Английский - русский
Перевод слова Withdraw

Перевод withdraw с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Снять (примеров 235)
The Special Rapporteur on the right to education recommended that Malaysia ratify at least the basic instruments of international protection of human rights, including ICCPR and ICESCR, and withdraw its reservations to CRC. Специальный докладчик по вопросу о праве на образование рекомендовал Малайзии ратифицировать по крайней мере основные документы о международной защите прав человека, включая МПГПП и МПЭСКП, а также снять оговорки к КПР.
The Special Rapporteur's recommendation that Zambia withdraw its reservations to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, and align existing refugee legislation with international human rights standards, has not been followed. Рекомендация Специального докладчика Замбии снять оговорки к Конвенции о статусе беженцев 1951 года и привести свое законодательств в области беженского права в соответствие с международными нормами в области прав человека не была выполнена.
It stated that the United Kingdom must withdraw its reservations to the Convention on the Rights of the Child as it is clear that its general reservation concerning immigration and citizenship is against the object and purpose of the Convention. Он заявил, что Соединенное Королевство должно снять свои оговорки к Конвенции о правах ребенка, поскольку очевидно, что его общая оговорка, касающаяся вопроса иммиграции и гражданства, противоречит объекту и цели Конвенции.
128.39. Withdraw its reservations and declaration to CAT (Switzerland); 128.40. 128.39 снять оговорки и заявление по КПП (Швейцария);
If the worker becomes unemployed, he may withdraw up to 10 per cent of the balance of his retirement savings account. Если трудящийся теряет работу, он может снять до 10% суммы, находящейся на субсчете СПС.
Больше примеров...
Вывести (примеров 93)
It must withdraw its troops from that territory back to their positions before the beginning of the current military campaign. Он должен вывести свои войска с этой территории к позициям, которые они занимали до начала нынешней военной кампании.
For this to happen, Ethiopia must withdraw its troops from sovereign Eritrean territories. Для того чтобы это стало реальностью, Эфиопия должна вывести свои войска с суверенных эритрейских территорий.
The Government of Eritrea also calls upon the Government of Ethiopia to respect Eritrea's recognized international boundaries and withdraw its army from the areas that it has occupied. Правительство Эритреи также призывает правительство Эфиопии уважать признанные международные границы Эритреи и вывести свою армию из оккупируемых ею районов.
Why do they not make a proper statement on this matter and withdraw their forces from South Ossetia. Не сделать авторитетное заявление и действительно не вывести свои силы с территории Южной Осетии?
In order to realize the denuclearization of the Korean Peninsula, the United States should commit itself not to use nuclear weapons against the Democratic People's Republic of Korea and should withdraw its nuclear umbrella from south Korea. Чтобы добиться цели денуклеаризации Корейского полуострова, Соединенным Штатам необходимо принять на себя обязательство не применять ядерное оружие против Корейской Народно-Демократической Республики и вывести свое ядерное оружие из южной части Кореи.
Больше примеров...
Уйти (примеров 27)
Every night you'll take 25 to 30 grand depending on what the machine will let you withdraw. Каждую ночь ты будешь брать 25-30 тысяч в зависимости от того, когда машина позволит тебе уйти.
But the US cannot withdraw without sending the entire region into chaos. Но США не могут уйти, не превратив весь регион в хаос.
Perhaps not in disgrace, my lord, but as part of a cunning strategy: withdraw and return in greater numbers to crush an overconfident enemy. Возможно, это было не поражение, повелитель, а часть искусной стратегии уйти и вернуться с большим числом воинов, чтобы сокрушить врага.
Let us withdraw, 'twill be a storm. Уйти и нам! Близка гроза.
Republika Srpska authorities, stating that they viewed the incident as part of an attempt effectively to cut the Serb entity in half, demanded that the Bosniaks withdraw. Заявив, что они рассматривают этот случай как попытку фактического раздела сербского образования на две части, власти Республики Сербской потребовали от боснийцев уйти из деревни.
