| The IGCMS is of the opinion that the approval of camera-monitor systems should be based on a world-wide standard that has to be developed by ISO. | НГСВКВМ считает, что в основу официального утверждения систем видеокамеры/видеомонитора следует положить всемирный стандарт, который должен быть разработан ИСО. |
| Both of these call for concerted action on the part of the international community, for they are not national but world-wide scourges. | Оба они требуют совместных действий со стороны международного сообщества, ибо эти бедствия носят не внутринациональный, а всемирный характер. |
| The company remained in the Stover family until 1969 when it was purchased by Louis Ward, who transformed the Midwest regional brand into a world-wide brand. | Компания оставалась во владении семьи Стовер до 1969 года, пока её не выкупил Луи Уорд, который создал из регионального бренда Среднего Запада всемирный бренд. |
| Agenda item 2.5.9., world-wide heavy-duty certification procedure. | Пункт 2.5.10 повестки дня: всемирный цикл испытаний мотоциклов на выбросы загрязняющих веществ. |
| It will be difficult for the International Maritime Dangerous Goods Code to be changed as it is world-wide and has used the description for many years under the provisions of the Convention for MARPOL for the bulk transport of pollutants. | Весьма трудно будет внести изменения в Международный кодекс морской перевозки опасных грузов, поскольку он имеет всемирный охват и указанное описание используется в нем в течение многих лет в соответствии с положениями Конвенции МАРПОЛ, касающимися перевозки загрязнителей наливом. |
| Concerned about the continued world-wide degradation of soil resources, particularly in Africa, | будучи озабочена продолжающейся во всем мире, особенно в Африке, деградацией |
| The relevant United Nations agency programmes are uniquely positioned to provide such support because of their world-wide involvement in support of such activities. | Соответствующим программам учреждений Организации Объединенных Наций отведена уникальная роль в оказании такого содействия, поскольку они участвуют в оказании поддержки таким мероприятиям во всем мире. |
| We should facilitate a high-level code of conduct for scientists engaged in life sciences world-wide | Нам следует облегчать создание высококачественного кодекса поведения для ученых, занимающихся науками о жизни, во всем мире |
| We attach importance to the drafting work, organized by the Agency, for a nuclear-safety convention, which is expected to enhance the level of nuclear safety world-wide. | Мы придаем большое значение работе, организованной Агентством, по выработке проекта конвенции о ядерной безопасности, которая, как ожидается, повысит уровень ядерной безопасности во всем мире. |
| Persecution, whether occurring in time of peace or of war, continues to be one of the major causes of refugee movements world-wide. | Преследование, независимо от того, имеет ли оно место в мирное или военное время, остается одной из главных причин перемещения беженцев во всем мире. |
| This is consistent with the world-wide trend of increasing foreign-direct investment in developing countries, particularly in Latin America. | Это соответствует мировой тенденции к увеличению прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны, особенно в страны Латинской Америки. |
| SDRs also form the basis for the international fees of the Universal Postal Union, responsible for the world-wide postal system. | СПЗ также служат основой для расчета международных сборов Всемирного почтового союза, отвечающего за функционирование мировой почтовой системы. |
| The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies was a world-wide organization which implemented the objectives of the Charter in the humanitarian field and was therefore worthy of being considered for observer status. | Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца является мировой организацией, которая занимается выполнением задач Устава в гуманитарной области, а следовательно заслуживает того, чтобы был рассмотрен вопрос о предоставлении ей статуса наблюдателя. |
| Using proven technology from Corus' state-of-the-art integrated mills in The Netherlands and UK, as well as from our licensors and other world-wide sources, we help our clients achieve maximum performance. | Используя проверенные технологии, успешно применяемые на металлургических комбинатах Corus в Нидерландах и Великобритании, а также лицензионные ноу-хау и опыт мировой металлургической практики, мы помогаем нашим заказчикам достичь максимальных производственных показателей. |
| The question of promoting world-wide awareness of the United Nations was also linked to the issue of access to the United Nations Secretariat building in New York. | Вопрос о расширении представлений мировой общественности об Организации Объединенных Наций также связан с проблемой доступа в здание Секретариата Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
