The tendency to blame foreigners for domestic problems is therefore assuming world-wide proportions. | Таким образом, стремление заклеймить иностранцев как основную причину внутриполитических проблем приобретает всемирный масштаб. |
The IGCMS is of the opinion that the approval of camera-monitor systems should be based on a world-wide standard that has to be developed by ISO. | НГСВКВМ считает, что в основу официального утверждения систем видеокамеры/видеомонитора следует положить всемирный стандарт, который должен быть разработан ИСО. |
World-wide Reference Steady State Cycle (WHSC) - excerpt from the presentation by Mr. H. Steven, WHDC group | Всемирный цикл испытаний в исходном устойчивом состоянии - выдержка из сообщения, сделанного г-ном Х. Стивеном, Группа по ВСБМ |
It will be difficult for the International Maritime Dangerous Goods Code to be changed as it is world-wide and has used the description for many years under the provisions of the Convention for MARPOL for the bulk transport of pollutants. | Весьма трудно будет внести изменения в Международный кодекс морской перевозки опасных грузов, поскольку он имеет всемирный охват и указанное описание используется в нем в течение многих лет в соответствии с положениями Конвенции МАРПОЛ, касающимися перевозки загрязнителей наливом. |
The world-wide tendency towards democracy and the freedom of the individual has strengthened the world-wide cause of human rights. | Всемирная тенденция в сторону демократии и свободы личности укрепила всемирный курс, направленный на права человека. |
The Convention has not only facilitated greatly the enforcement of arbitral awards world-wide. | Конвенция не только в значительной мере способствует обеспечению исполнения арбитражных решений во всем мире. |
The recent events in Burundi that led to the assassination of President Ndadaye and other members of the Government of that country provoked world-wide outrage and condemnation. | Недавние события в Бурунди, которые привели к убийству президента Ндадайе и других членов правительства этой страны, вызвали во всем мире негодование и осуждение. |
We are hopeful that the tangible benefits of the many activities carried out world-wide during the course of the International Year of the Family will continue to be realized over time. | Мы надеемся, что со временем станут очевидными ощутимые благотворные последствия целого ряда мероприятий во всем мире, которые были осуществлены в ходе Международного года семьи. |
Motorcyclists are an established, significant and growing part of the vehicle/driver mix world-wide. | Мотоциклисты относятся к общепризнанной категории водителей, доля которых уже и так значительна и, кроме того, продолжает возрастать во всем мире. |
Starting with an account of the immense armament expenditures world-wide at the time, the experts called for a conscious conversion of military resources towards economic development.United Nations Centre for Science and Technology for Development, Friedrich-Ebert-Foundation. | Проанализировав огромные расходы на вооружения во всем мире в то время эксперты призвали осознать необходимость конверсии военных ресурсов на цели экономического развития 7/. |
Some of them have national or world-wide reputations. | Некоторые из них достигли признания на национальной и мировой сценах. |
This is indispensable in particular with respect to the world-wide macroeconomic context, to the permanent redistribution of comparative advantages, and to rectifying the imbalances associated with these forces in the areas of trade, finance and technology. | Это является особенно необходимым в том, что касается контекста мировой макроэкономики, постоянного перераспределения сравнительных преимуществ и корректировки дисбалансов, связанных с этими силами в области торговли, финансов и технологии. |
The developed countries must carefully consider the world-wide repercussions of their economic situations, in particular in the area of finance, and the impact of their national fiscal and interest-rate policies on the rest of the world. | Развитым странам необходимо оценивать влияние мировой экономики на состояние экономики своих стран, особенно в финансовой сфере, а также последствия для остальных стран мира национальной бюджетной политики и устанавливаемых процентных ставок. |
At a time when people everywhere are yearning for more democracy, the Security Council should devise innovative ways and means of responding to the world-wide call for more transparency in its work and for greater involvement of the wider membership of the United Nations in its work. | В то время, когда люди повсюду стремятся к большей демократии, Совет Безопасности должен разработать новаторские пути и средства реагирования на мировой призыв к большей транспарентности в его работе и к большему участию более широкого числа членов Организации Объединенных Наций в его работе. |
World-wide growth has contributed to an increase in international trade, despite the fact that Africa's share, given that the region's economy is based on commodities, is gradually decreasing. | Мировой рост способствовал увеличению объема международной торговли, несмотря на тот факт, что доля Африки, экономика которой основана на сырьевых товарах, постепенно уменьшается. |
