| The IGCMS is of the opinion that the approval of camera-monitor systems should be based on a world-wide standard that has to be developed by ISO. | НГСВКВМ считает, что в основу официального утверждения систем видеокамеры/видеомонитора следует положить всемирный стандарт, который должен быть разработан ИСО. |
| Both of these call for concerted action on the part of the international community, for they are not national but world-wide scourges. | Оба они требуют совместных действий со стороны международного сообщества, ибо эти бедствия носят не внутринациональный, а всемирный характер. |
| World-wide Reference Steady State Cycle (WHSC) - excerpt from the presentation by Mr. H. Steven, WHDC group | Всемирный цикл испытаний в исходном устойчивом состоянии - выдержка из сообщения, сделанного г-ном Х. Стивеном, Группа по ВСБМ |
| Agenda item 2.5.9., world-wide heavy-duty certification procedure. | Пункт 2.5.10 повестки дня: всемирный цикл испытаний мотоциклов на выбросы загрязняющих веществ. |
| The world-wide tendency towards democracy and the freedom of the individual has strengthened the world-wide cause of human rights. | Всемирная тенденция в сторону демократии и свободы личности укрепила всемирный курс, направленный на права человека. |
| Girls still account for 57% of the out-of-school children of primary school age world-wide. | Во всем мире девочки по-прежнему составляют 57 процентов детей, выбывающих из начальной школы. |
| Under the leadership of the Chinese Government, the Chinese people had finally won independence, dignity and freedom, and over the decades the country's political, economic and cultural progress had attracted world-wide renown. | Под руководством правительства Китая китайский народ, наконец, обрел независимость, достоинство и свободу, а достигнутый в стране за прошедшие десятилетия политический, экономический и культурный прогресс получил признание во всем мире. |
| As we see it, an expanded verification function for the IAEA in respect of nuclear material released from a reduction in nuclear weapons would no doubt help the cause of nuclear non-proliferation and world-wide public acceptance of nuclear-power plants. | Как мы понимаем, расширенная функция контроля МАГАТЭ в отношении ядерных материалов, высвобождаемых в результате сокращения ядерного оружия, несомненно, будет содействовать нераспространению ядерного оружия и широкому пониманию во всем мире ядерной энергетики. |
| World-wide concerns about the degradation of our planet should not be limited to our backyards alone. | Существующая во всем мире обеспокоенность в связи с ухудшением состояния окружающей среды на нашей планете не должна ограничиваться лишь нашими местными интересами. |
| Collaboration with United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) made possible incorporation of relevant sections of the UNCTAD Micas System, a computer-based commodity analysis and information system for world-wide distribution, now under development. | Сотрудничество с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) позволило использовать соответствующие элементы Системы "Микас" ЮНКТАД - компьютерной информационной системы для анализа вопросов, касающихся сырьевых товаров, которая предназначается для использования во всем мире и находится в настоящее время на стадии разработки. |
| But here people dream of a world-wide revolution. | Но здесь мечтают о мировой революции. |
| In industrial statistics, UNIDO continues to assume the sole responsibility for the compilation, in collaboration with OECD, and dissemination of world-wide industrial statistics. | В области промышленной статистики ЮНИДО по-прежнему полностью отвечает за подборку, в сотрудничестве с Организацией экономического сотрудничества и развития, и распространение мировой промышленной статистики. |
| Blockade and sanction measures and the imposition of conditions in relations between States are vestiges of the past that go against the common will of peoples, the prevailing world-wide tendency and the principles of international law. | Блокада и санкции, равно как и навязывание условий в межгосударственных отношениях, являются пережитками прошлого, которые противоречат общей воле народов, преобладающей мировой тенденции и принципам международного права. |
| World-wide growth has contributed to an increase in international trade, despite the fact that Africa's share, given that the region's economy is based on commodities, is gradually decreasing. | Мировой рост способствовал увеличению объема международной торговли, несмотря на тот факт, что доля Африки, экономика которой основана на сырьевых товарах, постепенно уменьшается. |
