The IGCMS is of the opinion that the approval of camera-monitor systems should be based on a world-wide standard that has to be developed by ISO. | НГСВКВМ считает, что в основу официального утверждения систем видеокамеры/видеомонитора следует положить всемирный стандарт, который должен быть разработан ИСО. |
Both of these call for concerted action on the part of the international community, for they are not national but world-wide scourges. | Оба они требуют совместных действий со стороны международного сообщества, ибо эти бедствия носят не внутринациональный, а всемирный характер. |
Description: Mindful of the world-wide scope of its work, the Working Party on Road Traffic Safety will examine matters and adopt measures aimed at improving road traffic safety. | Описание: Учитывая всемирный масштаб своей деятельности, Рабочая группа по безопасности дорожного движения будет изучать вопросы и принимать меры, направленные на повышение безопасности дорожного движения. |
Agenda item 2.5.9., world-wide heavy-duty certification procedure. | Пункт 2.5.10 повестки дня: всемирный цикл испытаний мотоциклов на выбросы загрязняющих веществ. |
The world-wide tendency towards democracy and the freedom of the individual has strengthened the world-wide cause of human rights. | Всемирная тенденция в сторону демократии и свободы личности укрепила всемирный курс, направленный на права человека. |
Anemia is an extremely common condition in pregnancy and postpartum world-wide, conferring a number of health risks to mother and child. | Анемия является чрезвычайно распространенным состоянием во время беременности и в послеродовом периоде во всем мире, что создает целый ряд рисков для здоровья матери и ребенка. |
Land-mines continue to cause tremendous misery and untold hardship for many populations world-wide long after conflicts have ended. | Мины по-прежнему приносят огромные страдания и неописуемое горе многим народам во всем мире даже через многие годы после завершения конфликтов. |
While ethnocentrism is a world-wide phenomenon, probably as old as the existence of ethnic groups, racism is a European invention dating less than 300 years back. | Тогда как этноцентризм является феноменом, широко распространенным во всем мире, существующим столь же долго, что и этнические группы, расизм - это явление европейское, появившееся менее 300 лет тому назад. |
In its Financial Statements for 1996 UNHCR stated that during 1995 the MINDER Asset Tracking System was introduced world-wide for recording of all administrative and project assets, whether used by implementing agencies or by UNHCR. | В своих финансовых ведомостях за 1996 год УВКБ заявило, что в целях регистрации всего административного и проектного имущества, используемого как учреждениями-исполнителями, так и в УВКБ, в течение 1995 года во всем мире была внедрена система управления имуществом МИНДЕР. |
Having regard to the world-wide conversion to digital telecommunications, the Panel finds that the repair and replacement strategy was reasonable in the circumstances. | Учитывая происходящий во всем мире переход на цифровую связь, Группа приходит к выводу о том, что такая стратегия ремонта и замены сети была разумной в данных обстоятельствах149. |
The campaign to promote world-wide awareness of the critical economic situation in Africa should also be adequately funded. | С другой стороны, необходимо выделить достаточные средства для проведения кампании по повышению осведомленности мировой общественности о критическом экономическом положении в Африке. |
This is consistent with the world-wide trend of increasing foreign-direct investment in developing countries, particularly in Latin America. | Это соответствует мировой тенденции к увеличению прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны, особенно в страны Латинской Америки. |
Blockade and sanction measures and the imposition of conditions in relations between States are vestiges of the past that go against the common will of peoples, the prevailing world-wide tendency and the principles of international law. | Блокада и санкции, равно как и навязывание условий в межгосударственных отношениях, являются пережитками прошлого, которые противоречат общей воле народов, преобладающей мировой тенденции и принципам международного права. |
The process of world-wide structural change is driven by technical advance and increased global interdependence. | Технический прогресс и возросшая глобальная взаимозависимость стимулируют процесс структурных изменений в мировой экономике. |