Больше примеров...
Отозвать (примеров 110)
In the light of that, the Russian Federation requested that the representative of Belgium withdraw his request for a vote. В этой связи Российская Федерация просила представителя Бельгии отозвать свою просьбу о проведении голосования.
The Chairman invited comments on the proposal by the delegation of Belgium to replace the word "withdraw" by "correct". Председатель предлагает высказать замечания по предложению делегации Бельгии заменить слово "отозвать" словом "исправить".
The Chairman pointed out that paragraphs 193 and 194 of the Working Group's report on its forty-fourth session explained in detail why it had been decided not to replace the word "withdraw" by "correct". Председатель отмечает, что в пунктах 193 и 194 доклада Рабочей группы о работе ее сорок четвертой сессии подробно разъясняется, почему было решено не заменять глагол "отозвать" глаголом "исправить".
It was claimed that military officers had offered money to his father "to go to Lima to enjoy himself" in exchange for convincing his son to change his version of events and withdraw his complaint. Согласно утверждениям, офицеры предлагали отцу рядового деньги, но за это требовали, чтобы отец уговорил сына изменить свои показания и отозвать свой иск.
While there was support to those proposals, the prevailing view favoured using the word "withdraw" only since: Хотя это предложение получило определенную поддержку, возобладало мнение о том, что следует использовать только слово "отозвать", поскольку:
Больше примеров...
Отступить (примеров 17)
Deploy the shield and withdraw! Развернуть щиты и отступить!
Rupert, convinced that the smaller Dutch fleet would withdraw to Hellevoetsluis when pressed, detached a special squadron at nine in the morning to cut off the retreating Dutch from the north. Руперт, убежденный, что более малочисленный голландский флот попытается отступить к Хеллевутслёйсу, отправил специальный эскадрон, чтобы отрезать голландцам пути отхода.
They become exhausted and soon withdraw. Скоро они выдохнуться и будут вынуждены отступить.
Then don't you think you should withdraw? Тогда разве вы не собираетесь отступить?
The third condition was an exit strategy at the outset, which Calderón lacks, because he can neither withdraw in defeat in his own country, nor withdraw and declare victory. Потому что он не может отступить и признать поражение в своей собственной стране и не может отвести войска и объявить победу.
Больше примеров...
Отойти (примеров 11)
Withdraw into a corner and do nothing, as usual? Отойти в сторону и ничего не делать?
Hancock retained his hold on the Boydton Plank Road and Grant left to him the decision whether to remain or withdraw to the initial Union lines. Хэнкок вернулся на свои позиции на Бойдтонской дороге, и Грант предоставил ему самому решать, стоит ли там оставаться или отойти назад.
The mission then stated that Serb forces must withdraw to points from which they cannot attack, harass or terrorize the town. Затем миссия отметила, что сербские силы должны отойти на такое расстояние, откуда они уже не смогут совершать нападения на город и подвергать запугиванию или терроризировать его жителей.
The French requested the Belgians withdraw to the Leie and the British to the French frontier between Maulde and Halluin, the Belgians were then to extend their front to free further parts of the BEF for the attack. Французы предложили бельгийцам отойти к реке Лис, а британцам - к французской границе между Молде и Аллюеном; бельгийцы должны были растянуть фронт, чтобы освободить части БЭС для атак, 1-я французская армия выделит ещё 2 дивизии правому флангу.
It could either adopt political and economic measures to persuade Morocco to comply with the Baker Plan, or accept its failure and withdraw. Она может либо принять политические и экономические меры, с тем чтобы побудить Марокко выполнить План Бейкера, либо признать свое поражение и отойти в сторону.
Больше примеров...
Снимать (примеров 25)
If the State Government is confident that he should be accused, it should not withdraw the charges. Если правительство штата уверено в том, что он должен быть обвинен, то нельзя снимать обвинения.
