So until further notice, consider yourselves benched. | До следующего приказа, считайте себя отстраненными. |
You guys ought be ashamed of yourselves. | Вам должно быть стыдно за себя. |
I've known you two to be capable of some pretty vile things, but you've outdone yourselves this time. | Я знал, что вы двое способны на всякие мерзости, но в этот раз вы превзошли себя. |
You got to save yourselves from yourselves. | Спасти себя от себя самого. |
You call yourselves lawyers? | Вы называете себя адвокатами? |
Say now or do it yourselves. | Либо сейчас говорите, либо сами готовить будете. |
The rest of you have to figure out who put you here for yourselves. | Остальные сами должны для себя выяснить, почему они здесь. |
Ted, Susan, help yourselves. | Тэд, Сьюзан, разбирайтесь сами. |
I wasn't joking but judge for yourselves when you meet her. | Я не шутил, но вы сами рассудите, когда познакомитесь. |
Kindly show yourselves out when you're done. | Будьте добры, найдите выход сами, когда закончите. |
You can wash and shop and clean for yourselves. | Вы можете помыть, сходить в магазин и постирать самостоятельно. |
You'll never get down the mountain by yourselves. | Вы не сможете спуститься по горе самостоятельно. |
'Cause you and Mr. Diggle are trying to save the city by yourselves? | Потому что вы с мистером Дигглом пытаетесь спасти город самостоятельно? |
You have to decide for yourselves. | Вы должны принять решение самостоятельно. |
The documents will provide further background for our discussions, and I hope that you will all have the opportunity to familiarize yourselves with them in advance of the session. | В документах будет представлена дополнительная справочная информация для обсуждения, и я надеюсь, что у всех участников будет возможность самостоятельно ознакомиться с ними до начала сессии. |
And now, my children, you have seen for yourselves how this invisible force of electricity can be made to serve new purposes utterly unattainable by the powers we have now. | А теперь, дети, вы сами видели как невидимая сила электричества может служить новым целям, недостижимым прежними средствами. |
Why don't you do it yourselves? | Что ж вы сами не прочли? |
Finally, as in reality this disk is one of those cases where I could spend hours talking about them without even closer to what we can offer you better leave you a small sample that you may be that you yourselves valoréis. | Наконец, как в действительности этот диск является одним из тех случаев, где я могу часами рассказывать о них, даже ближе к тому, что мы можем предложить вам лучше оставить вам небольшой образец, который вы можете быть, что вы сами valoréis. |
You must help yourselves. | Вы сами могли бы помочь. |
you've outnumbered yourselves. | Вы сами загнали себя в меньшинство |
That's not the problem - come and see for yourselves. | Дело не в этом - посмотри сам. |
But the ritual does carry a very important moral weight within yourselves. | Но сам ритуал будет очень важным моральным фактором для вас обоих. |
Answer the question yourselves. | Ответьте каждый сам за себя. |
Now I see why you stalkers never enter the room yourselves. | Я понимаю, почему сталкер сам никогда в комнату не входит. |
You either do it my way or you can excuse yourselves and I'll go it alone. | Или будет по-моему, или вы уходите, а я продолжу сам. |
You're the ones who should be ashamed of yourselves. | Вы те, кому должно быть стыдно. |
You should be ashamed of yourselves, man. | Тебе должно быть стыдно, мужик. |
You ought a be ashamed of yourselves. | Вам должно быть стыдно. |
Should be ashamed to call yourselves curators. | Вам должно быть стыдно называть себя кураторами. |
You two should be ashamed of yourselves. | Вам двоим должно быть стыдно за себя |
Well, prepare yourselves for a wild tale. | Итак, приготовьтесь к увлекательному рассказу. |
