| The IGCMS is of the opinion that the approval of camera-monitor systems should be based on a world-wide standard that has to be developed by ISO. | НГСВКВМ считает, что в основу официального утверждения систем видеокамеры/видеомонитора следует положить всемирный стандарт, который должен быть разработан ИСО. |
| The company remained in the Stover family until 1969 when it was purchased by Louis Ward, who transformed the Midwest regional brand into a world-wide brand. | Компания оставалась во владении семьи Стовер до 1969 года, пока её не выкупил Луи Уорд, который создал из регионального бренда Среднего Запада всемирный бренд. |
| Description: Mindful of the world-wide scope of its work, the Working Party on Road Traffic Safety will examine matters and adopt measures aimed at improving road traffic safety. | Описание: Учитывая всемирный масштаб своей деятельности, Рабочая группа по безопасности дорожного движения будет изучать вопросы и принимать меры, направленные на повышение безопасности дорожного движения. |
| World-wide Reference Steady State Cycle (WHSC) - excerpt from the presentation by Mr. H. Steven, WHDC group | Всемирный цикл испытаний в исходном устойчивом состоянии - выдержка из сообщения, сделанного г-ном Х. Стивеном, Группа по ВСБМ |
| Agenda item 2.5.9., world-wide heavy-duty certification procedure. | Пункт 2.5.10 повестки дня: всемирный цикл испытаний мотоциклов на выбросы загрязняющих веществ. |
| Without this solution, any talk about international nuclear non-proliferation and world-wide nuclear disarmament is senseless. | Без принятия такого решения любые разговоры о нераспространении ядерного оружия и ядерном разоружении во всем мире являются бессмысленными. |
| The recent events in Burundi that led to the assassination of President Ndadaye and other members of the Government of that country provoked world-wide outrage and condemnation. | Недавние события в Бурунди, которые привели к убийству президента Ндадайе и других членов правительства этой страны, вызвали во всем мире негодование и осуждение. |
| The question was raised whether the specific requirements of authorization, monitoring, etc., ran counter to the whole idea of deregulation of commercial activities of the private sector which was gaining world-wide support, including among developing countries. | Был поднят вопрос о том, не противоречат ли конкретные требования, связанные с разрешением, контролем и т.д., самой идее дерегуляции коммерческой деятельности частного сектора, которая набирает поддержку во всем мире, в том числе среди развивающихся стран. |
| Canada believes that the sheer growth of space activities world-wide and the commercial as well as national security benefits derived from space activities provide a strong rationale and incentive for the global community to work cooperatively in ensuring that such benefits are maintained. | По мнению Канады, уже само по себе расширение космической деятельности во всем мире и связанные с космической деятельностью коммерческие выгоды и преимущества в плане национальной безопасности служат хорошим основанием и стимулом для того, чтобы мировое сообщество сообща трудилось для сохранения таких выгод и преимуществ. |
| One of the world-wide constants of the AIDS epidemic is the suffering it entails. | Во всем мире эпидемия СПИДа неизбежно влечет за собой страдания, причем в значительной мере бессмысленные. |
| Some of them have national or world-wide reputations. | Некоторые из них достигли признания на национальной и мировой сценах. |
| The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies was a world-wide organization which implemented the objectives of the Charter in the humanitarian field and was therefore worthy of being considered for observer status. | Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца является мировой организацией, которая занимается выполнением задач Устава в гуманитарной области, а следовательно заслуживает того, чтобы был рассмотрен вопрос о предоставлении ей статуса наблюдателя. |
| The developed countries must carefully consider the world-wide repercussions of their economic situations, in particular in the area of finance, and the impact of their national fiscal and interest-rate policies on the rest of the world. | Развитым странам необходимо оценивать влияние мировой экономики на состояние экономики своих стран, особенно в финансовой сфере, а также последствия для остальных стран мира национальной бюджетной политики и устанавливаемых процентных ставок. |
| The process of world-wide structural change is driven by technical advance and increased global interdependence. | Технический прогресс и возросшая глобальная взаимозависимость стимулируют процесс структурных изменений в мировой экономике. |