If States and international organizations can make objections as they see fit, they may similarly withdraw them or limit their legal effects at will. Если государства и международные организации могут по своему усмотрению заявлять возражения, они могут также по своему усмотрению снимать их или ограничивать их юридические последствия.
As for paragraph 10 of the conclusions, if the option of severability was available there might be no need for the reserving State to modify or withdraw its reservation, or to forgo becoming a party to the treaty. В отношении пункта 10 данных выводов следует отметить, что если имеется возможность выбора, то сделавшему оговорку государству может не потребоваться изменять или снимать свою оговорку либо отказаться от участия в договоре.
If they may make them as they wish, they may also withdraw them or limit their legal effects. Если они могут по своему усмотрению делать возражения, то они также по своему усмотрению могут их снимать или ограничивать их юридические последствия.
It had seemed important to him to make it clear that monitoring bodies could never determine the treaty commitment of a State: in other words, they could neither withdraw nor nullify a reservation. Ему представляется важным констатировать, что контролирующие органы не могут ни при каких обстоятельствах принимать решения о договорных обязательствах государств, т.е. не могут ни снимать, ни аннулировать оговорку.
Больше примеров...
Отменить (примеров 31)
Refrain from restricting access to and banning from websites and withdraw the Order of 5 November 2011 with requires news sites to be registered (Netherlands); 128.87 воздержаться от ограничения доступа к веб-сайтам и их запрещения и отменить Указ от 5 ноября 2011 года, предусматривающий регистрацию новостных сайтов (Нидерланды);
In such case, "the costs of objection shall be borne by the objecting party"; (b) Withdraw the interim measure. В таком случае "расходы на представление возражений несет сторона, представившая возражения"; Ь) отменить обеспечительную меру.
107.47. Withdraw the restrictions placed upon the freedoms of opinion, expression and information and immediately release the estimated 2,100 political prisoners and prisoners of conscience (France); 107.47 отменить ограничения, введенные в отношении свободы мнений, права на их свободное выражение и свободы информации, и незамедлительно освободить 2100 политических заключенных и узников совести (Франция);
Article 22 provides that an offeree may withdraw its acceptance if the withdrawal reaches the offeror before or at the same time as the acceptance becomes effective. Статья 22 предусматривает, что адресат оферты может отменить свой акцепт, если сообщение об отмене оферент получает раньше того момента или в тот же момент, когда акцепт вступает в силу.
The Beirut Bar Association recommends that Lebanon accede to or ratify all the international human rights conventions and their optional protocols, particularly the two protocols to the International Covenant on Civil and Political Rights, and that it withdraw its reservations to the international conventions it has ratified. Бейрутская ассоциация адвокатов рекомендовала Ливану ратифицировать все международные конвенции, касающиеся прав человека, и факультативные протоколы к ним или присоединиться к ним, и прежде всего ратифицировать два протокола о гражданских и политических правах и отменить оговорки к международным конвенциям, ратифицированным Ливаном.
Больше примеров...
Прекратить (примеров 40)
We call on the Nagorno-Karabakh Armenians to cease their hostile military actions and withdraw completely and unconditionally from Agdam. Мы призываем нагорно-карабахских армян прекратить свои враждебные военные действия и полностью и безоговорочно уйти из Агдама.
The Council decided that the Sudan and South Sudan must immediately cease all hostilities, withdraw forces, activate previously agreed security mechanisms and resume negotiations. Совет постановил, что Судан и Южный Судан должны немедленно прекратить все боевые действия, вывести свои силы, привести в действие ранее согласованные механизмы безопасности и возобновить переговоры.
The Singapore Government welcomes the ultimatum issued by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) to the Bosnian Serbs to cease all shelling of Sarajevo and withdraw or hand over their heavy weapons to United Nations forces. Правительство Сингапура приветствует поставленный Организацией Североатлантического договора (НАТО) ультиматум боснийским сербам полностью прекратить артобстрел Сараево и вывести свое тяжелое оружие или передать его силам Организации Объединенных Наций.
