In seven of the incidents mentioned it has been established that there was no xenophobic or racist motivation. | В отношении семи из приведенных случаев было установлено, что они не имеют никакого отношения к проявлениям ксенофобии или расизма. |
The overview above shows that the total number of xenophobic crimes has clearly fallen since 1993. | Приведенные выше цифры свидетельствуют о неуклонном падении общего количества преступлений на почве ксенофобии начиная с 1993 года. |
The study also confirms that the typical xenophobic criminal and violent acts are committed by groups or by persons belonging to groups. | Проведенное исследование подтверждает мнение о том, что, как правило, преступления и акты насилия на почве ксенофобии совершаются группами или лицами, принадлежащими к группам. |
It also asked whether Spain would put in place transparent tools for assessing complaints and condemnations concerning acts and incidents of a xenophobic or racist nature. | Она поинтересовалась также, планирует ли Испания создать прозрачные механизмы для рассмотрения жалоб на акты и проявления ксенофобии и расизма и наказания виновных. |
A number of official explanations have been put forward for the outbreak of xenophobic violence. | Для объяснения причин насилия, совершаемого на почве ксенофобии, выдвигался целый ряд официальных точек зрения. |
He pointed out that the trafficking of children assumed a racial or xenophobic character in three different contexts. | Он указал на то, что контрабанда детьми имеет расовый или ксенофобский характер в трех разных контекстах. |
It would also be useful to obtain information about overcrowding in prisons and clarification of the xenophobic tone of recent speeches by certain representatives of the Costa Rican authorities. | Было бы также полезным получить информацию о переполненности тюремных камер, а также разъяснения по поводу недавних выступлений некоторых представителей властей Коста-Рики, которые носили явно ксенофобский характер. |
While xenophobia - provoked mostly by fears about immigration, EU enlargement, and pressures of globalization - has driven West European extremism, xenophobic radicalism in Europe's east has different causes. | В то время, как экстремизм в Западной Европе был спровоцирован ненавистью ко всему иностранному, вызванной главным образом страхом иммиграции, расширением ЕС и давлением глобализации, ксенофобский радикализм на востоке Европы имеет другие причины. |
Some messages were blatantly xenophobic and propagated religious and ethnic division between the North and the South. | Некоторые послания носили явно ксенофобский характер и пропагандировали религиозное и этническое разделение между севером и югом страны. |
The rise of right-wing or nationalist movements, xenophobic statements by politicians and other public figures and the dissemination of such sentiments were highlighted as another important area of concern. | Говорилось, что серьезную обеспокоенность также вызывают активизация правых групп и националистических движений, рост числа заявлений со стороны политических и других общественных деятелей, носящих ксенофобский характер, и распространение подобного рода настроений. |
Finally, the persistence of high levels of unemployment and the presence of foreign migrants have led to the revival of xenophobic, ultra-nationalist and fundamentally anti-democratic movements in some societies with the highest standards of living. | Наконец, сохранение высокого уровня безработицы и присутствие иностранных мигрантов привели к тому, что в некоторых обществах с самым высоким уровнем жизни возродились ксенофобия, ультранационализм и антидемократические по своей сути движения. |
Any racist, regionalist or xenophobic act is punished (art. 48 of the Constitution). | Любой акт, в основе которого лежит расизм, регионализм или ксенофобия, карается законом (статья 48 Конституции). |
Paragraph 6, which stated that the words "racist" and "xenophobic" were losing their force, suggested that there had been a trivialization of the phenomenon of racism. | В пункте 6 говорится, что слова "расизм" и "ксенофобия" теряют свой смысл, предполагая тривиализацию самого понятия расизма. |
So the concerns, the xenophobic concerns of today, of migration, will be turned on their head, as we search for people to help us sort out our pensions and our economies in the future. | В результате сегодняшние проблемы - ксенофобия, неприятие мигрантов - обратятся в свою противоположность, и мы будем выискивать тех, кто способен помочь нам разобраться с пенсиями и с экономикой в будущем. |
In the new setting, internal contradictions have sharpened, political scandals are rife, racism has reared its ugly head, trade protectionism is on the rise, and xenophobic violence is spreading. | В новых обстоятельствах обостряются внутренние противоречия, становятся обычными политические скандалы, расизм поднимает свою уродливую голову, растет протекционизм в торговле и распространяются ксенофобия и насилие. |
States should bring to justice the perpetrators of racist, xenophobic, anti-Semitic or homophobic crimes and protect members of vulnerable groups. | Государства должны привлекать к ответственности лиц, виновных в совершении расистских, ксенофобных, антисемитских или гомофобных преступлений, и защищать членов уязвимых групп. |
