? |
| You ought be ashamed of yourselves. | Вам должно быть стыдно за себя. |
| Turn around, go home, and prepare yourselves for a life in retail. | Развернитесь, пойдите домой и приготовьтесь к жизни в розничной продаже. |
| And prepare yourselves to eat all what you grow! | И приготовьтесь съесть всё, что вы вырастили! |
| 12 and 13, prepare yourselves. | 12-ый и 13-ый, приготовьтесь. |
| Prepare yourselves to bear witness to the beautiful, the lovely, the one, the only... | Приготовьтесь увидеть прекрасного, милого, единственного и неповторимого... |
| Prepare yourselves, ladies and gentlemen, to be terrified and amazed. | Дамы и господа, приготовьтесь ужасаться и восхищаться. |
| Please, help yourselves, so glad to see y'all. | Пожалуйста, угощайтесь, я так рада вас видеть. |
| If you want some food or drinks, serve yourselves. | Если хотите есть или пить, угощайтесь. |
| There's plenty of beers so help yourselves, but please make sure you have at least two sandwiches. | Есть много пива, берите, угощайтесь, но перед этим съешьте хотя бы по два сендвича. |
| Help yourselves to drinks. | Пожалуйста, пейте, угощайтесь. |
| Erm... you lot help yourselves. | А вы пока угощайтесь. |
| Now get back here and brace yourselves for the fire. | Теперь возвращайтесь и готовьтесь к пожару. |
| Don't brace yourselves, you will believe your eyes. | Не готовьтесь, вы поверите своим глазам. |
| Ladies and gentlemen... don't brace yourselves. | Леди и джентльмены, не готовьтесь к столкновению. |
| You will never feel safe again, so prepare yourselves, for this... is the Age of Joe Carroll, and my name will live forever. | Вы больше не будете чувствовать себя безопасно, так что готовьтесь, к... Эре Джо Кэролла, а мое имя будет жить вечно. |
| Prepare yourselves for the exam tomorrow. | Готовьтесь, завтра экзамен. |
| Well, I hope you're happy with yourselves. | Надеюсь, Вы будете счастливы в обществе друг друга. |
| So, you guys all know yourselves. | так, вы все знаете друг друга. |
| Right now, you look at each other And you ask yourselves, gentlemen, 'cause it is time- What kind of a man am I? | Прямо сейчас, посмотри друг на друга и спросите друг друга, джентльмены, потому что сейчас самое время... что вы за человек? |
| How is it you people haven't managed to kill yourselves yet? | И как вы до сих пор не поубивали друг друга? |
| So long as you can keep violently disagreeing with each other and slagging each other off in the popular press, and so long as you have clever agents, you can keep yourselves on the gravy train for life! | Пока вы будете спорить и поливать друг друга грязью, и пока у вас есть умные рекламные агенты, считайте, что ваше дело в шляпе! |
| Bart, we've come to ask you and Laurie to give yourselves up. | Барт, мы пришли попросить тебя и Лори сдаться. |
| You guys should turn yourselves in. | Ребята, вам нужно сдаться. |
| Look, you can't hand yourselves over to the Daleks! | Вы не можете сдаться Далекам! |
| I'm ordering you to give yourselves up! | Я приказываю вам сдаться! |
| Bajoran workers, you have two minutes left to give yourselves up to your overseers and save your lives. | Баджорские рабочие, у вас осталось две минуты на то, чтобы сдаться и спасти себя. |
| You call yourselves 'friends'? | И вы называетесь "подругами"? |
| You try to ruin each other, and then you sit down for Thanksgiving and you... call yourselves family. | Вы пытаетесь уничтожить друг друга, а потом садитесь за стол в День Благодарения, называетесь семьей? |
| You call yourselves the records... | А ещё называетесь базой данны... |
| What do you guys call yourselves? | И как вы называетесь? |
| What do you call yourselves? | И как вы называетесь? |