Consent forms must be written in a language which the participant can understand, and the participant may withdraw at any time during the research; Бланки согласия должны быть составлены на языке, понятном участнику; он также имеет право прекратить свое участие в любой момент исследований;
The position of the members of the international community could be summarized as follows: South Sudan should withdraw its forces from Heglig; the Sudan should cease aerial bombardment of South Sudan; both Parties should cease support to rebel forces fighting against the other State. Позицию членов международного сообщества можно подытожить следующим образом: Южному Судану следует вывести свои силы из Хеглига; Судану следует прекратить воздушные бомбардировки Южного Судана; обеим сторонам следует прекратить поддерживать повстанческие силы, воюющие против другого государства.
Больше примеров...
Отзывать (примеров 21)
Parties may make new nominations or withdraw previous nominations to the roster at any time by so notifying the Permanent Secretariat through diplomatic channels. Стороны могут представлять кандидатуры новых экспертов для включения в учетный список или отзывать рекомендованных ранее экспертов в любой момент, уведомив об этом постоянный секретариат по дипломатическим каналам.
Unless Radio Oasen abuses its licence in violation of the Broadcasting Act or of the conditions of the licence, the local radio board cannot withdraw the licence. Если "Радио ОАСЕН" не будет злоупотреблять своей лицензией в нарушение Закона о радио- и телевещании или условий лицензии, то местный совет по делам радиовещания не будет отзывать лицензию.
As for paragraph 10 of the conclusions, if the option of severability was available, there might not be a need for the reserving State to modify or withdraw its reservation or to forgo becoming a party to the treaty. Что касается пункта 10 выводов, то если бы в нем был предусмотрен вариант отделения, то делающему оговорку государству не нужно было бы изменять или отзывать свою оговорку или отказываться от того, чтобы стать участником договора.
We suggest that in article 14, paragraph 1, the term "rescind" be substituted for the term "withdraw". This has the advantage that it may be more easily integrated into the national legal systems. З. Мы предлагаем в пункте 1 статьи 14 вместо термина "аннулировать" использовать термин "отзывать", так как это даст преимущество более легкого включения в национальные правовые системы.
According to Article 27 (4) of the PSS/PSO Law, CBA may withdraw certificate of qualification from managers of PSO, in particular if they: Согласно статье 27 (4) Закона ПРС/ПРО Центральный банк может отзывать квалификационные свидетельства управляющих ПРО, в частности, если они:
Больше примеров...
Отвести (примеров 14)
In this regard, we have noted with satisfaction that Rwanda has offered to go beyond the provisions of the disengagement plan and withdraw its forces to a distance of up to 200 miles. В этом контексте мы с удовлетворением отмечаем, что Руанда заявила о своей готовности выйти за рамки положений плана разъединения и отвести свои войска на расстояние до 200 миль.
The Council calls upon the parties to commit to a ceasefire and urges both parties, in particular Eritrea, to show maximum restraint and withdraw forces to the status quo ante. Совет призывает стороны взять на себя обязательство соблюдать прекращение огня и настоятельно призывает обе стороны, особенно Эритрею, проявлять максимальную сдержанность и отвести силы на позиции, которые они занимали ранее.
Council members also called on Foday Sankoh to give instructions to his followers to end these attacks, withdraw immediately and fulfil his obligations under the Lomé Agreement. Члены Совета также призвали Фоде Санко дать указание своим сторонникам прекратить эти нападения, незамедлительно отвести войска и выполнить свои обязательства в соответствии с Ломейским соглашением.
If the disengagement is to be consistent with the Kampala plan, the party must withdraw by at least 165 kilometres from its current positions. Для того чтобы это разъединение соответствовало Кампальскому плану, данная сторона должна отвести свои силы на расстояние примерно 165 км от занимаемых в настоящее время позиций.
The third condition was an exit strategy at the outset, which Calderón lacks, because he can neither withdraw in defeat in his own country, nor withdraw and declare victory. Потому что он не может отступить и признать поражение в своей собственной стране и не может отвести войска и объявить победу.