No systematic acts to distribute racist, xenophobic or islamophobic material have been identified in the Finnish press. | Никаких систематических актов распространения в финской прессе расистских, ксенофобных или исламофобных материалов выявлено не было. |
Please describe the final results of the survey on the existence of xenophobic tendencies within the Federal Police and the Federal Gendarmerie, which were expected in the autumn of 2000. | Просьба сообщить об окончательных результатах обследования ксенофобных тенденций в федеральной полиции и федеральной жандармерии, которые планировалось получить осенью 2000 года. |
The Committee further notes that information on prevailing sentiment of suspicion towards foreigners among its population may be indicative of xenophobic attitude and prejudice. (art. 7) | Комитет далее отмечает, что бытующая среди населения подозрительность по отношению к иностранцам может являться признаком существования ксенофобных настроений и предрассудков (статья 7). |
In view of the high percentage of non-Liechtenstein nationals living and/or working in Liechtenstein, the Government has been attaching particular attention to the prevention of xenophobic tendencies and the integration of foreigners. | В связи с большим удельным числом лиц, не являющихся подданными Лихтенштейна, живущих и/или работающих в Княжестве, правительство придает особое значение предупреждению ксенофобных тенденций и интеграции иностранцев. |
Despite the Government's efforts there was still evidence of prejudice and xenophobic stereotypes within public opinion, which could lead to discrimination. | Несмотря на усилия правительства, среди населения по-прежнему бытуют предрассудки и ксенофобные стереотипы, которые могут привести к дискриминации. |
All of this once again reveals the real militaristic and xenophobic goals of the authorities of the Republic of Azerbaijan. | Все это вновь раскрывает действительные милитаристские и ксенофобные цели властей Азербайджанской Республики. |
He would appreciate knowing where public opinion stood regarding the upcoming elections, as there appeared to be indications that extremist and xenophobic political parties were poised for a convincing win. | Он был бы признателен за информацию о мнении общественности по поводу предстоящих выборов, поскольку, судя по всему, есть основания считать, что экстремистские и ксенофобные политические партии вполне могут одержать на них убедительную победу. |
Acting within its mandate, the Committee reacts promptly to the appearance of any publications or expressions of opinion in the media which are liable to inflame ethnic hostility or which contain xenophobic or anti-Semitic sentiments and incitements. | Комитет в рамках своих полномочий оперативно реагирует на появление публикаций и высказываний в средствах массовой информации, которые способствуют разжиганию межнациональной вражды, содержат ксенофобные и антисемитские призывы и высказывания. |
The study concludes that "a fifth of the population have xenophobic prejudices". | В этом исследовании был сделан вывод о том, что "одна пятая часть населения имеет ксенофобные предубеждения". |
The most frequent abuses against immigrants occur in the context of discriminatory, xenophobic and racist practices, the administrative detention of undocumented immigrants, and various forms of exploitation of migrant workers. | Зачастую жестокое обращение с мигрантами происходит в контексте дискриминационной, ксенофобной и расистской практики, административного задержания недокументированных иммигрантов и различных форм эксплуатации трудящихся-мигрантов. |
That means that in the case of generally punishable offences, a racist, xenophobic and/or anti-Semitic motivation may constitute an aggravating circumstance pursuant to section 33 (5) of the Criminal Code. | Это означает, что при совершении общеуголовных деяний наличие расистской, ксенофобной и/или антисемитской мотивации может являться отягчающим обстоятельством по смыслу статьи ЗЗ (5) Уголовного кодекса. |
It would not be difficult for them to convince ordinary Russians, who have already been primed by today's xenophobic propaganda, that Tbilisi, Sevastopol, Astana, and Tallinn belong to Russia and should be taken by force. | Для них не составит труда убедить обычных россиян, которые уже сегодня подверглись ксенофобной пропаганде, что Тбилиси, Севастополь, Астана и Таллин принадлежат России и должны быть отняты силой. |
It was essential not to allow that kind of xenophobic attitude to set in, as it was liable to provoke violence. | Крайне важно не позволять приживаться подобной ксенофобной логике, ибо это чревато вспышками насилия. |
Since 2004, 27 prosecutions had been brought for different offences in which xenophobic or racist aspects had been brought to light (premeditated crimes, assaults, desecration of graves, vandalism of monuments, dissemination of racist publications, etc.). | С 2004 года по факту различных правонарушений (предумышленные преступления, насильственные действия, осквернение захоронений, акты вандализма в отношении памятников, распространение публикаций расистского содержания и т.д.) с выявленной ксенофобной или расистской мотивацией было возбуждено 27 уголовных дел. |