| This does not have a strong scientific foundation, nor does it allow for comparability of data on a world-wide basis. | Такое определение не имеет под собой прочного научного основания и не позволяет сопоставлять данные на общемировой основе. |
| And the scourge of HIV-AIDS is a world-wide challenge. | Общемировой проблемой является также эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
| A rapid decision on continuation is probably necessary to avoid dismantling the world-wide organization structure that is established in the current round - in the NSIs, the regional agencies, and the Global Office. | Решение о продолжении ПМС должно быть, по всей видимости, принято быстро, с тем чтобы не допустить распада общемировой организационной структуры, сложившейся в ходе текущего цикла, - в НСУ, региональных учреждениях и Глобальном управлении. |
| Last but not least, owing to the current world-wide economic climate, Member States are demanding more accountability and due diligence on United Nations funding spent by partners who may not be subject to the stringent procedures applied to direct United Nations expenditures. | Наконец, в силу нынешней общемировой экономической обстановки государства-члены требуют большей подотчетности и должной осмотрительности в отношении средств Организации Объединенных Наций, расходуемых партнерами, которые могут не подпадать под строгие процедуры, применяемые к непосредственным затратам Организации Объединенных Наций. |
| This United Nations system network, in turn, functions as part of the world-wide response of Member States, non-governmental organizations, community-based organizations and groups of people living with AIDS: an informal global alliance bound by a common commitment. | В свою очередь этот комплекс системы Организации Объединенных Наций функционирует в качестве части глобальной сети государств-членов, неправительственных организаций, организаций на уровне общин и групп лиц, инфицированных СПИДом: неформальный общемировой альянс, основывающийся на общей приверженности. |
| an electronic mail network linking these offices world-wide, facilitating rapid communication and data transfer. | сеть электронной почты, обеспечивающая связь между этими отделениями во всемирном масштабе и способствующая оперативной передаче сообщений и данных; |
| The session informs on the progress made in implementing the 2008 SNA and offers practical guidance to compilers for a more harmonized classification of financial corporations leading to comparable world-wide national accounts statistics. | Участники заседания представят информацию о прогрессе, достигнутом в деле внедрения СНС 2008 года, и сформулируют практические рекомендации для составителей в отношении более согласованной классификации финансовых корпораций, способной повысить сопоставимость статистики национальных счетов во всемирном масштабе. |
| The primary reason for this is that the group has been unable to determine the world-wide benefits that would accrue in terms of road safety or casualty reduction from harmonizing the current standards. | Основная причина заключается в том, что неофициальной группе не удалось определить выгоды во всемирном масштабе, которые были бы достигнуты в области безопасности дорожного движения или сокращения числа жертв в результате согласования нынешних стандартов. |
| The social crisis of the 1990s may be considered a result of, inter alia, world-wide growing poverty, particularly in the developing countries, unemployment and social upheavals. | Социальные кризисы в 90-х годах можно рассматривать как результат, среди прочего, роста во всемирном масштабе нищеты, в особенности в развивающихся странах, безработицы и социальных волнений. |
| Of particular importance is the joint work conducted with relevant European bodies to increase cost-effectiveness and harmonise data OECD-wide, and the co-operation with the UNSD to increase cost-effectiveness world-wide. | Особое значение придается работе, проводимой совместно с соответствующими европейскими организациями в области повышения эффективности затрат и согласования данных в масштабах ОЭСР, а также сотрудничеству с СОООН с целью повышения эффективности затрат во всемирном масштабе. |
| One of the main goals of the Coalition in connection with the United Nations Decade is the development of peace education programs in schools world-wide. | Одной из основных целей коалиции, связанных с Десятилетием Организации Объединенных Наций, является разработка программ просвещения по вопросам мира в школах по всему миру. |
| In fact, as far as the largest TNCs are concerned, their total direct employment at the end of the 1980s was lower than in 1980, 8/ and it is likely to have declined further following the slowdown in economic activity world-wide in the early 1990s. | Фактически, что касается крупнейших ТНК, то общее число рабочих мест в них на конец 80-х годов было меньше соответствующего показателя в 1980 году 8/ и, вероятно, оно снизилось еще больше в связи со снижением экономической активности по всему миру в начале 90-х годов. |
