B. Ban on racist organizations and propaganda; influence of xenophobic ideologies on political parties, particularly in Flanders | В. Запрещение организаций и пропаганды расистского характера/влияние идеологии ксенофобии на политические партии, в частности во Фландрии |
However, the resurgence of doctrines of racial superiority and purity and the spread of xenophobic tendencies throughout the world were a major cause of concern. | Однако самую серьезную обеспокоенность вызывает возрождение доктрин расового превосходства и расовой чистоты, а также повсеместное распространение ксенофобии. |
The elimination of racial prejudice, racism and racial discrimination requires tremendous and concerted efforts on the part of the international community, especially in view of the spread of xenophobic and racist outbursts in various parts of the world. | Для ликвидации расовых предрассудков, расизма и расовой дискриминации требуются громадные и согласованные усилия международного сообщества, особенно ввиду роста числа вспышек ксенофобии и расизма в различных частях мира. |
Ms. Gannushkina also mentioned that some politicians openly aired xenophobic views concerning migrants, which remained unchallenged by the courts and the media. | Г-жа Ганушкина упомянула также о том, что некоторые политические деятели открыто выражают замешанные на ксенофобии мнения относительно мигрантов, при этом ни суды, ни средства массовой информации не опровергают их. |
Perhaps the only failure more glaring than the member states' refusal to back such reforms is their own failure to act, not least because it has created a legitimacy vacuum that xenophobic populists are now filling. | Пожалуй, единственный более вопиющий провал, чем отказ государств-членов в поддержке таких реформ является их собственное бездействие, не в последнюю очередь потому, что он создали вакуум легитимности для ксенофобии, которую теперь заполняют националисты и расисты. |
Migration policy was frequently made in a glaring absence of data, often in direct reaction to hostile or even xenophobic public discourse. | Миграционная политика зачастую формируется в условиях кричащего отсутствия данных, во многих случаях в качестве прямой реакции на неприязненный или даже ксенофобский общественный дискурс. |
He pointed out that the trafficking of children assumed a racial or xenophobic character in three different contexts. | Он указал на то, что контрабанда детьми имеет расовый или ксенофобский характер в трех разных контекстах. |
Her delegation wished to know what new action could be undertaken to prevent xenophobic political parties with fascist ideologies from making racist declarations. | Делегация Кубы хотела бы знать, какие новые меры можно принять, чтобы не допустить выступления политических партий, носящих ксенофобский характер и придерживающихся фашистской идеологии, с заявлениями расистского содержания. |
Some messages were blatantly xenophobic and propagated religious and ethnic division between the North and the South. | Некоторые послания носили явно ксенофобский характер и пропагандировали религиозное и этническое разделение между севером и югом страны. |
The rise of right-wing or nationalist movements, xenophobic statements by politicians and other public figures and the dissemination of such sentiments were highlighted as another important area of concern. | Говорилось, что серьезную обеспокоенность также вызывают активизация правых групп и националистических движений, рост числа заявлений со стороны политических и других общественных деятелей, носящих ксенофобский характер, и распространение подобного рода настроений. |
Awareness of an era of a global society is spreading - but so are xenophobic and ethnic nationalism, racism and intolerance. | Понимание эры глобального общества расширяется, но и наблюдаются также ксенофобия, этнический национализм, расизм и нетерпимость. |
The Penal Code provides for aggravated sentencing when the motive for an offence is xenophobic, or otherwise motivated by hatred. | Уголовный кодекс предусматривает ужесточение приговора в тех случаях, когда мотивами совершения преступления являются ксенофобия или иные причины, основанные на ненависти. |
As Mr. Banton had pointed out, the report made no mention of the xenophobic or racist attitudes present in contemporary Norwegian society. | Как уже отметил г-н Бентон, в докладе ничего не говорится о таких существующих в современном норвежском обществе явлениях, как ксенофобия или расизм. |
So the concerns, the xenophobic concerns of today, of migration, will be turned on their head, as we search for people to help us sort out our pensions and our economies in the future. | В результате сегодняшние проблемы - ксенофобия, неприятие мигрантов - обратятся в свою противоположность, и мы будем выискивать тех, кто способен помочь нам разобраться с пенсиями и с экономикой в будущем. |
Vigilante killings of immigrants also occurred in xenophobic attacks in 2008, in which immigrants were blamed for job and housing losses and increasing levels of crime. | В 2008 году имели место также линчевания иммигрантов, в основе которых лежала ксенофобия, и в ходе нападений иммигрантов обвиняли в том, что они являются причиной утраты рабочих мест и жилья, а также роста преступности. |