| In this connection, we are convinced that the United Nations and its specialized organs have the expertise and world-wide network to receive, compile and distribute whatever information may be needed by Member States and research organizations. | В этой связи мы убеждены в том, что Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения обладают опытом и располагают мировой сетью для получения, накопления и распространения любой информации, которая может потребоваться государствам-членам и исследовательским организациям. |
| This does not have a strong scientific foundation, nor does it allow for comparability of data on a world-wide basis. | Такое определение не имеет под собой прочного научного основания и не позволяет сопоставлять данные на общемировой основе. |
| And the scourge of HIV-AIDS is a world-wide challenge. | Общемировой проблемой является также эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
| The United Nations Convention to Combat Desertification adopted in Paris in June 1994 is an expression of global solidarity in the face of a world-wide problem affecting nearly a billion people on the planet. | Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, принятая в Париже в июне 1994 года, отражает солидарность международного сообщества в связи с решением общемировой проблемы, затрагивающей почти миллиард жителей земного шара. |
| According to Mrs. N. Rybkina, the new Customs Code had been prepared in line with best Customs practices world-wide, including the revised Kyoto Convention, and in close consultations with representatives of the private sector. | По сообщению г-жи Н. Рыбкиной, новый Таможенный кодекс был подготовлен в соответствии с оптимальной общемировой таможенной практикой, в том числе с пересмотренной Киотской конвенцией, и в консультации с представителями частного сектора. |
| His country was committed to continuing to help solve the world-wide refugee problem. | Его страна намеревается продолжать содействовать решению имеющей общемировой масштаб проблемы беженцев. |
| Promote a strong, effective and comprehensive world-wide response to the HIV/AIDS pandemic, including the allocation of adequate resources; | оказывать содействие принятию энергичных, эффективных и комплексных мер в целях борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа во всемирном масштабе, и в том числе содействовать выделению достаточных ресурсов; |
| The session informs on the progress made in implementing the 2008 SNA and offers practical guidance to compilers for a more harmonized classification of financial corporations leading to comparable world-wide national accounts statistics. | Участники заседания представят информацию о прогрессе, достигнутом в деле внедрения СНС 2008 года, и сформулируют практические рекомендации для составителей в отношении более согласованной классификации финансовых корпораций, способной повысить сопоставимость статистики национальных счетов во всемирном масштабе. |
| (c) Develop a model and take initiatives within ICAO to introduce a world-wide levy on kerosene; | с) разработка модели и выдвижение инициативы в рамках ИКАО относительно введения во всемирном масштабе налога на керосин; |
| The social crisis of the 1990s may be considered a result of, inter alia, world-wide growing poverty, particularly in the developing countries, unemployment and social upheavals. | Социальные кризисы в 90-х годах можно рассматривать как результат, среди прочего, роста во всемирном масштабе нищеты, в особенности в развивающихся странах, безработицы и социальных волнений. |
| The summaries are divided into sections covering the urgent action for Africa and action in other regions, including world-wide activities. | Резюме состоят из разделов, освещающих неотложные меры для Африки и меры, принятые в других регионах, включая мероприятия, проводившиеся во всемирном масштабе. |
| The Society has 2200 members world-wide. | В настоящее время общество насчитывает 7200 членов по всему миру. |
| Before the close of a yearly meeting, Friends write an epistle to communicate to other Friends world-wide. | Перед закрытием годового собрания Друзья пишут послание другим Друзьям по всему миру. |
| It also co-organizes the annual Mini NGO Forum during the Session o f the UN Commission on Narcotic Drugs, and helps co-ordinate world-wide activities on the International Day Against Drug Abuse and Illicit Trafficking each year. | Кроме того, он участвует в организации ежегодного мини-форума НПО во время сессий Комиссии Организации Объединенных Наций по наркотическим средствам и помогает координировать ежегодно проводимые по всему миру мероприятия по случаю Международного дня борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом. |
| Furthermore, none of the eight quarterly summaries of significant world-wide seizures of illicit drugs from the international illicit traffic could be delivered as programmed owing to major changes in the database used with a new computer programme being put into place. | Кроме того, из-за значительных изменений в базе данных, используемой с новой вводимой компьютерной программой, не удалось подготовить ни одной из восьми ежеквартальных сводок о случаях крупномасштабного изъятия незаконных наркотических средств из международного незаконного оборота по всему миру. |