| In 2007 some 142 million TEU were shipped world-wide, more than doubling since 2002. | В 2007 году по всему миру было перевезено около 142 млн. ТЕУ, т.е. с 2002 года, этот показатель увеличился более чем в два раза. |
| The role of The New Earth Army is to resolve conflict world-wide. | Назначение Армии Новой Земли было разрешать конфликты по всему миру. |
| In order to contribute to disarmament and trust in the region and world-wide, Mongolia declares its territory a nuclear-weapon-free zone. | «В целях содействия разоружению и укрепления доверия в этом регионе и по всему миру Монголия объявляет собственную территорию зоной, свободной от ядерного оружия. |
| Given this comparative framework, it is only fair to say that Greek housing presents no major problems from the viewpoint of the world-wide effort towards a better fulfilment of the right to adequate housing. | С учетом того, с какими странами проводится сопоставление, можно отметить, что в области наличия жилья в Греции не наблюдается каких-либо серьезных проблем с точки зрения глобальных усилий по более эффективной реализации права на достаточное жилье. |
| 48/175 (1993) GA Resolution on Long Term Problems of Drought and Desertification and Degradation of Soil Productive Capacities World-wide Social and Economic Consequences. | 48/175 (1993 год) Резолюция Генеральной Ассамблеи о глобальных экономических и социальных последствиях долгосрочных проблем засухи, опустынивания и деградации производительного потенциала земель |
| Our General Programmes, which benefit some 13 million of the world's 19 million refugees and support most of our world-wide protection responsibilities, is seriously under-funded. | Наши общие программы, которые осуществляются в интересах порядка 13 млн. человек из 19 млн. беженцев, насчитывающихся во всем мире, и которые служат источником поддержки в выполнении наших глобальных функций по защите, испытывают серьезную нехватку средств. |
| As world-wide operating enterprise GMS Hansa AG offers you individual decisions of global transport problems. | Как всемирно действующее предприятие GMS Hansa AG предлагает Вам индивидуальные решения глобальных транспортных проблем. Наши преимущества - это гибкость, оперативность и надежность. |
| Finally, the question has to be addressed how the UN Framework Classification can be used for the compilation of global reserve/resource data, as is done by international institutions to obtain an overview of the world-wide availability of reserves and resources. | И наконец, необходимо рассмотреть вопрос о том, каким образом можно использовать рамочную классификацию ООН для компиляции данных о глобальных запасах/ресурсах минерального сырья, что обычно делается международными организациями для получения общей картины мирового наличия запасов и ресурсов полезных ископаемых. |
| As regards the possible preparation of a standard communication agreement for world-wide use in international trade, the Working Group decided that, at least currently, it was not necessary for the Commission to develop a standard communication agreement. | Что касается возможной подготовки стандартного соглашения о передаче сообщений для глобального использования в международной торговле, то Рабочая группа высказала мнение, что по крайней мере в текущий момент Комиссии нет необходимости разрабатывать стандартное соглашение о передаче сообщений. |
| Their continuing participation in the promotion and protection of human rights is indispensable for world-wide progress in this respect. | Их дальнейшее участие в поощрении и защите прав человека крайне необходимо для обеспечения глобального прогресса в этом вопросе. |
| The United Nations will strengthen the realization of its aims and purposes at the international level by effectively coordinating its world-wide activities with those of subregional organizations, in this case, with SICA. | Организация Объединенных Наций укрепит свою деятельность по осуществлению стоящих перед ней задач и целей на международном уровне благодаря эффективной координации своих мероприятий глобального характера с субрегиональными организациями, в данном случае - с СЦАИ. |
| Much of its work may, in practice, take the form of a global information exhange: an active example of world-wide collective self-reliance, involving North-South, South-South, regional and interregional cooperation. | Значительная часть работы этой группы на практике может приобрести форму глобального обмена информацией: яркий пример коллективной опоры на собственные силы во всемирном масштабе, включая отношения Север-Юг, Юг-Юг, региональное и межрегиональное сотрудничество. |