In 2008, the Ministry of Interior and the security services have established a separate unit to combat xenophobic acts and incidents of racist and other related nature. | В 2008 году министерство внутренних дел и служба безопасности создали отдельное подразделение для борьбы с ксенофобными актами и инцидентами расистского и другого подобного характера. |
Frequently, clashes of economic or political interests, combined with the ideologies of exclusion advocated by xenophobic and nationalist groups, have created the conditions for the emergence of racism towards ethnic groups. | Зачастую конфликты экономических или политических интересов в сочетании с идеями отчуждения, пропагандируемыми ксенофобными и националистическими группами, способствовали возникновению расистских настроений по отношению к этническим группам. |
The Committee encourages the State party to continue to combat prejudice and xenophobic stereotyping, especially in the media, and fight prejudice and discriminatory attitudes. | Комитет призывает государство-участник продолжать борьбу с предрассудками и ксенофобными стереотипами, особенно в средствах массовой информации, а также давать отпор предрассудкам и проявлениям дискриминации. |
Some member States are of the view that religious intolerance, incitement to religious hatred, religious intolerance combined with racial and xenophobic prejudices and defamation do not need additional standards, as they are sufficiently covered by existing standards and international normative legal frameworks. | Некоторые государства-члены считают, что религиозная нетерпимость, подстрекательство к религиозной ненависти, религиозная нетерпимость, сочетающаяся с расовыми и ксенофобными предрассудками и диффамацией, не нуждаются в дополнительных стандартах, поскольку они в достаточной степени охвачены действующими стандартами и международными нормативно-правовыми рамками. |
This rhetoric reflects the existence in Swiss society of a current of political opinion which is favourable to a defence of identity against immigration and hence prone to xenophobic tendencies. | Эта риторика свидетельствует о наличии в швейцарском обществе политического течения, выступающего за уход в самобытность перед лицом иммиграции и, таким образом, мотивированного ксенофобными взглядами. |
The State Secretariat for Security had taken action to combat and dismantle violent juvenile gangs with xenophobic, homophobic or racist attitudes. | Государственный секретариат по вопросам безопасности предпринял действия по борьбе и обезвреживанию агрессивных подростковых группировок с ксенофобскими, гомофобскими и расистскими убеждениями. |
Ms. Malmon (Poland) said that, although the Government had consistently condemned discrimination in sport, there had been some incidents involving banners bearing racist, xenophobic or neo-fascist slogans. | Г-жа Мальмон (Польша) говорит, что, хотя правительство последовательно осуждало дискриминацию в спорте, встречались инциденты с применением плакатов с расистскими, ксенофобскими или неофашистскими лозунгами. |
A practical example of this approach is the Crime and Extremism Prevention Programme "Dawn" aimed to counter the persistent discriminatory and xenophobic stereotypes, to end or alleviate social exclusion, and to foster the coexistence of society with ethnic and national minorities. | Практическим примером такого подхода служит программа профилактики правонарушений и экстремизма "Рассвет", нацеленная на борьбу с сохранившимися дискриминационными и ксенофобскими стереотипами, устранение или ослабление социальной маргинализации и содействие сосуществованию большинства населения с этническими и национальными меньшинствами. |
The ideology of far right-wing groups consisted of an exacerbated nationalism mixed with xenophobic, racist and anti-Semitic ideas and showed a deep suspicion of democratic principles. | Для идеологии ультраправых характерен крайний национализм, справленный агрессивными, ксенофобскими, расистскими и антисемитскими идеями и подпитываемый глубоким неверием в принципы демократии. |
In South Africa, incidents of xenophobic violence against foreigners continued, affecting asylum-seekers and refugees and, in particular, Somali and Zimbabwean shop owners. | В Южной Африке в отношении иностранцев по-прежнему наблюдались случаи обусловленного ксенофобскими настроениями насилия, от которого пострадали лица, ищущие убежища, беженцы и, в частности, владельцы магазинов, сомалийского и зимбабвийского происхождения. |
She reviewed the relevant provisions of the Durban Declaration and Programme of Action, then concluded with recommendations for Governments that perpetuate discriminatory, xenophobic or racist practices. | Она рассмотрела соответствующие положения Дурбанской декларации и Программы действий и в заключение предложила рекомендации для правительств, деятельность которых направлена на увековечение дискриминации, ксенофобской или расистской практики. |
Such rapid promotions of young relatives of the Spanish Pope Callixtus III were criticised by many older cardinals (e.g. Domenico Capranica) and met also with opposition of rather xenophobic Roman populace. | Такое быстрое продвижение по службе молодых родственников папы римского, испанца Калликста III было подвергнуто критике многими старыми кардиналами (например, Доменико Капраника) и ксенофобской оппозицией со стороны римского населения. |