In 1993, global production of opiate raw materials was slightly below total world-wide consumption of opiates, after production had increased to levels above consumption in 1991 and 1992. | В то время как в 1991 и 1992 годах уровень производства опиатного сырья превысил уровень его потребления, в 1993 году мировой объем производства опиатного сырья был несколько ниже объема потребления опиатов во всем мире. |
This does not have a strong scientific foundation, nor does it allow for comparability of data on a world-wide basis. | Такое определение не имеет под собой прочного научного основания и не позволяет сопоставлять данные на общемировой основе. |
And the scourge of HIV-AIDS is a world-wide challenge. | Общемировой проблемой является также эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
It will also result, world-wide, in a 35 per cent reduction in total export subsidies for fruits and vegetables, from US$ 800 to 519 million (see table 8 of the statistical annex). | Она также на общемировой основе приведет к 35-процентному сокращению совокупных экспортных субсидий по фруктам и овощам, с 800 до 519 млн. долл. США (см. таблицу 8 статистического приложения). |
The United Nations Convention to Combat Desertification adopted in Paris in June 1994 is an expression of global solidarity in the face of a world-wide problem affecting nearly a billion people on the planet. | Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, принятая в Париже в июне 1994 года, отражает солидарность международного сообщества в связи с решением общемировой проблемы, затрагивающей почти миллиард жителей земного шара. |
A rapid decision on continuation is probably necessary to avoid dismantling the world-wide organization structure that is established in the current round - in the NSIs, the regional agencies, and the Global Office. | Решение о продолжении ПМС должно быть, по всей видимости, принято быстро, с тем чтобы не допустить распада общемировой организационной структуры, сложившейся в ходе текущего цикла, - в НСУ, региональных учреждениях и Глобальном управлении. |
This situation endangered the facilities provided by the Convention in all Contracting Parties world-wide and jeopardized the functioning of its international guarantee system. | Данная ситуация ставит под угрозу предусмотренные Конвенцией возможности во всех Договаривающихся сторонах во всемирном масштабе, а также функционирование установленной ею международной системы гарантий. |
In the first step, OTLs are not harmonized world-wide and the process for defining the OTLs is not harmonized. | На первом этапе БПЗ во всемирном масштабе не согласованы и процесс определения БПЗ не гармонизирован. |
The social crisis of the 1990s may be considered a result of, inter alia, world-wide growing poverty, particularly in the developing countries, unemployment and social upheavals. | Социальные кризисы в 90-х годах можно рассматривать как результат, среди прочего, роста во всемирном масштабе нищеты, в особенности в развивающихся странах, безработицы и социальных волнений. |
Of particular importance is the joint work conducted with relevant European bodies to increase cost-effectiveness and harmonise data OECD-wide, and the co-operation with the UNSD to increase cost-effectiveness world-wide. | Особое значение придается работе, проводимой совместно с соответствующими европейскими организациями в области повышения эффективности затрат и согласования данных в масштабах ОЭСР, а также сотрудничеству с СОООН с целью повышения эффективности затрат во всемирном масштабе. |
(a) Organise an international task force to discuss close cooperation with international institutions and the most important steps that need to be taken to develop housing statistics world-wide; | а) организовать международную целевую группу для обсуждения вопросов тесного сотрудничества с международными организациями и наиболее важных мер, которые необходимо предпринять для обеспечения разработки жилищной статистики во всемирном масштабе; |
At the same time, it was one of the major participants in the world-wide struggle against fascism. | В то же время он был одним из важных действующих лиц в развернувшейся по всему миру борьбе с фашизмом. |
In the area of public outreach and communications in 1994, UNDP-GEF published and distributed to its world-wide constituency two issues of its newsletter, "Partners", as well as 17 project documents. | В 1994 году в области общественной информации и связи ПРООН-ГЭФ опубликовали и распространили по всему миру два выпуска их бюллетеня "Партнеры", а также 17 документов по проектам. |
The pallets are exchangeable world-wide and universally applicable. | Поддоны универсальны в употреблении и могут заменяться по всему миру. |