And the scourge of HIV-AIDS is a world-wide challenge. | Общемировой проблемой является также эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
A rapid decision on continuation is probably necessary to avoid dismantling the world-wide organization structure that is established in the current round - in the NSIs, the regional agencies, and the Global Office. | Решение о продолжении ПМС должно быть, по всей видимости, принято быстро, с тем чтобы не допустить распада общемировой организационной структуры, сложившейся в ходе текущего цикла, - в НСУ, региональных учреждениях и Глобальном управлении. |
According to Mrs. N. Rybkina, the new Customs Code had been prepared in line with best Customs practices world-wide, including the revised Kyoto Convention, and in close consultations with representatives of the private sector. | По сообщению г-жи Н. Рыбкиной, новый Таможенный кодекс был подготовлен в соответствии с оптимальной общемировой таможенной практикой, в том числе с пересмотренной Киотской конвенцией, и в консультации с представителями частного сектора. |
Last but not least, owing to the current world-wide economic climate, Member States are demanding more accountability and due diligence on United Nations funding spent by partners who may not be subject to the stringent procedures applied to direct United Nations expenditures. | Наконец, в силу нынешней общемировой экономической обстановки государства-члены требуют большей подотчетности и должной осмотрительности в отношении средств Организации Объединенных Наций, расходуемых партнерами, которые могут не подпадать под строгие процедуры, применяемые к непосредственным затратам Организации Объединенных Наций. |
On the point of harmonisation, the question of developing a standard for small areas across Europe (here, the NUTS already exists) or even world-wide was raised. | Применительно к согласованию поднимался вопрос о разработке стандарта для малых районов на европейской (здесь уже существует НТЕС) или даже на общемировой основе. |
The session informs on the progress made in implementing the 2008 SNA and offers practical guidance to compilers for a more harmonized classification of financial corporations leading to comparable world-wide national accounts statistics. | Участники заседания представят информацию о прогрессе, достигнутом в деле внедрения СНС 2008 года, и сформулируют практические рекомендации для составителей в отношении более согласованной классификации финансовых корпораций, способной повысить сопоставимость статистики национальных счетов во всемирном масштабе. |
The primary reason for this is that the group has been unable to determine the world-wide benefits that would accrue in terms of road safety or casualty reduction from harmonizing the current standards. | Основная причина заключается в том, что неофициальной группе не удалось определить выгоды во всемирном масштабе, которые были бы достигнуты в области безопасности дорожного движения или сокращения числа жертв в результате согласования нынешних стандартов. |
The UN Framework Classification was endorsed by the 50th session of UN/ECE in March 1997 and its world-wide application recommended by ECOSOC session in July 1997. | Рамочная классификация ООН была одобрена пятидесятой сессией ЕЭК ООН в марте 1997 года, а ЭКОСОС на своей июльской сессии 1997 года рекомендовал ее применение во всемирном масштабе. |
(a) Organise an international task force to discuss close cooperation with international institutions and the most important steps that need to be taken to develop housing statistics world-wide; | а) организовать международную целевую группу для обсуждения вопросов тесного сотрудничества с международными организациями и наиболее важных мер, которые необходимо предпринять для обеспечения разработки жилищной статистики во всемирном масштабе; |
In the second step, the test-cycles (for emissions and OBD) and the calculation process for defining the OTLs are harmonized world-wide, but the emission limits are not harmonized. | На втором этапе циклы испытаний (для выбросов и БД) и процесс расчета БПЗ гармонизированы во всемирном масштабе, однако предельные значения выбросов не согласованы. |
Many years of world-wide experience in silo design and construction, guarantees optimum quality, efficiency and reliability. | Многолетний опыт по всему миру проектирования и строительства хранилищ гарантирует оптимальное качество, эффективность и надежность. |
The United Nations Ombudsman and Mediation Services are available to United Nations staff world-wide through regional representations. | По всему миру по линии региональных представительств сотрудники Организации Объединенных Наций могут пользоваться услугами омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников. |