Больше примеров...
Изъять (примеров 16)
Workers may withdraw portions of their contributions if they are not re-employed within a certain period of time. Работники могут изъять часть своих взносов в Фонд, если спустя определенное время не находят работу.
Under the NPF scheme members who have been unfairly dismissed as determined by a court or the Trade Disputes Panel or made redundant may withdraw their contributions. По схеме НСФ, те его члены, которых уволили несправедливо, что было установлено судом или комиссией по трудовым спорам, либо те, которые были сокращены, могут изъять свои взносы.
the option for the authority responsible for issuing authorizations to suspend or withdraw an undertaking's transport authorization in the case of serious and repeated breaches of the AETR; возможность для органа власти, ответственного за выдачу разрешений, приостановить или изъять разрешение у транспортного предприятия в случае серьезных и неоднократных нарушений ЕСТР;
If a TIR Carnet holder no longer fulfills all requirement to use TIR Carnets or has committed repeated or serious offences against Customs laws, Customs authorities can withdraw the authorization of this TIR Carnet holder (temporarily or permanently). Если держатель книжки МДП больше не соответствует всем требованиям, установленным для использования книжек МДП, либо совершил повторные или серьезные нарушения таможенного законодательства, то таможенные органы могут изъять разрешение этого держателя книжки МДП (временно или навсегда).
In a case where products are in conformance with the CRO or the applicable international standards but are still found to endanger legitimate objectives, a country having agreed on a CRO could withdraw such products from the market or restrict free circulation. В случае, если продукты соответствуют ОЦР или применимым международным стандартам, но по-прежнему рассматриваются в качестве создающих угрозу для законных интересов, страна, одобрившая ОЦР, может изъять такие продукты со своего рынка или ограничить их свободное обращение.
Больше примеров...
Забрать (примеров 5)
A member of the Fund who leaves Vanuatu permanently may withdraw all credits upon departure. Зарегистрированный в Фонде работник, который навсегда уезжает из Вануату, может перед отъездом забрать все свои накопления.
You can withdraw your winnings at any time without any restrictions. Вы можете забрать свой выигрыш в любое время без каких-либо ограничений.
Then why don't you simply withdraw your testimony and concede... that this journey to the center of the galaxy never took place? Тогда что вам мешает забрать свои показания и признать... что никакого путешествия в центр галактики не было?
I must withdraw my entry from the contest. Я должна забрать свои стихи.
All Bank outlets this day work from 9.00 to 13.00 on deposit servicing of individuals: clients may place funds at any deposit from Bank deposit program and also withdraw the deposit with finished this day term. Все отделения Банка работают в этот день с 9.00 до 13.00 по обслуживанию депозитов частных клиентов: можно будет разместить любой депозитный вклад из депозитной программы Банка, а также забрать вклад, срок действия которого закончился в этот день.
Больше примеров...
Отступать (примеров 4)
Ida, I recommend that you withdraw immediately. Айда. Я советую вам немедленно отступать.
Ida. I recommend that you withdraw, immediately. Я советую вам немедленно отступать.
Colonel, we must withdraw. ѕолковник, мы должны отступать.
Colonel, we must withdraw. Полковник, мы должны отступать.
Больше примеров...
Лишить (примеров 13)
The People's Assembly may withdraw its confidence from the Prime Minister and the Cabinet by adopting, by majority vote, a motion of no confidence sponsored by at least 10 deputies (in accordance with an amendment to article 127 enacted in March 2007). Народное собрание может лишить своего доверия премьер-министра и кабинет, приняв большинством голосов вотум недоверия по инициативе как минимум 10 депутатов (в соответствии с поправкой к статье 127, внесенной в марте 2007 года).