Previously, it had only been possible to establish long-term agreements with distributors that could not offer world-wide warranty and after-sales service and support. | Ранее можно было лишь заключать долговременные соглашения с дистрибьюторами, которые не могли предложить гарантии по всему миру и послепродажное обслуживание и поддержку. |
Thomas busted this ex-special forces guy a couple weeks ago - a courier with Effective World-Wide Solutions. | Томас поймал экс-спецназовца пару недель назад... курьера "Эффективные решения по всему миру." |
The Conference provided substantive guidance for the United Nations in its future work in this area and called for world-wide action against discrimination and in favour of tolerance. | Конференция обеспечила Организации Объединенных Наций основные ориентиры для ее будущей работы в этой области и призвала к принятию глобальных мер по борьбе с дискриминацией и в поддержку терпимости. |
The structure of the report has been designed to enable the entities comprising the Organization and the Governments and peoples it serves to assess intellectually, morally and institutionally the role of the United Nations in the world-wide collaborative effort towards enduring human progress. | По своей структуре этот доклад построен таким образом, чтобы составные элементы Организации, равно как и правительства и народы, которым она служит, могли дать интеллектуальную, моральную и институциональную оценку роли Организации Объединенных Наций в глобальных совместных усилиях, направленных на обеспечение устойчивого прогресса человечества. |
Budget interfaces and consolidation of world-wide data in addition to the bridges with the procurement system referred to in Release 3 will also include nine interfaces with systems that IMIS will not replace or that will be complementary to IMIS, and one bridge with payroll systems. | Помимо мостов с системой оформления закупок, предусматриваемых третьей очередью, система бюджетных интерфейсов и сводных глобальных данных будет включать также девять интерфейсов с системами, которые ИМИС не заменяет или которые ее дополняют, и один мост с системами начисления заработной платы. |
48/175 (1993) GA Resolution on Long Term Problems of Drought and Desertification and Degradation of Soil Productive Capacities World-wide Social and Economic Consequences. | 48/175 (1993 год) Резолюция Генеральной Ассамблеи о глобальных экономических и социальных последствиях долгосрочных проблем засухи, опустынивания и деградации производительного потенциала земель |
Mr. Bayart (Mongolia): We have gathered here to discuss the status of world-wide activities in observance of the International Year of the Family and to set guidelines for further global action in support of families. | Г-н Байарт (Монголия) (говорит по-английски): Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы обсудить ход осуществления во всем мире мероприятий, связанных с проведением Международного года семьи, и наметить ориентиры для дальнейших глобальных действий в поддержку семьи. |
Notwithstanding the recent trends, these countries continue to account for two thirds of world-wide outflows - a share not significantly different from their share during the 1980s. | Несмотря на наблюдающуюся в последнее время тенденцию, на эти страны по-прежнему приходится две трети глобального объема вывозимых инвестиций; этот показатель лишь незначительно отличается от соответствующего показателя в течение 80-х годов. |
The expert from the United States of America recalled the need for a world-wide harmonization of tyre regulations and invited the group to defer any decision to the time after the entry into force of the Global Agreement, that in his opinion should also deal with this subject. | Эксперт от Соединенных Штатов Америки напомнил о необходимости согласования правил о шинах в мировом масштабе и предложил Группе отложить принятие решения до вступления в силу Глобального соглашения, в рамках которого, по его мнению, должен также рассматриваться этот вопрос. |
And she's in cahoots with Uncle George who's not this amazing doctor, but, no, a spy, who's a part of this whole world-wide secret family conspiracy. | И она в ссоре с дядей Джорджем. который вовсе не замечательный доктор, а шпион, являющийся частью этого глобального заговора вокруг тайной семьи. |
62 The proposal made by the expert from the Netherlands was supported by the expert from Italy who deemed it wise, after the adoption of the 1998 Agreement (Global Agreement), to begin with a world-wide approach of the subject. | Предложение, внесенное экспертом от Нидерландов, поддержал эксперт от Италии, который счел, что целесообразно - после принятия Соглашения 1998 года (Глобального соглашения) - приступить к использованию всемирного подхода к решению данной проблемы. |