The creators of the K Desktop Environment are a world-wide group of software engineers. This group's major goal in free software development is to provide high quality software that empowers the user with easy control of his computer's resources. | Создатели этой рабочей среды - сообщество разбросанных по всему миру программистов. Эти люди - разработчики свободного программного обеспечения - основной своей задачей считают выпуск высококачественного программного продукта, который позволит пользователю с легкостью задействовать всю вычислительную мощь своего компьютера. |
Produces radio and television programmes and relays information for world-wide dissemination. | готовит радио- и телевизионные программы и передает информацию для распространения по всему миру. |
Previously, it had only been possible to establish long-term agreements with distributors that could not offer world-wide warranty and after-sales service and support. | Ранее можно было лишь заключать долговременные соглашения с дистрибьюторами, которые не могли предложить гарантии по всему миру и послепродажное обслуживание и поддержку. |
Budget interfaces and consolidation of world-wide data in addition to the bridges with the procurement system referred to in Release 3 will also include nine interfaces with systems that IMIS will not replace or that will be complementary to IMIS, and one bridge with payroll systems. | Помимо мостов с системой оформления закупок, предусматриваемых третьей очередью, система бюджетных интерфейсов и сводных глобальных данных будет включать также девять интерфейсов с системами, которые ИМИС не заменяет или которые ее дополняют, и один мост с системами начисления заработной платы. |
Against the background of growing energy demands world-wide, Lithuania concurs with the Director General that there are various opinions on the future of nuclear power. | Ядерная энергетика может содействовать удовлетворению глобальных потребностей в электроэнергии на устойчивой и экологически безопасной основе. |
Finally, the question has to be addressed how the UN Framework Classification can be used for the compilation of global reserve/resource data, as is done by international institutions to obtain an overview of the world-wide availability of reserves and resources. | И наконец, необходимо рассмотреть вопрос о том, каким образом можно использовать рамочную классификацию ООН для компиляции данных о глобальных запасах/ресурсах минерального сырья, что обычно делается международными организациями для получения общей картины мирового наличия запасов и ресурсов полезных ископаемых. |
The extremely rapid technological developments in Internet applications, world-wide wireless communication systems and smart card technologies have led to simple and cost effective data transmission possibilities on a world-wide level with increasingly secure authentication procedures. | Чрезвычайно стремительные технические достижения в сфере прикладных программ Интернета, глобальных беспроводных коммуникационных систем и технологий смарт-карт привели к появлению возможности применения простых и экономически эффективных методов передачи данных на глобальном уровне с использованием все более надежных процедур аутентификации. |
(c) Trade restrictions should be available as leverage to promote world-wide environmental protection, particularly to address global problems; | с) в силе должны быть торговые ограничения, являющиеся гарантией содействия охране окружающей среды во всем мире, в частности - гарантией решения глобальных проблем; |
Indeed, there is no better time or place than this resumed session of the General Assembly to elaborate on the necessary lessons that come out of this world-wide experience. | Более того, не может быть более удачного времени или места для обсуждения тех непременных уроков, которые необходимо извлечь из опыта этого глобального мероприятия, чем нынешняя возобновленная сессия Генеральной Ассамблеи. |
Conflicts in various regions where CBMs were not initiated at an early stage have shown the need for world-wide awareness of their potential to contribute to peace and stability. | Конфликты в различных регионах, где меры укрепления доверия не были введены на раннем этапе, демонстрируют необходимость повышения глобального осознания их потенциала в деле укрепления мира и стабильности. |
We can never say often enough that the major ecological problems facing our countries today have a planetary dimension that requires a world-wide approach. | Никогда не лишне подчеркнуть, что основные экологические проблемы, стоящие сегодня перед нашими странами, имеют планетарные масштабы и требуют глобального подхода. |
There can be no better place than the General Assembly to deal with problems as global and interconnected as poverty, debt, the environment, development assistance and other equally thorny world-wide issues. | Генеральная Ассамблея является наиболее подходящим органом для обсуждения проблем такого глобального и взаимосвязанного характера, как нищета, задолженность, охрана окружающей среды, помощь в целях развития, а также других не менее сложных универсальных вопросов. |