| In this connection, we are convinced that the United Nations and its specialized organs have the expertise and world-wide network to receive, compile and distribute whatever information may be needed by Member States and research organizations. | В этой связи мы убеждены в том, что Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения обладают опытом и располагают мировой сетью для получения, накопления и распространения любой информации, которая может потребоваться государствам-членам и исследовательским организациям. |
| Epidemiological assessments of this kind imply the availability of a world-wide network of monitoring stations, reference centres and trained personnel. | Эпидемиологические оценки такого рода предполагают наличие общемировой сети станций мониторинга, справочных центров и квалифицированного персонала. |
| According to Mrs. N. Rybkina, the new Customs Code had been prepared in line with best Customs practices world-wide, including the revised Kyoto Convention, and in close consultations with representatives of the private sector. | По сообщению г-жи Н. Рыбкиной, новый Таможенный кодекс был подготовлен в соответствии с оптимальной общемировой таможенной практикой, в том числе с пересмотренной Киотской конвенцией, и в консультации с представителями частного сектора. |
| Last but not least, owing to the current world-wide economic climate, Member States are demanding more accountability and due diligence on United Nations funding spent by partners who may not be subject to the stringent procedures applied to direct United Nations expenditures. | Наконец, в силу нынешней общемировой экономической обстановки государства-члены требуют большей подотчетности и должной осмотрительности в отношении средств Организации Объединенных Наций, расходуемых партнерами, которые могут не подпадать под строгие процедуры, применяемые к непосредственным затратам Организации Объединенных Наций. |
| His country was committed to continuing to help solve the world-wide refugee problem. | Его страна намеревается продолжать содействовать решению имеющей общемировой масштаб проблемы беженцев. |
| This United Nations system network, in turn, functions as part of the world-wide response of Member States, non-governmental organizations, community-based organizations and groups of people living with AIDS: an informal global alliance bound by a common commitment. | В свою очередь этот комплекс системы Организации Объединенных Наций функционирует в качестве части глобальной сети государств-членов, неправительственных организаций, организаций на уровне общин и групп лиц, инфицированных СПИДом: неформальный общемировой альянс, основывающийся на общей приверженности. |
| In that case, the test-cycles used in this gtr are harmonized world-wide. | В этом случае циклы испытаний, используемые в настоящих гтп, согласованы во всемирном масштабе. |
| Promote a strong, effective and comprehensive world-wide response to the HIV/AIDS pandemic, including the allocation of adequate resources; | оказывать содействие принятию энергичных, эффективных и комплексных мер в целях борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа во всемирном масштабе, и в том числе содействовать выделению достаточных ресурсов; |
| This will mean to pull down expenses for the drug consumption, the absences from the workplaces, and to reorganize part of the world-wide economies. | Это позволит снизить расходы, связанные с потреблением лекарств, сократить потери рабочего времени и частично реорганизовать экономику во всемирном масштабе. |
| The primary reason for this is that the group has been unable to determine the world-wide benefits that would accrue in terms of road safety or casualty reduction from harmonizing the current standards. | Основная причина заключается в том, что неофициальной группе не удалось определить выгоды во всемирном масштабе, которые были бы достигнуты в области безопасности дорожного движения или сокращения числа жертв в результате согласования нынешних стандартов. |
| E Necessary World-Wide Improvement in Fuel Quality | Требующееся улучшение качества топлива во всемирном масштабе |
| The Society has 2200 members world-wide. | В настоящее время общество насчитывает 7200 членов по всему миру. |
| The role of The New Earth Army is to resolve conflict world-wide. | Назначение Армии Новой Земли было разрешать конфликты по всему миру. |
| In order to contribute to disarmament and trust in the region and world-wide, Mongolia declares its territory a nuclear-weapon-free zone. | «В целях содействия разоружению и укрепления доверия в этом регионе и по всему миру Монголия объявляет собственную территорию зоной, свободной от ядерного оружия. |
| Tecwill Ltd. offers customers reliable and modern concrete production solutions world-wide, including concrete mixing plants and control systems. | Финская компания Tecwill поставляет мобильные бетонные заводы и системы управления к ним по всему миру. |
| From her beacon-hand Glows world-wide welcome; her mild eyes command The air-bridged harbor that twin cities frame. | От ее руки-маяка Светится приветствие всему миру; ее мягкие глаза Владычествуют над гаванью, обрамляющей два соседних города. |