| A new branch in Winnenden was opened in 1976 and established a new service in addition to the selling of private and commercial vehicles - Lorinser Sports Service, today's tuning company that is known and operating world-wide. | Во вновь созданном в 1976 году филиале в Виннендене, наряду с продажей легковых и грузовых автомобилей, было открыто подразделение Sportservice Lorinser - сегодня всемирно известное и активно работающее по всему миру предприятие по модификации. |
| The group is a resource base for government and multilateral institutions on issues relating to developing and coordinating world-wide environmental standards for the mineral resource industry. | Эта группа представляет собой ресурсную базу для правительств и многосторонних учреждений по проблемам, связанным с разработкой и согласованием глобальных экологических стандартов для добывающей промышленности. |
| Hence this proposal addresses the above-mentioned problems and also aims to introduce a mechanism and procedure to keep the models and definitions of categories of vehicles aligned with changes world-wide without necessitating continual amendments to the Convention(s). | Таким образом, настоящее предложение призвано решить вышеуказанные проблемы, а также направлено на внедрение механизма и установление соответствующей процедуры, позволяющих обеспечить применительно к образцам удостоверений и определениям категорий транспортных средств учет глобальных изменений без необходимости постоянного внесения поправок в Конвенцию(и). |
| Budget interfaces and consolidation of world-wide data in addition to the bridges with the procurement system referred to in Release 3 will also include nine interfaces with systems that IMIS will not replace or that will be complementary to IMIS, and one bridge with payroll systems. | Помимо мостов с системой оформления закупок, предусматриваемых третьей очередью, система бюджетных интерфейсов и сводных глобальных данных будет включать также девять интерфейсов с системами, которые ИМИС не заменяет или которые ее дополняют, и один мост с системами начисления заработной платы. |
| 10/ In World Investment Report 1993, it was noted that the world-wide sales of foreign affiliates of TNCs in 1990 was $5,500 billion. | 10/ В документе "Доклад о глобальных инвестициях за 1993 год" указывалось, что глобальный объем продаж зарубежных филиалов ТНК в 1990 году составлял 5500 млрд. долл. США. |
| Finally, the question has to be addressed how the UN Framework Classification can be used for the compilation of global reserve/resource data, as is done by international institutions to obtain an overview of the world-wide availability of reserves and resources. | И наконец, необходимо рассмотреть вопрос о том, каким образом можно использовать рамочную классификацию ООН для компиляции данных о глобальных запасах/ресурсах минерального сырья, что обычно делается международными организациями для получения общей картины мирового наличия запасов и ресурсов полезных ископаемых. |
| China is ready to continue working tirelessly, together with the international community, for an early realization of the ultimate goal of the world-wide prohibition and thorough elimination of nuclear weapons. | Китай готов и впредь вместе со всем международным сообществом прилагать неустанные усилия для скорейшего достижения конечной цели - глобального запрещения и полного уничтожения ядерного оружия. |
| Indeed, there is no better time or place than this resumed session of the General Assembly to elaborate on the necessary lessons that come out of this world-wide experience. | Более того, не может быть более удачного времени или места для обсуждения тех непременных уроков, которые необходимо извлечь из опыта этого глобального мероприятия, чем нынешняя возобновленная сессия Генеральной Ассамблеи. |
| The conclusion of the Treaty of Pelindaba denotes the firm will of the African States to rid the continent of the spectre of nuclear weapons, and their steadfast commitment to contribute to achieving the goals of world-wide nuclear non-proliferation and disarmament. | Заключение Пелиндабского договора свидетельствует о твердой решимости африканских государств избавить континент от призрака ядерного оружия, а также о неизменной приверженности содействию достижению целей глобального ядерного нераспространения и разоружения. |
| The lack of improved mine detection and clearance technology, together with the ever-increasing number of landmines being laid annually world-wide, means that the efforts of the international community to address the global mine crisis must be tenacious and painstaking. | Отсутствие усовершенствованных методов обнаружения и обезвреживания мин, наряду с постоянно растущим числом ежегодно устанавливаемых повсюду в мире наземных мин, означает, что для разрешения глобального минного кризиса международному сообществу придется прилагать упорные и кропотливые усилия. |