And she's in cahoots with Uncle George who's not this amazing doctor, but, no, a spy, who's a part of this whole world-wide secret family conspiracy. | И она в ссоре с дядей Джорджем. который вовсе не замечательный доктор, а шпион, являющийся частью этого глобального заговора вокруг тайной семьи. |
Because HIV/AIDS is a world-wide problem, UNDP supports these national efforts by offering knowledge, resources and best practices from around the world. | Так как ВИЧ/СПИД является глобальной проблемой, ПРООН оказывает поддержку этим национальным действиям предоставлением знаний, ресурсов и наилучшего опыта со всего мира. |
UNICEF has established its own full service Internet facility and will shortly make public and other relevant information available on this ubiquitous world-wide electronic network. | ЮНИСЕФ создал свой собственный полномасштабный комплексный терминал системы "Интернет" и вскоре получит возможность обеспечивать доступ к общественной и другой соответствующей информации, хранящейся в этой глобальной сети электронной связи. |
(c) Provision of world-wide electronic communications services and network facilities, comprising telex, facsimile, dedicated voice, satellite and data channels utilized by all organizations in the United Nations system; | с) предоставление услуг в области глобальной электронной связи и средств глобальной сети связи, включая телексы, факсимильную связь, закрепленные каналы телефонной, спутниковой и телетайпной связи для всех организаций системы Организации Объединенных Наций; |
Several representatives welcomed the appointment by the Secretary-General of the High-level Advisory Group of eminent persons with world-wide experience to follow the preparations for the Conference. | Несколько представительниц приветствовали назначение Генеральным секретарем Консультативной группы видных деятелей высокого уровня, имеющих опыт работы по глобальной проблематике, в целях наблюдения за ходом подготовки к Конференции. |
Despite the growth of the potential of the United Nations - and its membership to 185 States - its efforts and peace agenda for global security have not met world-wide expectations. | Несмотря на растущий потенциал Организации Объединенных Наций и расширение ее членского состава до 185 государств, ее усилия и повестка дня для мира по обеспечению глобальной безопасности не отвечают общемировым ожиданиям. |
(b) Measures to facilitate the world-wide implementation of the Convention | Ь) Меры по содействию применению Конвенции в мировом масштабе |
Conscious of the importance which the General Assembly attaches to the need for a continuous world-wide campaign of publicity in the field of decolonization, the Special Committee will give its continuous attention to the question of dissemination of information on decolonization. | Сознавая значение, которое Генеральная Ассамблея придает необходимости постоянного проведения в мировом масштабе информационной кампании в области деколонизации, Специальный комитет будет постоянно уделять внимание вопросу о распространении информации о деколонизации. |
He said that the purpose of this charter was to develop world-wide harmonized recommendations for fuel quality and that the following three categories were proposed for unleaded petrol as well as for diesel fuel: | Он заявил, что цель этой Хартии состоит в разработке согласованных в мировом масштабе рекомендаций о качестве топлива и что в случае как неэтилированного, так и дизельного топлива предлагается исходить из следующих трех категорий: |
Hazardous properties of world-wide relevance | А. Опасные свойства ртути, проявляющиеся в мировом масштабе |
This award - selected by an international jury - is the most important product design award world-wide. | Этот приз, присуждаемый решением международного жюри, является самой важной наградой за дизайн продукции в мировом масштабе. |
The world-wide epidemic of AIDS - a fatal syndrome caused by the human immunodeficiency virus (HIV) - is one of the major tragedies of our time. | Глобальная эпидемия СПИДа - смертельного заболевания, вызываемого вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ), - является одной из серьезнейших трагедий современности. |
The International Association of Technology Assessment and Forecasting Institutions (IATAFI) and its recently established world-wide network could be an important partner of the United Nations in its efforts to build technology assessment and forecasting capacities in developing countries. | Международная ассоциация учреждений по оценке и прогнозированию технологий (ИАТАФИ) и её недавно созданная глобальная система могут стать важным партнером Организации Объединенных Наций в её усилиях по созданию в развивающихся странах потенциала для оценки и прогнозирования технологий. |
This is a world-wide problem with countries in transition increasingly targeted by criminal organizations. | Это - глобальная проблема, причем преступные организации все чаще выбирают в качестве места своей преступной деятельности страны, находящиеся на этапе перехода. |