World-wide sales of TNCs grew twice as fast as world-wide gross domestic product and gross domestic investment, and one third as fast as world-wide exports of goods and non-factor services. | Глобальный показатель объема продаж ТНК увеличивался почти вдвое быстрее глобального показателя роста валового внутреннего продукта и валовых внутренних инвестиций и на треть быстрее, нежели глобальные показатели экспорта товаров и нефакторных услуг. |
Because HIV/AIDS is a world-wide problem, UNDP supports these national efforts by offering knowledge, resources and best practices from around the world. | Так как ВИЧ/СПИД является глобальной проблемой, ПРООН оказывает поддержку этим национальным действиям предоставлением знаний, ресурсов и наилучшего опыта со всего мира. |
UNICEF has established its own full service Internet facility and will shortly make public and other relevant information available on this ubiquitous world-wide electronic network. | ЮНИСЕФ создал свой собственный полномасштабный комплексный терминал системы "Интернет" и вскоре получит возможность обеспечивать доступ к общественной и другой соответствующей информации, хранящейся в этой глобальной сети электронной связи. |
It then made a preliminary assessment of the establishment of a world-wide trade-in- services yearbook, which it considered to be highly desirable. | Затем она провела предварительную оценку разработки ежегодника по глобальной торговле услугами, который, по ее мнению, является весьма желательным. |
Several representatives welcomed the appointment by the Secretary-General of the High-level Advisory Group of eminent persons with world-wide experience to follow the preparations for the Conference. | Несколько представительниц приветствовали назначение Генеральным секретарем Консультативной группы видных деятелей высокого уровня, имеющих опыт работы по глобальной проблематике, в целях наблюдения за ходом подготовки к Конференции. |
Manages, develops and maintains a global drug information infrastructure (data and information standards world-wide, sharing mechanisms and agreements to maintain sharing procedures. | Занимается вопросами управления, разработки и эксплуатации глобальной информационной инфраструктуры (стандарты в отношении данных и информации во всем мире, механизмы обмена информацией и соглашения по процедурам обмена информацией. |
He said that the purpose of this charter was to develop world-wide harmonized recommendations for fuel quality and that the following three categories were proposed for unleaded petrol as well as for diesel fuel: | Он заявил, что цель этой Хартии состоит в разработке согласованных в мировом масштабе рекомендаций о качестве топлива и что в случае как неэтилированного, так и дизельного топлива предлагается исходить из следующих трех категорий: |
This award - selected by an international jury - is the most important product design award world-wide. | Этот приз, присуждаемый решением международного жюри, является самой важной наградой за дизайн продукции в мировом масштабе. |
In January 2005 the EU ETS commenced operation as the largest multi-country, multi-sector Greenhouse Gas (GHG) emission trading scheme world-wide. | В январе 2005 года EСТВ начала свою деятельность как самая большая многонациональная и многоотраслевая система торговли выбросами парниковых газов (ПГ) в мировом масштабе. |
A standard scientific review process has been established for the periodic update and world-wide implementation of WHO FIC. | В целях периодического обновления и обеспечения применения СМК ВОЗ в мировом масштабе был разработан типовой процесс научного обзора. |
It should be of concern that, otherwise, these situations would spill over national borders and become a source of destabilization on a world-wide scale. | В противном случае существует опасение, что эти проблемы выйдут за пределы национальных границ и станут источником дестабилизации в мировом масштабе. |
World-wide reporting will continue to be generated from IPPS. | Глобальная отчетность будет по-прежнему составляться с помощью СКИ. |
This is a world-wide problem with countries in transition increasingly targeted by criminal organizations. | Это - глобальная проблема, причем преступные организации все чаще выбирают в качестве места своей преступной деятельности страны, находящиеся на этапе перехода. |
The process of world-wide structural change is driven by technical advance and increased global interdependence. | Технический прогресс и возросшая глобальная взаимозависимость стимулируют процесс структурных изменений в мировой экономике. |