| In 1993, UNICEF had some significant successes in its world-wide emergency operations. | З. В 1993 году ЮНИСЕФ добился значительного успеха в рамках некоторых своих глобальных чрезвычайных операций. |
| The Council must reassess its involvement in Somalia in the broad context of its world-wide agenda. | Совет должен пересмотреть свои обязательства в отношении Сомали в широком контексте стоящих перед ним глобальных проблем. |
| The end of the recession and the establishment of the World Trade Organization have also favoured the globalization of trade and had an impact on world-wide economic relations. | Завершение экономического спада и создание Всемирной торговой организации также способствовали глобализации торговли и положили начало установлению глобальных экономических отношений. |
| Description: After its entry into force, the Working Party on the Construction of Vehicles (WP.) will develop global technical regulations aimed to world-wide harmonization of the construction requirements for vehicles and their equipment and parts. | Пояснение: После вступления в силу Рабочая группа по конструкции транспортных средств будет заниматься разработкой глобальных технических правил, нацеленных на глобальное согласование конструкционных требований в отношении транспортных средств, предметов оборудования и их частей. |
| Mr. Bayart (Mongolia): We have gathered here to discuss the status of world-wide activities in observance of the International Year of the Family and to set guidelines for further global action in support of families. | Г-н Байарт (Монголия) (говорит по-английски): Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы обсудить ход осуществления во всем мире мероприятий, связанных с проведением Международного года семьи, и наметить ориентиры для дальнейших глобальных действий в поддержку семьи. |
| The conclusion of the Treaty of Pelindaba denotes the firm will of the African States to rid the continent of the spectre of nuclear weapons, and their steadfast commitment to contribute to achieving the goals of world-wide nuclear non-proliferation and disarmament. | Заключение Пелиндабского договора свидетельствует о твердой решимости африканских государств избавить континент от призрака ядерного оружия, а также о неизменной приверженности содействию достижению целей глобального ядерного нераспространения и разоружения. |
| This therefore raises the issue of whether there is a need to introduce a more global facility, such as a world-wide sovereign risk insurance fund. | Поэтому в данном случае возникает вопрос о необходимости создания глобального механизма, например всемирного фонда страхования суверенного риска. |
| The expert from the United States of America recalled the need for a world-wide harmonization of tyre regulations and invited the group to defer any decision to the time after the entry into force of the Global Agreement, that in his opinion should also deal with this subject. | Эксперт от Соединенных Штатов Америки напомнил о необходимости согласования правил о шинах в мировом масштабе и предложил Группе отложить принятие решения до вступления в силу Глобального соглашения, в рамках которого, по его мнению, должен также рассматриваться этот вопрос. |
| (b) The Working Party will consider the proposal(s) to develop a global agreement targeting the world-wide harmonization of vehicle and engine construction requirements. (1999)] | Ь) Рабочая группа будет рассматривать предложение (предложения) о разработке глобального соглашения, направленного на всемирное согласование требований в отношении конструкций транспортных средств и двигателей. (1999 год)] |
| The threat of a global war of annihilation continues to recede, and we are witnessing an increasing trend towards dialogue and cooperation, in new forms and through new mechanisms, in different regions and on a world-wide scale. | Угроза глобального конфликта, который влечет за собой полное уничтожение, продолжает уменьшаться, и наблюдается возрастающая тенденция к диалогу и сотрудничеству в новых формах и через новые механизмы в различных регионах по всему миру. |
| Because HIV/AIDS is a world-wide problem, UNDP supports these national efforts by offering knowledge, resources and best practices from around the world. | Так как ВИЧ/СПИД является глобальной проблемой, ПРООН оказывает поддержку этим национальным действиям предоставлением знаний, ресурсов и наилучшего опыта со всего мира. |
| UNICEF has established its own full service Internet facility and will shortly make public and other relevant information available on this ubiquitous world-wide electronic network. | ЮНИСЕФ создал свой собственный полномасштабный комплексный терминал системы "Интернет" и вскоре получит возможность обеспечивать доступ к общественной и другой соответствующей информации, хранящейся в этой глобальной сети электронной связи. |