Since the beginning of the decade the world-wide trend in military spending has been downward. | С начала десятилетия отмечалась глобальная тенденция к снижению военных расходов. |
The last decade or so has witnessed what amounts to a world-wide revolution in the funding of infrastructure projects. | Примерно в последнее десятилетие в сфере финансирования инфраструктурных проектов произошла поистине глобальная революция. |
She said that the Montreal Protocol is working, with progress in every sector and many ozone depleting substance applications had phased out world-wide. | Она заявила, что Монреальский протокол действует, достигнув успехов во всех секторах и добившись того, что в глобальном масштабе было прекращено использование озоноразрушающих веществ в рамках многих видов применения. |
A political reading of this original legal map of the world would tell us that, not only is mankind not living in stable conditions, but there is a dangerous tendency world-wide for the exception to become the rule. | Изучение под политическим углом зрения такой своеобразной юридической карты мира показало бы, что человечество не только не живет в условиях стабильности, но, наоборот, сталкивается в глобальном масштабе с опасной тенденцией превращения исключения в правило. |
As this can also apply to masters of maritime vessels when entering inland waterways these international guidelines should be applied world-wide, should follow the IMO Guidelines as closely as possible and be used whenever the application of the IMO Guidelines is considered to be inappropriate. | Поскольку то же самое относится и к капитанам морских судов, осуществляющих плавание по внутренним водным путям, такие международные руководящие положения должны применяться в глобальном масштабе, быть максимально согласованы с руководящими положениями ИМО и использоваться всякий раз, когда применение Руководства ИМО представляется нецелесообразным. |
The Millennium Summit and Assembly of the United Nations, held in New York in August and September 2000, called for a joint, concerted effort to combat poverty and social inequalities on a world-wide scale, employing all possible means and instruments and pooling resources. | На Саммите и Ассамблее тысячелетия Организации Объединенных Наций, которые проходили в Нью-Йорке в августе-сентябре 2000 года, прозвучал призыв к принятию совместных согласованных мер по борьбе с нищетой и социальным неравенством в глобальном масштабе путем использования всех возможных средств и инструментов, а также объединения ресурсов. |
The publication is considered to be of significant interest to potato producing countries globally and could play an important role in promoting the UN/Standard world-wide. | Было выражено мнение о том, что данная публикация может представлять значительный интерес для стран - производителей картофеля в глобальном масштабе, а также сыграть важную роль в пропаганде стандарта ООН во всем мире. |
But to contemplate a world-wide initiative of that kind would be unrealistic because such an initiative would be both impractical and expensive. | Однако рассчитывать на глобальную инициативу такого рода было бы нереальным, поскольку ее реализация была бы неосуществимым и дорогостоящим мероприятием. |
It should be noted that the U.S. Department of State acting pursuant to the Victims of Trafficking and Violence Protection Act of 2000 annually assesses efforts made by the governments world-wide to combat trafficking in people. | Следует отметить, что Государственный департамент США, действуя в соответствии с принятым в 2000 году Законом о защите жертв торговли людьми и насилия, ежегодно даёт глобальную оценку усилиям правительств по борьбе с торговлей людьми. |
The proposal envisages the creation of a world-wide network of key stations linked by satellite with an associated quality-controlled database. | В рамках этого предусматривается создать глобальную сеть основных станций, связанных при помощи спутников с участвующими базами данных, обеспечивающими контроль за качеством. |
Partnering with global communication initiatives allows an organization such as UNCTAD to project messages through world-wide networks and media outlets, which capture a global audience, usually beyond the reach of individual organizations. | Партнерство с глобальными инициативами в области коммуникации позволяет такой организации, как ЮНКТАД распространять свои идеи через мировые сети и средства массовой информации, которые охватывают глобальную аудиторию, что, как правило, не по силам отдельным организациям. |
The International Association of Oil and Gas Producers have joined UNEP, the United Nations Conference on Trade and Development, the World-Wide Fund for Nature and two Governments to launch and operate an Internet-based global information system, the Offshore Oil and Gas Environment Forum. | Ассоциация производителей нефти и газа совместно с ЮНЕП, Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Всемирным фондом природы и правительствами двух стран создала в Интернете глобальную информационную систему под названием Форум по вопросам охраны окружающей среды при морской добыче нефти и газа. |