| World-wide sales of TNCs grew twice as fast as world-wide gross domestic product and gross domestic investment, and one third as fast as world-wide exports of goods and non-factor services. | Глобальный показатель объема продаж ТНК увеличивался почти вдвое быстрее глобального показателя роста валового внутреннего продукта и валовых внутренних инвестиций и на треть быстрее, нежели глобальные показатели экспорта товаров и нефакторных услуг. |
| In February 1997, UNHCR launched a world-wide evaluation of its programmes for refugee children and adolescents. | В феврале 1997 года УВКБ приступило к глобальной оценке своих программ, касающихся беженцев - детей и подростков. |
| His delegation favoured a truly universal, concerted and world-wide anti-drug policy incorporating an evaluation of international cooperation in the fight against drugs. | Она выступает за проведение поистине универсальной, согласованной и глобальной политики борьбы со злоупотреблением наркотиков, обеспечивающей наряду с этим и оценку состояния международного сотрудничества в области борьбы против наркотических средств. |
| (c) Provision of world-wide electronic communications services and network facilities, comprising telex, facsimile, dedicated voice, satellite and data channels utilized by all organizations in the United Nations system; | с) предоставление услуг в области глобальной электронной связи и средств глобальной сети связи, включая телексы, факсимильную связь, закрепленные каналы телефонной, спутниковой и телетайпной связи для всех организаций системы Организации Объединенных Наций; |
| It then made a preliminary assessment of the establishment of a world-wide trade-in- services yearbook, which it considered to be highly desirable. | Затем она провела предварительную оценку разработки ежегодника по глобальной торговле услугами, который, по ее мнению, является весьма желательным. |
| The world-wide financial statement of a company has little or no bearing on the profitability of a single project unless there is apparent correlation between the performance of the project and that of the world-wide project. | Общая финансовая отчетность компании очень слабо связана или даже вообще не связана с прибыльностью какого-либо одного проекта, если при этом отсутствует какая-либо непосредственная информация о взаимосвязи между исполнением отдельного проекта и такой глобальной деятельностью. |
| As an alternative to the requirements of this paragraph, vehicle manufacturers whose world-wide annual production is less than 10,000 units may obtain approval on the basis of the corresponding technical requirements specified in the table below. | В качестве альтернативы предписаниям настоящего пункта заводы - изготовители транспортных средств, объем производства которых в мировом масштабе составляет менее 10000 единиц продукции, могут получать официальное утверждение на основе соответствующих технических требований, указанных в таблице ниже. |
| He said that the purpose of this charter was to develop world-wide harmonized recommendations for fuel quality and that the following three categories were proposed for unleaded petrol as well as for diesel fuel: | Он заявил, что цель этой Хартии состоит в разработке согласованных в мировом масштабе рекомендаций о качестве топлива и что в случае как неэтилированного, так и дизельного топлива предлагается исходить из следующих трех категорий: |
| This award - selected by an international jury - is the most important product design award world-wide. | Этот приз, присуждаемый решением международного жюри, является самой важной наградой за дизайн продукции в мировом масштабе. |
| A standard scientific review process has been established for the periodic update and world-wide implementation of WHO FIC. | В целях периодического обновления и обеспечения применения СМК ВОЗ в мировом масштабе был разработан типовой процесс научного обзора. |
| It should be of concern that, otherwise, these situations would spill over national borders and become a source of destabilization on a world-wide scale. | В противном случае существует опасение, что эти проблемы выйдут за пределы национальных границ и станут источником дестабилизации в мировом масштабе. |
| The world-wide epidemic of AIDS - a fatal syndrome caused by the human immunodeficiency virus (HIV) - is one of the major tragedies of our time. | Глобальная эпидемия СПИДа - смертельного заболевания, вызываемого вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ), - является одной из серьезнейших трагедий современности. |
| For dissemination, a world-wide network of Trade Control Measures Information System (TCMIS) focal points is being established at the level of Governments and regional and subregional groupings. | Для распространения информации на уровне правительств и региональных или субрегиональных объединений государств создается глобальная сеть координационных пунктов информационной системы по мерам регулирования торговли (ИСМРТ). |
| Since the beginning of the decade the world-wide trend in military spending has been downward. | С начала десятилетия отмечалась глобальная тенденция к снижению военных расходов. |