92.98. Devise specific programs aimed at countering growing Islamophobic and xenophobic trends in society (Egypt); | 92.98 разработать конкретные программы, направленные на преодоление растущих в обществе исламофобных и ксенофобных тенденций (Египет); |
The Committee further notes that information on prevailing sentiment of suspicion towards foreigners among its population may be indicative of xenophobic attitude and prejudice. (art. 7) | Комитет далее отмечает, что бытующая среди населения подозрительность по отношению к иностранцам может являться признаком существования ксенофобных настроений и предрассудков (статья 7). |
The Ministry of Interior and Administration cooperates with NGOs in suppressing racist, anti-Semitic and xenophobic content on the Internet, and to enhance public awareness concerning the need to counter discrimination for racial, national or ethnic reasons. | Министерство внутренних дел и администрации сотрудничает с НПО в пресечении распространения расистских, антисемитских и ксенофобных материалов в Интернете, а также разъясняет общественности необходимость противодействия дискриминации на расовой, национальной или этнической почве. |
We recognize that xenophobia against non-nationals, particularly migrants, refugees and asylum-seekers, constitutes one of the main sources of contemporary racism and that human rights violations against members of such groups occur widely in the context of discriminatory, xenophobic and racist practices; | Мы признаем, что ксенофобия в отношении неграждан, особенно мигрантов, беженцев и лиц, ищущих убежища, является одним из основных источников современного расизма и что большинство нарушений прав человека в отношении членов таких групп совершается в контексте дискриминационных, ксенофобных и расистских видов практики; |
These organizations are buttressed by a huge number of small groups which disseminate their racist, xenophobic and sectarian propaganda through music, comic books, marches, rallies, leaflets, active recruitment and the Internet. | Эти организации опираются на значительное число более мелких групп, занимающихся распространением человеконенавистнических, ксенофобных и расистских идей с использованием различных средств: музыки, комиксов, демонстраций, митингов, брошюр, активной вербовки и веб-сайтов. |
Paradoxically, the suit against Rodina was filed by the Liberal Democratic Party of Russia, a party also resorting to xenophobic slogans against certain ethnic groups and foreigners. | Как ни парадоксально, но дело в отношении "Родины" было инициировано Либерально-демократической партией России, также использующей ксенофобные лозунги, направленные против некоторых этнических групп населения и иностранцев. |
Sweden also stated that it was disconcerting to hear reports that xenophobic statements and agitation against a national or ethnic group were not uncommon features in the Austrian political sphere and in the media. | Швеция также с сожалением отметила, что приходится слышать сообщения о том, что ксенофобные заявления и агитация против национальных или этнических групп являются в Австрии в сфере политики и в средствах массовой информации довольно обычным явлением. |
Nevertheless, in many parts of the world countries were continuing to adopt xenophobic and anti-immigrant programmes, and age-old civilizations and religions were demonized by the centres of power and their information media. | Тем не менее, страны во многих районах мира продолжают принимать ксенофобные и направленные против иммигрантов программы, а многовековые цивилизации и религии очерняются центрами власти и их средствами информации. |
The rise of racism and xenophobia on many continents and in many States can be explained by the capacity of the extreme right to shape the national political agenda around nationalist, xenophobic and racist ideas and policies under the guise of protecting national employment and combating immigration. | Рост расизма и ксенофобии на многих континентах и во многих государствах объясняется способностью крайне правых сил навязывать свои националистические, ксенофобные и расистские идеи на национальном политическом уровне под предлогом защиты рабочих мест в стране и борьбы с иммиграцией. |
In terms of repression, anyone who made or distributed xenophobic or racially motivated speeches or articles, including on the Internet, was subject to prosecution in court. | Что касается борьбы с данным явлением, то лица, выражающие расистские взгляды или распространяющие ксенофобные или основанные на расовой ненависти статьи, в том числе и в Интернете, привлекаются к суду. |
At the same time, they represent the principal target group for nationalist, xenophobic and even racist subculture. | Вместе с тем они представляют собой главную целевую группу для националистической, ксенофобной и даже расистской субкультуры. |
Another party with an overtly racist, anti-Semitic and xenophobic platform is New Force. | Еще одной партией, стоящей на откровенно расистской, антисемитской и ксенофобной платформе, является объединение "Новая сила". |