A delegate speaking on behalf of a regional group noted that it was important to strengthen the rule of law, to eliminate xenophobic practices, to elaborate administrative measures and to establish independent human rights institutions, and among others, to effectively address issues pertaining to migration. | Другой делегат, выступавший от имени региональной группы, отметил важность укрепления верховенства закона, искоренения ксенофобской практики, принятия административных мер и создания независимых правозащитных учреждений, а также, среди прочего, эффективного решения вопросов, имеющих отношение к миграции. |
(c) Prevailing negative prejudices against non-citizens and impact of increased anti-immigrant sentiment; measures taken against the use of xenophobic language, including by politicians and in the media. | с) Преобладающие негативные предрассудки в отношении неграждан и последствия роста антииммигрантских настроений; меры, принимаемые с целью борьбы с использованием ксенофобской риторики, в том числе политиками и в средствах массовой информации. |
There was a corresponding increase in the number of indictments for racially motivated and xenophobic crimes. | Наблюдается соответствующее увеличение числа предъявленных обвинений в преступлениях на расовой и ксенофобской почве. |
As regards the press, the daily newspaper Le National is known for its radical positions and xenophobic articles. | Что касается печатных средств, то ежедневная газета «Насьональ» известна своей радикальной позицией и статьями ксенофобного характера. |
To facilitate the prosecution of racist, anti-Semitic and xenophobic offences, the Ministry of the Interior had prepared a guide for the police on how to receive complaints and commence effective court proceedings. | Г-н Артман говорит, что для более удобного фиксирования правонарушений расистского, антисемитского или ксенофобного характера Министерство внутренних дел разработало памятку о порядке принятия жалоб полицейскими и о возбуждении эффективного уголовного преследования. |
Manifestations of racism are taking new forms, such as the distribution of racist, discriminatory and xenophobic material through the Internet. | Проявления расизма приобретают новые формы, такие, как распространение материалов расистского, дискриминационного и ксенофобного характера через Интернет. |
He asked whether the increase in the number of prosecutions of crimes of a racial or xenophobic nature since 2004 was an indication of the Programme's success. | Он спрашивает, является ли увеличение числа случаев судебного преследования за преступления расового или ксенофобного характера за период с 2004 года указанием на успех Программы. |
The Government asserted that it had adopted several ordinances from 2000 through 2004 aimed at preventing and fighting racism, prohibiting organizations and symbols of a racist, fascist or xenophobic nature and promoting gender equality. | Правительство заявило, что в период с 2000 по 2004 год оно приняло ряд постановлений, направленных на предотвращение расизма и борьбу с ним, запрещение организаций и символов расистского, фашистского или ксенофобного характера и поощрение гендерного равенства. |
Rebecca, that term is considered antiquated, Euro-centric and inherently xenophobic. | Ребекка, этот термин считается старомодным, евроцентричным и по сути ксенофобным. |
The city must become the setting for better integration of groups from a wide variety of backgrounds, counteracting the xenophobic trends which distort democracy. | Города должны стать тем местом, где происходит наиболее полная интеграция самых разных по происхождению лиц в противовес ксенофобным тенденциям, которые могут извратить суть любой демократии. |
As regards Switzerland, the Special Rapporteur wishes to express grave concern at the xenophobic tone of the agendas of certain political parties, as manifested during the most recent legislative elections and the referendum on access to Swiss nationality held on 26 September 2004. | Касаясь Швейцарии, Специальный докладчик выражает серьезное беспокойство в связи с ксенофобным характером программ ряда политических партий, который проявился на последних законодательных выборах и во время референдума 26 сентября 2004 года по вопросу о порядке получения швейцарского гражданства. |
All offences in the Criminal Code had an aggravation of punishment if made with racial or xenophobic motivation. | Любые преступления, упоминаемые в Уголовном кодексе, подлежат более суровому наказанию, если они совершаются по расовым или ксенофобным мотивам. |
Czech society is not xenophobic, it appreciates all who earn their living in an appropriate way. | Чешское общество не является ксенофобным, и высоко ценит каждого человека, зарабатывающего на жизнь своим трудом. |
The second inquiry looked into the complaints concerning UNHCR's response to the xenophobic violence in the Republic of South Africa. | В ходе второго дознания рассматривались жалобы на действия УВКБ в ответ на ксенофобное насилие в Республике Южная Африка. |