Noting that the Constitution provided for the possibility of withdrawing certain diplomatic privileges for reasons of public safety, he pointed out that Kenya could declare someone persona non grata but could not unilaterally withdraw his or her privileges. Отмечая, что в Конституции предусмотрена возможность отмены некоторых дипломатических привилегий по соображениям государственной безопасности, он обращает внимание на то, что Кения может объявить какое-либо лицо персоной нон грата, но она не вправе в одностороннем порядке лишить это лицо его привилегий.
If rival unions compete for his allegiance he may shift loyalty to suit his purpose or withdraw support at his whims. Если соперничающие профсоюзы ведут борьбу между собой, с тем чтобы привлечь его в свои ряды, он может перейти из одного профсоюза в другой, когда это соответствует его целям или вообще лишить их своей поддержки, коли ему так заблагорассудится.
Withdraw legal capacity from Scientology organizations; лишить правоспособности организации сайентологии;
Traffic committee is meeting tomorrow, and unless you withdraw your report, we'll have to suspend his license - for a minimum of three months. Завтра комиссия, если ты не заберёшь рапорт, мы должны лишить его минимум на З месяца.
Больше примеров...
Уходить (примеров 2)
As import competition in the final product market increase, enterprises have increasingly found it difficult to cope and close down or withdraw into non-traded activities. По мере усиления конкуренции импорта на рынке готовых изделий предприятиям все сложнее бороться с конкуренцией и уходить с рынка или переключаться на работу на внутренний рынок.
Otherwise, they will withdraw. В противном случае, они будут терять интерес и уходить.
Больше примеров...
Выводить (примеров 6)
In the course of the consultations that followed, Ethiopia maintained that it had administered the area before 6 May 1998 and would not therefore withdraw its forces despite its earlier failure to inform UNMEE accordingly. В ходе последовавших за этим консультаций Эфиопия твердо заявила, что она осуществляла административное управление этим районом до 6 мая 1998 года и поэтому не будет выводить свои силы, несмотря на то, что она ранее не сочла необходимым надлежащим образом информировать об этом МООНЭЭ.
The statement says that the Baltic countries constitute a zone of the most important interests of Russia and that Russia need not withdraw its military from these countries. В заявлении говорится, что страны Балтии составляют зону важнейших интересов России и что России не следует выводить свои вооруженные силы из этих стран.
Rather, in order to better prepare for the drawdown, his Government and MONUC would conduct joint reviews of the security situation in areas from which MONUC would eventually withdraw its military component. Скорее, в целях более тщательной подготовки к сокращению персонала, его правительство и МООНДРК намерены проводить совместные обзоры обстановки в сфере безопасности в тех районах, из которых МООНДРК будет в конечном итоге выводить свои военные компоненты.
NETELLER is a free online service that acts as an e-wallet enabling its customers to deposit, withdraw and transfer funds. NETELLER - это электронный кошелек в интернете, который позволяет своим пользователям вносить, выводить и переводить средства в сети.
The assessment should include an evaluation of potential threats to the country's security so that appropriate and risk-aware decisions can be made regarding how and when UNMIL will withdraw and what security institutions will replace it. Такая оценка должна включать анализ потенциальных угроз для безопасности страны, с тем чтобы можно было учесть все факторы риска и принять на их основе надлежащие решения относительно того, как и когда следует выводить МООНЛ и какие структуры сектора безопасности придут ей на смену.
Больше примеров...
Изымать (примеров 11)
The Taliban maintain opium warehouses across Afghanistan's southern poppy heartland where Taliban commanders can deposit and later withdraw quantities of the drug as if using an automated teller machine. У «Талибана» имеются склады опиума на всей территории южной части Афганистана, где выращивается опийный мак, и командиры «Талибана» могут сдавать на хранение и затем изымать определенное количество наркотиков, как, например, при использовании банкоматов.
The members can withdraw only from their individual credits in the Fund (i.e., the accumulation of the 7.5 per cent monthly salary deductions). Участники могут изымать средства только в пределах своего индивидуального пая (т.е. в пределах накоплений, складывающихся из ежемесячных отчислений с заработной платы в размере 7,5 процента).