There are no political parties with xenophobic platforms, nor do any anti-Semitic or other racist movements exist in the country. | В стране нет ни политических партий с ксенофобной идеологией, ни каких-либо антисемитских или расистских движений. |
It referred to frequently reported expressions of Islamophobia and anti-Semitism, and an increasing use of xenophobic and racist rhetoric by politicians, especially during electoral campaigns. | Он сослался на часто отмечающиеся проявления исламофобии и антисемитизма и растущее использование ксенофобной и расистской риторики со стороны политиков, особенно в ходе избирательных кампаний. |
In the Russian Federation, international governmental organizations and NGOs have reported about a disturbing and rapidly deteriorating situation of public expression of hate and xenophobic discourse for political ends, against various ethnic and religious minorities and immigrants. | Что касается Российской Федерации, то международные правительственные организации и НПО сообщают о вызывающей беспокойство стремительно ухудшающейся ситуации в плане публичных выражений ненависти и использования ксенофобной риторики в политических целях против различных этнических и религиозных меньшинств и иммигрантов. |
In 2008, the Ministry of Interior and the security services have established a separate unit to combat xenophobic acts and incidents of racist and other related nature. | В 2008 году министерство внутренних дел и служба безопасности создали отдельное подразделение для борьбы с ксенофобными актами и инцидентами расистского и другого подобного характера. |
Frequently, clashes of economic or political interests, combined with the ideologies of exclusion advocated by xenophobic and nationalist groups, have created the conditions for the emergence of racism towards ethnic groups. | Зачастую конфликты экономических или политических интересов в сочетании с идеями отчуждения, пропагандируемыми ксенофобными и националистическими группами, способствовали возникновению расистских настроений по отношению к этническим группам. |
The Committee encourages the State party to continue to combat prejudice and xenophobic stereotyping, especially in the media, and fight prejudice and discriminatory attitudes. | Комитет призывает государство-участник продолжать борьбу с предрассудками и ксенофобными стереотипами, особенно в средствах массовой информации, а также давать отпор предрассудкам и проявлениям дискриминации. |
xenophobic platforms 17 - 28 9 | ксенофобными программами 17 - 28 12 |
This rhetoric reflects the existence in Swiss society of a current of political opinion which is favourable to a defence of identity against immigration and hence prone to xenophobic tendencies. | Эта риторика свидетельствует о наличии в швейцарском обществе политического течения, выступающего за уход в самобытность перед лицом иммиграции и, таким образом, мотивированного ксенофобными взглядами. |
The US was on the verge of sinking into isolationist nationalism, reinforced, perhaps, by xenophobic sentiment. | США были на грани погружения в изоляционистский национализм, усиленный, быть может, ксенофобскими настроениями. |
Ms. Malmon (Poland) said that, although the Government had consistently condemned discrimination in sport, there had been some incidents involving banners bearing racist, xenophobic or neo-fascist slogans. | Г-жа Мальмон (Польша) говорит, что, хотя правительство последовательно осуждало дискриминацию в спорте, встречались инциденты с применением плакатов с расистскими, ксенофобскими или неофашистскими лозунгами. |
The Committee remained concerned at the level of hate speech, intolerance, xenophobic and racist discourse in the State party, particularly when it emanated from officials and politicians, and racist attacks against members of minority groups. | Комитет продолжает испытывать беспокойство в связи с ненавистнической риторикой, нетерпимостью, а также ксенофобскими и расистскими высказываниями в государстве-участнике, особенно когда они исходят от официальных должностных лиц и политиков, а также нападениями на расовой почве на членов групп меньшинств. |
The ideology of far right-wing groups consisted of an exacerbated nationalism mixed with xenophobic, racist and anti-Semitic ideas and showed a deep suspicion of democratic principles. | Для идеологии ультраправых характерен крайний национализм, справленный агрессивными, ксенофобскими, расистскими и антисемитскими идеями и подпитываемый глубоким неверием в принципы демократии. |
In South Africa, incidents of xenophobic violence against foreigners continued, affecting asylum-seekers and refugees and, in particular, Somali and Zimbabwean shop owners. | В Южной Африке в отношении иностранцев по-прежнему наблюдались случаи обусловленного ксенофобскими настроениями насилия, от которого пострадали лица, ищущие убежища, беженцы и, в частности, владельцы магазинов, сомалийского и зимбабвийского происхождения. |
Strengthen efforts and measures to counter the dissemination of racist, xenophobic and anti-Semitic propaganda, which generate incitement to racial hatred (Mauritius); | Активизировать усилия и меры по борьбе с распространением расистской, ксенофобской и антисемитской пропаганды, которая порождает подстрекательство к расовой ненависти (Маврикий). |