Drug abuse, as a global and multifaceted phenomenon, called for world-wide multidisciplinary action. | Такая глобальная и многоаспектная проблема, как злоупотребление наркотическими средствами, требует глобальных междисциплинарных мер. |
Global strategy establishes policies and priorities as well as certain instruments which the organization as a whole prefers to use in the world-wide pursuit of its objectives. | Глобальная стратегия определяет политику и приоритеты, а также соответствующие механизмы, которые предпочитает использовать организация в целом в деле реализации своих целей во всем мире. |
In cooperation with several PSI partners, the Netherlands has made world-wide demarches to promote the PSI. | В сотрудничестве с рядом партнеров по ИВР Нидерланды проводили в глобальном масштабе кампании по пропаганде ИВР. |
She said that the Montreal Protocol is working, with progress in every sector and many ozone depleting substance applications had phased out world-wide. | Она заявила, что Монреальский протокол действует, достигнув успехов во всех секторах и добившись того, что в глобальном масштабе было прекращено использование озоноразрушающих веществ в рамках многих видов применения. |
As this can also apply to masters of maritime vessels when entering inland waterways these international guidelines should be applied world-wide, should follow the IMO Guidelines as closely as possible and be used whenever the application of the IMO Guidelines is considered to be inappropriate. | Поскольку то же самое относится и к капитанам морских судов, осуществляющих плавание по внутренним водным путям, такие международные руководящие положения должны применяться в глобальном масштабе, быть максимально согласованы с руководящими положениями ИМО и использоваться всякий раз, когда применение Руководства ИМО представляется нецелесообразным. |
The Millennium Summit and Assembly of the United Nations, held in New York in August and September 2000, called for a joint, concerted effort to combat poverty and social inequalities on a world-wide scale, employing all possible means and instruments and pooling resources. | На Саммите и Ассамблее тысячелетия Организации Объединенных Наций, которые проходили в Нью-Йорке в августе-сентябре 2000 года, прозвучал призыв к принятию совместных согласованных мер по борьбе с нищетой и социальным неравенством в глобальном масштабе путем использования всех возможных средств и инструментов, а также объединения ресурсов. |
The publication is considered to be of significant interest to potato producing countries globally and could play an important role in promoting the UN/Standard world-wide. | Было выражено мнение о том, что данная публикация может представлять значительный интерес для стран - производителей картофеля в глобальном масштабе, а также сыграть важную роль в пропаганде стандарта ООН во всем мире. |
The UN Expert on Missing Persons has launched a world-wide fund-raising campaign to support these projects. | Эксперт Организации Объединенных Наций по пропавшим без вести лицам инициировал глобальную кампанию по сбору средств для осуществления этих проектов. |
It should be noted that the U.S. Department of State acting pursuant to the Victims of Trafficking and Violence Protection Act of 2000 annually assesses efforts made by the governments world-wide to combat trafficking in people. | Следует отметить, что Государственный департамент США, действуя в соответствии с принятым в 2000 году Законом о защите жертв торговли людьми и насилия, ежегодно даёт глобальную оценку усилиям правительств по борьбе с торговлей людьми. |
World-wide assistance in providing medical care to mothers and infants should be mobilized in order to save the future generations of Afghan people. | Для спасения будущих поколений афганского народа необходимо мобилизовать глобальную помощь в деле медицинского обслуживания матерей и младенцев. |
Estonia shares the world-wide concern for the deterioration of the global environment. | Эстония разделяет глобальную всемирную обеспокоенность деградацией окружающей среды. |
The International Association of Oil and Gas Producers have joined UNEP, the United Nations Conference on Trade and Development, the World-Wide Fund for Nature and two Governments to launch and operate an Internet-based global information system, the Offshore Oil and Gas Environment Forum. | Ассоциация производителей нефти и газа совместно с ЮНЕП, Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Всемирным фондом природы и правительствами двух стран создала в Интернете глобальную информационную систему под названием Форум по вопросам охраны окружающей среды при морской добыче нефти и газа. |