| Under the GAW programme, there is a great need to expand the measurement of this gas on a world-wide basis. | В рамках программы Г-НА настоятельно необходимо расширить деятельность по измерению концентрации этого газа на глобальной основе. |
| A provision of $1,011,600 for the purchase of a server at Headquarters for the Organization's world-wide database was deferred from 1994-1995, as disbursement of related funds is not anticipated before early 1996. | Ассигнования в размере 1011600 долл. США на закупку сервера для глобальной базы данных Организации, который будет установлен в Центральных учреждениях, будут перенесены с 1994-1995 годов, поскольку соответствующие выплаты предполагаются не ранее начала 1996 года. |
| The world-wide financial statement of a company has little or no bearing on the profitability of a single project unless there is apparent correlation between the performance of the project and that of the world-wide project. | Общая финансовая отчетность компании очень слабо связана или даже вообще не связана с прибыльностью какого-либо одного проекта, если при этом отсутствует какая-либо непосредственная информация о взаимосвязи между исполнением отдельного проекта и такой глобальной деятельностью. |
| It has compiled and widely distributed a calendar of events related to the Year, containing detailed information on world-wide action. | Им был составлен и широко распространен перечень мероприятий, связанных с проведением Года, в котором содержится подробная информация о деятельности в мировом масштабе. |
| The expert from the United States of America recalled the need for a world-wide harmonization of tyre regulations and invited the group to defer any decision to the time after the entry into force of the Global Agreement, that in his opinion should also deal with this subject. | Эксперт от Соединенных Штатов Америки напомнил о необходимости согласования правил о шинах в мировом масштабе и предложил Группе отложить принятие решения до вступления в силу Глобального соглашения, в рамках которого, по его мнению, должен также рассматриваться этот вопрос. |
| He said that the purpose of this charter was to develop world-wide harmonized recommendations for fuel quality and that the following three categories were proposed for unleaded petrol as well as for diesel fuel: | Он заявил, что цель этой Хартии состоит в разработке согласованных в мировом масштабе рекомендаций о качестве топлива и что в случае как неэтилированного, так и дизельного топлива предлагается исходить из следующих трех категорий: |
| In January 2005 the EU ETS commenced operation as the largest multi-country, multi-sector Greenhouse Gas (GHG) emission trading scheme world-wide. | В январе 2005 года EСТВ начала свою деятельность как самая большая многонациональная и многоотраслевая система торговли выбросами парниковых газов (ПГ) в мировом масштабе. |
| It should be of concern that, otherwise, these situations would spill over national borders and become a source of destabilization on a world-wide scale. | В противном случае существует опасение, что эти проблемы выйдут за пределы национальных границ и станут источником дестабилизации в мировом масштабе. |
| The International Association of Technology Assessment and Forecasting Institutions (IATAFI) and its recently established world-wide network could be an important partner of the United Nations in its efforts to build technology assessment and forecasting capacities in developing countries. | Международная ассоциация учреждений по оценке и прогнозированию технологий (ИАТАФИ) и её недавно созданная глобальная система могут стать важным партнером Организации Объединенных Наций в её усилиях по созданию в развивающихся странах потенциала для оценки и прогнозирования технологий. |
| World-wide reporting will continue to be generated from IPPS. | Глобальная отчетность будет по-прежнему составляться с помощью СКИ. |
| This is a world-wide problem with countries in transition increasingly targeted by criminal organizations. | Это - глобальная проблема, причем преступные организации все чаще выбирают в качестве места своей преступной деятельности страны, находящиеся на этапе перехода. |
| For dissemination, a world-wide network of Trade Control Measures Information System (TCMIS) focal points is being established at the level of Governments and regional and subregional groupings. | Для распространения информации на уровне правительств и региональных или субрегиональных объединений государств создается глобальная сеть координационных пунктов информационной системы по мерам регулирования торговли (ИСМРТ). |