Urges all IPU Member Parliaments to legislate to prohibit the dissemination of racist, sexist or xenophobic ideologies through the media, to promote research on xenophobia, racism and sexism, to enhance comprehension of these problems and to improve integration in destination countries; | настоятельно призывает парламенты - члены МПС принять законодательные меры для запрещения пропаганды расистской, сексистской или ксенофобской идеологии в средствах массовой информации, поддерживать научные исследования по проблемам ксенофобии, расизма и сексизма, углублять понимание этих проблем и поощрять интеграцию в странах назначения; |
It noted that codifying the prohibition of xenophobic and racist propaganda and instituting criminal liabilities for such activities, as well as ensuring the right of minorities to obtain information in their native language, were not being implemented as stated by Latvia. | Она отметила, что Латвия, несмотря на ее заявления, не кодифицировала запрет ксенофобской и расистской пропаганды и не ввела уголовную ответственность за такие деяния, а также не обеспечила осуществление права меньшинств получать информацию на своем родном языке. |
As international organizations had concluded, those tendencies encouraged and condoned xenophobic hostility and violence. | Согласно выводам международной организации эти тенденции способствуют нарастанию ксенофобской враждебности и насилия и поддержанию таких отношений. |
The delegate noted the need to address negative stereotyping and xenophobic speech. | Делегат отметил необходимость в устранении негативных стереотипов и борьбе с ксенофобской риторикой. |
A concerted and long-term effort by the authorities was necessary to deter others from resorting to xenophobic violence. | Власти должны предпринять согласованные и долгосрочные усилия, направленные на предупреждение насилия ксенофобного характера. |
To facilitate the prosecution of racist, anti-Semitic and xenophobic offences, the Ministry of the Interior had prepared a guide for the police on how to receive complaints and commence effective court proceedings. | Г-н Артман говорит, что для более удобного фиксирования правонарушений расистского, антисемитского или ксенофобного характера Министерство внутренних дел разработало памятку о порядке принятия жалоб полицейскими и о возбуждении эффективного уголовного преследования. |
Manifestations of racism are taking new forms, such as the distribution of racist, discriminatory and xenophobic material through the Internet. | Проявления расизма приобретают новые формы, такие, как распространение материалов расистского, дискриминационного и ксенофобного характера через Интернет. |
He asked whether the increase in the number of prosecutions of crimes of a racial or xenophobic nature since 2004 was an indication of the Programme's success. | Он спрашивает, является ли увеличение числа случаев судебного преследования за преступления расового или ксенофобного характера за период с 2004 года указанием на успех Программы. |
Similarly, according to a judgement handed down by the Hamburg Labour Court, a German employee could be dismissed for scrawling xenophobic graffiti on his employer's premises even though he had worked for the firm for many years. | Помимо этого, Суд по урегулированию трудовых конфликтов Гамбурга признал, что любой немецкий трудящийся, может быть уволен за настенные надписи ксенофобного характера по месту работы, несмотря даже на то, что он проработал в данной компании в течение многих лет. |
In the comics, when Wakanda was politically taken over by the xenophobic Desturi, they granted Doctor Doom access to the country's vibranium vaults. | Когда Ваканда была политически захвачена ксенофобным Дестуриями, они предоставили Доктору Думу доступ к хранилищам Вибраниума в стране. |
Rebecca, that term is considered antiquated, Euro-centric and inherently xenophobic. | Ребекка, этот термин считается старомодным, евроцентричным и по сути ксенофобным. |
The city must become the setting for better integration of groups from a wide variety of backgrounds, counteracting the xenophobic trends which distort democracy. | Города должны стать тем местом, где происходит наиболее полная интеграция самых разных по происхождению лиц в противовес ксенофобным тенденциям, которые могут извратить суть любой демократии. |
All offences in the Criminal Code had an aggravation of punishment if made with racial or xenophobic motivation. | Любые преступления, упоминаемые в Уголовном кодексе, подлежат более суровому наказанию, если они совершаются по расовым или ксенофобным мотивам. |
Czech society is not xenophobic, it appreciates all who earn their living in an appropriate way. | Чешское общество не является ксенофобным, и высоко ценит каждого человека, зарабатывающего на жизнь своим трудом. |
The second inquiry looked into the complaints concerning UNHCR's response to the xenophobic violence in the Republic of South Africa. | В ходе второго дознания рассматривались жалобы на действия УВКБ в ответ на ксенофобное насилие в Республике Южная Африка. |
Participation of minorities in public life; incitement to racial discrimination; and xenophobic attitude towards foreigners. | Участие меньшинств в общественной жизни; подстрекательство к расовой дискриминации; и ксенофобное отношение к иностранцам |