Participation of minorities in public life; incitement to racial discrimination; and xenophobic attitude towards foreigners. | Участие меньшинств в общественной жизни; подстрекательство к расовой дискриминации; и ксенофобное отношение к иностранцам |
The Special Rapporteur would like to emphasize that racism and xenophobic violence targeting members of ethnic, religious or cultural minorities and national minorities transcend international borders. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что расизм и ксенофобное насилие, направленные на членов этнических, религиозных или культурных меньшинств и национальных меньшинств, выходят за границы отдельных стран. |
Its journalists are widely considered to be ideologically driven, and some of its content has been called misogynistic, xenophobic, and racist by liberals and many traditional conservatives alike. | Журналисты Breitbart News общепризнанно считаются движимыми идеологией, а содержимое сайта характеризовалось как мизогинное, ксенофобное и расистское как либералами, так и традиционными консерваторами. |
In Switzerland, the Swiss People's Party is one of the governing parties that use xenophobic populist rhetoric in reference to immigrants and asylum-seekers. | В Швейцарии Демократический союз центра является одной из правящих партий, которая использует популистскую ксенофобную риторику, говоря об иммигрантах и просителях убежища. |
Behind the demands for national preference often lies a xenophobic, racist and discriminatory political programme seeking legitimacy. | За требованием национального предпочтения часто стоит попытка узаконить ксенофобную, расистскую и дискриминационную программу. |
While subscribing to the commonly accepted international principles against racial discrimination, they very often deny the reality of racial, ethnic and xenophobic activities in their backyard. | Поддерживая на словах общепринятые международные принципы борьбы против расовой дискриминации, они зачастую не хотят замечать того, что сами же проводят расистскую и ксенофобную политику этнического превосходства. |
Inadequate asylum claims procedures and xenophobic policies posed a worrying threat to non-refoulement. | Внушающей беспокойство угрозой для невыдворения являются не отвечающие требованиям процедуры подачи заявлений о предоставлении убежища и ксенофобская политика. |
Although xenophobic practices related to biological racism are widely rejected in Spain, discrimination can take more subtle and complex forms. | Хотя в Испании решительно отвергается ксенофобская практика, связанная с биологическим расизмом, дискриминация может проявляться в менее явных и сложных формах. |
Xenophobic propaganda did exist in Georgia but it was not widespread. | В Грузии ксенофобская пропаганда имеет место, но не в широких масштабах. |
The result is that a xenophobic, racist party, one hostile to everything essential to the spirit and greatness of France, was defeated in all of the contests that it was supposed to win. | Результат состоит в том, что ксенофобская, расистская партия, враждебная всему неотъемлемому духу и величию Франции, потерпела поражение во всех турах, которые должна была выиграть. |
In imparting culture and forming minds, educational systems also transmit racist, xenophobic and anti-Semitic ideologies. | Расистская, ксенофобская и антисемитская идеология распространяется системой образования с помощью насаждаемой ею культуры и формируемых ею взглядов. |
In the context of combating prejudice and xenophobic stereotyping in the media, the National Action Plan Against Racism held a media round-table on 14 November, 2005. | В контексте борьбы с предрассудками и стереотипами ксенофобского характера в средствах массовой информации Национальным планом действий по борьбе против расизма 14 ноября 2005 года проведен "круглый стол" средств массовой информации. |
Concerning the subject of racism, Italy acknowledged that the problem persisted to some extent but noted that the legal framework was clear and that judicial protection was guaranteed, including with regard to xenophobic speech. | В отношении расизма, Италия признает наличие этой проблемы в какой-то степени, но вместе с тем отмечает, что соответствующая правовая основа четко определена и судебная защита гарантируется, в том числе в связи с выступлениями ксенофобского характера. |
Politicians and other public figures had made comments of a xenophobic nature but had been harshly reprimanded by the Office of the Ombudsman. | Политики и другие общественные деятели допускали высказывания ксенофобского характера, которые Управление Омбудсмена подвергло резкой критике. |
The Office of the Ombudsman in Ukraine reported that its monitoring indicates an alarming upsurge in crimes of a racial and xenophobic nature. | Управление Омбудсмена в Украине сообщило, что, по его наблюдениям, происходит тревожный рост числа преступлений расового и ксенофобского характера. |
Combating the use of the Internet and social media to propagate racial, ethnic and xenophobic content and incitement to violence requires a multi-stakeholder approach. | Борьба против использования Интернета и социальных сетей для пропаганды материалов расового, этнического и ксенофобского характера и подстрекательства к насилию требует применения подхода, основанного на участии многих заинтересованных сторон. |