And now, ladies and gentleman, boys and girls... prepare yourselves for the master of the dark arts, the purveyor of forbidden magic, knower of secrets, the Grand Wizard Welkin! | А теперь, леди и джентльмены, мальчики и девочки, приготовьтесь к встрече с магистром тёмных искусств, проводником запретной магии, знатоком тайн, Великим Колдуном Уэлкином! |
So I'm going to take you through, perhaps push you a little bit mathematically - so brace yourselves - push you a little bit to understand how this language works, which enables us to capture what is symmetry. | Я буду вашим гидом и помощником, но, возможно, придется поднапрячься и вспомнить математику - так что приготовьтесь - придется постараться, чтобы узнать, как работает язык, позволяющий понять сущностъ симметрии. |
All right, well, then, prepare yourselves because this season, this man is not only handsome, wealthy, and smart, But he is also a national hero. | Приготовьтесь, потому что в этом сезоне этот мужчина не только привлекателен и умён, но ещё он национальный герой. |
Prepare yourselves, ladies and gentlemen, to be terrified and amazed. | Дамы и господа, приготовьтесь ужасаться и восхищаться. |
So help yourselves to tropical skittles, cigarettes, or mouthwash. | Так что угощайтесь тропическим Скиттлсом, сигаретами, и жидкостью для полоскания рта. |
So you leave me at home to dispatch one man, while you treat yourselves to a full-scale brawl? | Так что вы оставить меня дома направить один человек, а вы угощайтесь для полномасштабной драке? |
Help yourselves, kids. | Угощайтесь, только что из духовки. |
Help yourselves to drinks. | Пожалуйста, пейте, угощайтесь. |
Please, all of you, help yourselves to a drink and have something to eat. | Прошу, угощайтесь, берите напитки и закуски. |
Ladies and gentlemen... don't brace yourselves. | Леди и джентльмены, не готовьтесь к столкновению. |
Gentlemen, prepare yourselves for Tina Cohen-Chang. | Джентльмены, готовьтесь, перед вами Тина Коэн-Ченг. |
You will never feel safe again, so prepare yourselves, for this... is the Age of Joe Carroll, and my name will live forever. | Вы больше не будете чувствовать себя безопасно, так что готовьтесь, к... Эре Джо Кэролла, а мое имя будет жить вечно. |
Don't let go Suit yourselves | Ну ладно, готовьтесь. |
Warriors, prepare yourselves for battle! | Воины, готовьтесь к битве. |
So you can monitor yourselves or any suspects. | Так что вы сможете отслеживать друг друга или любых подозрительных. |
You guys, stop congratulating yourselves for being so compassionate. | Ребята, хватит поздравлять друг друга за то, что вы такие сочувствующие. |
Well, I hope you're happy with yourselves. | Надеюсь, Вы будете счастливы в обществе друг друга. |
How is it you people haven't managed to kill yourselves yet? | И как вы до сих пор не поубивали друг друга? |
Pray tell, how did two fine, upstanding citizens, such as yourselves, manage to find each other? | А скажите на милость, как такие добропорядочные граждане, как вы двое, нашли друг друга? |
Bart, we've come to ask you and Laurie to give yourselves up. | Барт, мы пришли попросить тебя и Лори сдаться. |
You guys should turn yourselves in. | Ребята, вам нужно сдаться. |
You guys have got to come clean and turn yourselves in. | Вы должны признаться и сдаться. |
You should give yourselves up. | Вы должны сами сдаться. |
Bajoran workers, you have two minutes left to give yourselves up to your overseers and save your lives. | Баджорские рабочие, у вас осталось две минуты на то, чтобы сдаться и спасти себя. |
You call yourselves 'friends'? | И вы называетесь "подругами"? |
You try to ruin each other, and then you sit down for Thanksgiving and you... call yourselves family. | Вы пытаетесь уничтожить друг друга, а потом садитесь за стол в День Благодарения, называетесь семьей? |
You call yourselves the records... | А ещё называетесь базой данны... |
What do you guys call yourselves? | И как вы называетесь? |
Calling yourselves "the Trust" now. | Теперь называетесь "Траст". |