| The last decade or so has witnessed what amounts to a world-wide revolution in the funding of infrastructure projects. | Примерно в последнее десятилетие в сфере финансирования инфраструктурных проектов произошла поистине глобальная революция. |
| Global strategy establishes policies and priorities as well as certain instruments which the organization as a whole prefers to use in the world-wide pursuit of its objectives. | Глобальная стратегия определяет политику и приоритеты, а также соответствующие механизмы, которые предпочитает использовать организация в целом в деле реализации своих целей во всем мире. |
| In cooperation with several PSI partners, the Netherlands has made world-wide demarches to promote the PSI. | В сотрудничестве с рядом партнеров по ИВР Нидерланды проводили в глобальном масштабе кампании по пропаганде ИВР. |
| The UNOPS Rome Office is expected to provide loan administration services for the services- only portfolio on a world-wide basis. | Ожидается, что отделение ЮНОПС в Риме будет предоставлять административные услуги для эксклюзивного портфеля услуг в глобальном масштабе. |
| A political reading of this original legal map of the world would tell us that, not only is mankind not living in stable conditions, but there is a dangerous tendency world-wide for the exception to become the rule. | Изучение под политическим углом зрения такой своеобразной юридической карты мира показало бы, что человечество не только не живет в условиях стабильности, но, наоборот, сталкивается в глобальном масштабе с опасной тенденцией превращения исключения в правило. |
| As this can also apply to masters of maritime vessels when entering inland waterways these international guidelines should be applied world-wide, should follow the IMO Guidelines as closely as possible and be used whenever the application of the IMO Guidelines is considered to be inappropriate. | Поскольку то же самое относится и к капитанам морских судов, осуществляющих плавание по внутренним водным путям, такие международные руководящие положения должны применяться в глобальном масштабе, быть максимально согласованы с руководящими положениями ИМО и использоваться всякий раз, когда применение Руководства ИМО представляется нецелесообразным. |
| RECALLING that one of the aims of the Association is to foster safe, economic and efficient movement of vessels and the protection of the environment through the improvement and harmonization of aids to navigation and vessel traffic services world-wide; | НАПОМИНАЯ о том, что одной из целей Ассоциации является содействие безопасному, рентабельному и эффективному движению судов, а также обеспечение защиты окружающей среды путем совершенствования и унификации средств навигационной поддержки и систем управления движением судов в глобальном масштабе; |
| The UN Expert on Missing Persons has launched a world-wide fund-raising campaign to support these projects. | Эксперт Организации Объединенных Наций по пропавшим без вести лицам инициировал глобальную кампанию по сбору средств для осуществления этих проектов. |
| It should be noted that the U.S. Department of State acting pursuant to the Victims of Trafficking and Violence Protection Act of 2000 annually assesses efforts made by the governments world-wide to combat trafficking in people. | Следует отметить, что Государственный департамент США, действуя в соответствии с принятым в 2000 году Законом о защите жертв торговли людьми и насилия, ежегодно даёт глобальную оценку усилиям правительств по борьбе с торговлей людьми. |
| The proposal envisages the creation of a world-wide network of key stations linked by satellite with an associated quality-controlled database. | В рамках этого предусматривается создать глобальную сеть основных станций, связанных при помощи спутников с участвующими базами данных, обеспечивающими контроль за качеством. |
| All phases and related information concerning this system-wide approach should be open to Governments, organizations, agencies, non-governmental organizations, participants and interested observers through the World-Wide Web (WWW) of shared information over the Internet. | Все этапы и соответствующая информация, касающаяся этого общесистемного подхода, должны быть открыты для правительств, организаций, учреждений, неправительственных организаций, участников и заинтересованных наблюдателей через глобальную сеть коллективного доступа к информации (ШШШ), которую дает "Интернет". |
| Partnering with global communication initiatives allows an organization such as UNCTAD to project messages through world-wide networks and media outlets, which capture a global audience, usually beyond the reach of individual organizations. | Партнерство с глобальными инициативами в области коммуникации позволяет такой организации, как ЮНКТАД распространять свои идеи через мировые сети и средства массовой информации, которые охватывают глобальную аудиторию, что, как правило, не по силам отдельным организациям. |