| Global strategy establishes policies and priorities as well as certain instruments which the organization as a whole prefers to use in the world-wide pursuit of its objectives. | Глобальная стратегия определяет политику и приоритеты, а также соответствующие механизмы, которые предпочитает использовать организация в целом в деле реализации своих целей во всем мире. |
| The UNOPS Rome Office is expected to provide loan administration services for the services- only portfolio on a world-wide basis. | Ожидается, что отделение ЮНОПС в Риме будет предоставлять административные услуги для эксклюзивного портфеля услуг в глобальном масштабе. |
| She said that the Montreal Protocol is working, with progress in every sector and many ozone depleting substance applications had phased out world-wide. | Она заявила, что Монреальский протокол действует, достигнув успехов во всех секторах и добившись того, что в глобальном масштабе было прекращено использование озоноразрушающих веществ в рамках многих видов применения. |
| As this can also apply to masters of maritime vessels when entering inland waterways these international guidelines should be applied world-wide, should follow the IMO Guidelines as closely as possible and be used whenever the application of the IMO Guidelines is considered to be inappropriate. | Поскольку то же самое относится и к капитанам морских судов, осуществляющих плавание по внутренним водным путям, такие международные руководящие положения должны применяться в глобальном масштабе, быть максимально согласованы с руководящими положениями ИМО и использоваться всякий раз, когда применение Руководства ИМО представляется нецелесообразным. |
| RECALLING that one of the aims of the Association is to foster safe, economic and efficient movement of vessels and the protection of the environment through the improvement and harmonization of aids to navigation and vessel traffic services world-wide; | НАПОМИНАЯ о том, что одной из целей Ассоциации является содействие безопасному, рентабельному и эффективному движению судов, а также обеспечение защиты окружающей среды путем совершенствования и унификации средств навигационной поддержки и систем управления движением судов в глобальном масштабе; |
| The Millennium Summit and Assembly of the United Nations, held in New York in August and September 2000, called for a joint, concerted effort to combat poverty and social inequalities on a world-wide scale, employing all possible means and instruments and pooling resources. | На Саммите и Ассамблее тысячелетия Организации Объединенных Наций, которые проходили в Нью-Йорке в августе-сентябре 2000 года, прозвучал призыв к принятию совместных согласованных мер по борьбе с нищетой и социальным неравенством в глобальном масштабе путем использования всех возможных средств и инструментов, а также объединения ресурсов. |
| The UN Expert on Missing Persons has launched a world-wide fund-raising campaign to support these projects. | Эксперт Организации Объединенных Наций по пропавшим без вести лицам инициировал глобальную кампанию по сбору средств для осуществления этих проектов. |
| The projects will be aimed at world-wide audiences and will include participation by experts, educators, media specialists and other advocates of the United Nations system. | Проекты будут направлены на глобальную аудиторию и будут включать участие экспертов, педагогов, специалистов по вопросам прессы и других лиц, пропагандирующих деятельность системы Организации Объединенных Наций. |
| The proposal envisages the creation of a world-wide network of key stations linked by satellite with an associated quality-controlled database. | В рамках этого предусматривается создать глобальную сеть основных станций, связанных при помощи спутников с участвующими базами данных, обеспечивающими контроль за качеством. |
| All phases and related information concerning this system-wide approach should be open to Governments, organizations, agencies, non-governmental organizations, participants and interested observers through the World-Wide Web (WWW) of shared information over the Internet. | Все этапы и соответствующая информация, касающаяся этого общесистемного подхода, должны быть открыты для правительств, организаций, учреждений, неправительственных организаций, участников и заинтересованных наблюдателей через глобальную сеть коллективного доступа к информации (ШШШ), которую дает "Интернет". |
| The International Association of Oil and Gas Producers have joined UNEP, the United Nations Conference on Trade and Development, the World-Wide Fund for Nature and two Governments to launch and operate an Internet-based global information system, the Offshore Oil and Gas Environment Forum. | Ассоциация производителей нефти и газа совместно с ЮНЕП, Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Всемирным фондом природы и правительствами двух стран создала в Интернете глобальную информационную систему под названием Форум по вопросам охраны окружающей среды при морской добыче нефти и газа. |