| 62 The proposal made by the expert from the Netherlands was supported by the expert from Italy who deemed it wise, after the adoption of the 1998 Agreement (Global Agreement), to begin with a world-wide approach of the subject. | Предложение, внесенное экспертом от Нидерландов, поддержал эксперт от Италии, который счел, что целесообразно - после принятия Соглашения 1998 года (Глобального соглашения) - приступить к использованию всемирного подхода к решению данной проблемы. |
| In February 1997, UNHCR launched a world-wide evaluation of its programmes for refugee children and adolescents. | В феврале 1997 года УВКБ приступило к глобальной оценке своих программ, касающихся беженцев - детей и подростков. |
| UNICEF has established its own full service Internet facility and will shortly make public and other relevant information available on this ubiquitous world-wide electronic network. | ЮНИСЕФ создал свой собственный полномасштабный комплексный терминал системы "Интернет" и вскоре получит возможность обеспечивать доступ к общественной и другой соответствующей информации, хранящейся в этой глобальной сети электронной связи. |
| Under the GAW programme, there is a great need to expand the measurement of this gas on a world-wide basis. | В рамках программы Г-НА настоятельно необходимо расширить деятельность по измерению концентрации этого газа на глобальной основе. |
| This United Nations system network, in turn, functions as part of the world-wide response of Member States, non-governmental organizations, community-based organizations and groups of people living with AIDS: an informal global alliance bound by a common commitment. | В свою очередь этот комплекс системы Организации Объединенных Наций функционирует в качестве части глобальной сети государств-членов, неправительственных организаций, организаций на уровне общин и групп лиц, инфицированных СПИДом: неформальный общемировой альянс, основывающийся на общей приверженности. |
| The LADA project is putting together the pieces of a global challenge, by mobilizing world-wide the extensive knowledge and expertise available, by creating a new, more interactive and comprehensive framework of assessment methods, and by capacity building and testing this framework in real-world situations. | Проект ЛАДА обеспечивает увязку компонентов для решения глобальной задачи путем мобилизации во всемирном масштабе различных имеющихся знаний и экспертизы, создания новой, более интерактивной и всеобъемлющей системы методов оценки и наращивания потенциала и проверки данной основы в реальных условиях. |
| Those two initiatives should give further impetus to world-wide youth policies and programmes. | Эти две инициативы должны дать дополнительный импульс в мировом масштабе для осуществления политики и программ, связанных с молодежью. |
| (b) Measures to facilitate the world-wide implementation of the Convention | Ь) Меры по содействию применению Конвенции в мировом масштабе |
| Conscious of the importance which the General Assembly attaches to the need for a continuous world-wide campaign of publicity in the field of decolonization, the Special Committee will give its continuous attention to the question of dissemination of information on decolonization. | Сознавая значение, которое Генеральная Ассамблея придает необходимости постоянного проведения в мировом масштабе информационной кампании в области деколонизации, Специальный комитет будет постоянно уделять внимание вопросу о распространении информации о деколонизации. |
| In January 2005 the EU ETS commenced operation as the largest multi-country, multi-sector Greenhouse Gas (GHG) emission trading scheme world-wide. | В январе 2005 года EСТВ начала свою деятельность как самая большая многонациональная и многоотраслевая система торговли выбросами парниковых газов (ПГ) в мировом масштабе. |
| It should be of concern that, otherwise, these situations would spill over national borders and become a source of destabilization on a world-wide scale. | В противном случае существует опасение, что эти проблемы выйдут за пределы национальных границ и станут источником дестабилизации в мировом масштабе. |
| The world-wide trend towards consumerism has created a climate in which advertisements and commercial messages often portray women primarily as consumers and target girls and women of all ages inappropriately. | Глобальная тенденция к потребительству создала обстановку, в которой реклама и коммерческие передачи зачастую изображают женщин главным образом в качестве потребителей и неадекватным образом выбирают в качестве целевых групп девочек и женщин всех возрастов. |