The Special Rapporteur would like to emphasize that racism and xenophobic violence targeting members of ethnic, religious or cultural minorities and national minorities transcend international borders. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что расизм и ксенофобное насилие, направленные на членов этнических, религиозных или культурных меньшинств и национальных меньшинств, выходят за границы отдельных стран. |
Its journalists are widely considered to be ideologically driven, and some of its content has been called misogynistic, xenophobic, and racist by liberals and many traditional conservatives alike. | Журналисты Breitbart News общепризнанно считаются движимыми идеологией, а содержимое сайта характеризовалось как мизогинное, ксенофобное и расистское как либералами, так и традиционными консерваторами. |
In Switzerland, the Swiss People's Party is one of the governing parties that use xenophobic populist rhetoric in reference to immigrants and asylum-seekers. | В Швейцарии Демократический союз центра является одной из правящих партий, которая использует популистскую ксенофобную риторику, говоря об иммигрантах и просителях убежища. |
Behind the demands for national preference often lies a xenophobic, racist and discriminatory political programme seeking legitimacy. | За требованием национального предпочтения часто стоит попытка узаконить ксенофобную, расистскую и дискриминационную программу. |
While subscribing to the commonly accepted international principles against racial discrimination, they very often deny the reality of racial, ethnic and xenophobic activities in their backyard. | Поддерживая на словах общепринятые международные принципы борьбы против расовой дискриминации, они зачастую не хотят замечать того, что сами же проводят расистскую и ксенофобную политику этнического превосходства. |
Inadequate asylum claims procedures and xenophobic policies posed a worrying threat to non-refoulement. | Внушающей беспокойство угрозой для невыдворения являются не отвечающие требованиям процедуры подачи заявлений о предоставлении убежища и ксенофобская политика. |
In Austria, the Freedom Party, notoriously xenophobic and racist, had recently come to power. | В Австрии недавно пришла к власти заведомо расистская и ксенофобская Партия свободы. |
Although xenophobic practices related to biological racism are widely rejected in Spain, discrimination can take more subtle and complex forms. | Хотя в Испании решительно отвергается ксенофобская практика, связанная с биологическим расизмом, дискриминация может проявляться в менее явных и сложных формах. |
The result is that a xenophobic, racist party, one hostile to everything essential to the spirit and greatness of France, was defeated in all of the contests that it was supposed to win. | Результат состоит в том, что ксенофобская, расистская партия, враждебная всему неотъемлемому духу и величию Франции, потерпела поражение во всех турах, которые должна была выиграть. |
In imparting culture and forming minds, educational systems also transmit racist, xenophobic and anti-Semitic ideologies. | Расистская, ксенофобская и антисемитская идеология распространяется системой образования с помощью насаждаемой ею культуры и формируемых ею взглядов. |
This will make it easier to extract racist, anti-Semitic and xenophobic offences. | Таким образом, станет легче делать выборку данных по преступлениям и правонарушениям расистского, антисемитского и ксенофобского характера. |
Pakistan, on behalf of the Organisation of Islamic Cooperation, emphasized that the Ad Hoc Committee should acknowledge that xenophobic speech and acts were an affront to victims and prompt action by the international community was required. | Пакистан, выступая от имени Организации исламского сотрудничества, подчеркнул, что Специальный комитет должен признать, что выступления и действия ксенофобского характера являются оскорблением для жертв, и международное сообщество должно принять немедленные меры. |
Moreover, an inquiry conducted in Austria by the International Federation of Human Rights Leagues had denounced the xenophobic practices of the Austrian police, especially with regard to Africans. | К тому же расследование, проведенное в Австрии Международной федерацией прав человека, свидетельствует о применении австрийской полицией практики ксенофобского характера, в частности, по отношению к африканцам. |
The Internet has also been used for other content crimes such as the distribution of hate propaganda and xenophobic material. | Интернет использовался также для совершения и других преступлений, связанных с контентом, таких как пропаганда ненависти и распространение материалов ксенофобского характера. |
Since the last periodic report, the legislative process set under way by the Act of 3 February 2003 augmenting the penalties for offences of a racist, anti-Semitic or xenophobic nature, has continued. | После представления предыдущего периодического доклада был продолжен законодательный процесс, начатый с принятия З февраля 2003 года Закона об усилении наказаний, предусмотренных за правонарушения расистского, антисемитского и ксенофобского характера. |