| Upon implementation of IMIS at the last office away from Headquarters, IPPS will be discontinued and all world-wide reporting will be generated from IMIS. | После того как в последнем отделении, расположенном вне Центральных учреждений, будет внедрена ИМИС, СКИ будет упразднена, а вся глобальная отчетность будет составляться с помощью ИМИС. |
| This is a world-wide problem with countries in transition increasingly targeted by criminal organizations. | Это - глобальная проблема, причем преступные организации все чаще выбирают в качестве места своей преступной деятельности страны, находящиеся на этапе перехода. |
| The process of world-wide structural change is driven by technical advance and increased global interdependence. | Технический прогресс и возросшая глобальная взаимозависимость стимулируют процесс структурных изменений в мировой экономике. |
| The last decade or so has witnessed what amounts to a world-wide revolution in the funding of infrastructure projects. | Примерно в последнее десятилетие в сфере финансирования инфраструктурных проектов произошла поистине глобальная революция. |
| In cooperation with several PSI partners, the Netherlands has made world-wide demarches to promote the PSI. | В сотрудничестве с рядом партнеров по ИВР Нидерланды проводили в глобальном масштабе кампании по пропаганде ИВР. |
| There was general recognition of a world-wide accentuation of social problems. | По общему мнению, произошло обострение социальных проблем в глобальном масштабе. |
| She said that the Montreal Protocol is working, with progress in every sector and many ozone depleting substance applications had phased out world-wide. | Она заявила, что Монреальский протокол действует, достигнув успехов во всех секторах и добившись того, что в глобальном масштабе было прекращено использование озоноразрушающих веществ в рамках многих видов применения. |
| The Millennium Summit and Assembly of the United Nations, held in New York in August and September 2000, called for a joint, concerted effort to combat poverty and social inequalities on a world-wide scale, employing all possible means and instruments and pooling resources. | На Саммите и Ассамблее тысячелетия Организации Объединенных Наций, которые проходили в Нью-Йорке в августе-сентябре 2000 года, прозвучал призыв к принятию совместных согласованных мер по борьбе с нищетой и социальным неравенством в глобальном масштабе путем использования всех возможных средств и инструментов, а также объединения ресурсов. |
| The publication is considered to be of significant interest to potato producing countries globally and could play an important role in promoting the UN/Standard world-wide. | Было выражено мнение о том, что данная публикация может представлять значительный интерес для стран - производителей картофеля в глобальном масштабе, а также сыграть важную роль в пропаганде стандарта ООН во всем мире. |
| It should be noted that the U.S. Department of State acting pursuant to the Victims of Trafficking and Violence Protection Act of 2000 annually assesses efforts made by the governments world-wide to combat trafficking in people. | Следует отметить, что Государственный департамент США, действуя в соответствии с принятым в 2000 году Законом о защите жертв торговли людьми и насилия, ежегодно даёт глобальную оценку усилиям правительств по борьбе с торговлей людьми. |
| The proposal envisages the creation of a world-wide network of key stations linked by satellite with an associated quality-controlled database. | В рамках этого предусматривается создать глобальную сеть основных станций, связанных при помощи спутников с участвующими базами данных, обеспечивающими контроль за качеством. |
| All phases and related information concerning this system-wide approach should be open to Governments, organizations, agencies, non-governmental organizations, participants and interested observers through the World-Wide Web (WWW) of shared information over the Internet. | Все этапы и соответствующая информация, касающаяся этого общесистемного подхода, должны быть открыты для правительств, организаций, учреждений, неправительственных организаций, участников и заинтересованных наблюдателей через глобальную сеть коллективного доступа к информации (ШШШ), которую дает "Интернет". |
| Estonia shares the world-wide concern for the deterioration of the global environment. | Эстония разделяет глобальную всемирную обеспокоенность деградацией окружающей среды. |
| The International Association of Oil and Gas Producers have joined UNEP, the United Nations Conference on Trade and Development, the World-Wide Fund for Nature and two Governments to launch and operate an Internet-based global information system, the Offshore Oil and Gas Environment Forum. | Ассоциация производителей нефти и газа совместно с ЮНЕП, Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Всемирным фондом природы и правительствами двух стран создала в Интернете глобальную информационную систему под названием Форум по вопросам охраны окружающей среды при морской добыче нефти и газа. |