Also, in some Member States, court chairpersons, in specific cases, retain the power to assign cases to or withdraw them from specific judges which, in practice, can lead to serious abuse. Помимо этого в некоторых государствах-членах председатели суда в конкретных случаях сохраняют за собой право назначать дела конкретным судьям или изымать у них дела, что на практике может приводить к серьезным злоупотреблениям.
Flexible Service: RIM allows clients to influence the decisions of managers, change investment declarations, introduce special limitations on accounts, add and withdraw funds without paying a commission, and consult with financial and legal specialists regarding the optimization of investment structures. Гибкий сервис: RIM позволяет клиентам влиять на решения управляющих, изменять инвестиционную декларацию, вводить специальные ограничения по счетам, довносить и изымать средства без комиссий, получать консультации финансистов и юристов по вопросам связанным с оптимизацией структуры инвестирования.
For example, national regulators increasingly required the presence of foreign banks in subsidiaries rather than branches to ring-fence domestic banks and ensure financial stability, as foreign banks might withdraw capital in time of crisis. Например, для того чтобы оградить национальные банки и обеспечить финансовую стабильность, национальные регулирующие органы все чаще требуют от иностранных банков обеспечить свое присутствие в форме дочерних компаний, а не в форме филиалов, так как в период кризиса иностранные банки могут начать изымать капиталы.
Больше примеров...
Забирать (примеров 6)
You'll go to the bank every morning and withdraw 4 stacks like these. Каждое утро будешь ходить в банк и забирать по четыре таких пачки.
"Alternatively, parents can withdraw their children from school to receive elsewhere religious education of a kind the school is not able to provide. В качестве альтернативы родители могут забирать своих детей из школы для того, чтобы они могли в другом месте получить такое религиозное образование, которое школа не в состоянии предоставить.
4.1.5 The historical prevalence of early and forced marriage in Sierra Leone has also played a role in the decisions of parents on whether to educate their girl children or withdraw them from school, further compounding the illiteracy level of women. 4.1.5 Исторически сложившаяся традиция ранних принудительных браков в Сьерра-Леоне также играет большую роль в решении родителей относительно того, давать ли девочкам образование или забирать их из школы, что также приводит к росту неграмотности среди женщин.
The bank could be a place under international control where possessors of nuclear weapons could deposit their weapons under international control but could withdraw them at times of crisis. Этот банк может находиться под международным контролем, и те, кто обладают ядерным оружием, могут складировать свое оружие под международным контролем, но во время кризиса могут забирать его.
In late December 1791, the price of securities began to increase once again, and the eventual crash in March 1792 caused many investors to panic and withdraw their money from the Bank of the United States. В марте 1792 года новое падение цен на акции банка вызвало панику среди его инвесторов, многие из которых стали забирать из него свои деньги.
Больше примеров...
Убрать (примеров 2)
If they wish to make a true contribution to international peace and security, they should immediately withdraw all foreign military bases from Latin America and the Caribbean, including the Guantanamo Naval Base. Если они хотят внести подлинный вклад в дело укрепления международного мира и безопасности, они должны незамедлительно убрать все иностранные военные базы из Латинской Америки и Карибского бассейна, включая военно-морскую базу Гуантанамо.
Withdraw your people, reinstate the former staff and hospital status. Три требования: убрать молодёжный патронат, вернуть старый персонал и статус больницы.
Больше примеров...
Ретироваться (примеров 1)
Больше примеров...
Переводить (примеров 4)
Taney did withdraw government funds from the bank, starting on October 1st, 1833. Jackson was jubilant: ѕосле назначени€ на эту должность -оджера ейни, последний, начина€ с 1 окт€бр€ 1833 г. действительно начал переводить средства со счетов торого Ѕанка -Ўј.
She may open a current account in her own name and may freely withdraw or dispose of its funds". Она может открывать счет на свое имя и свободно переводить на него или снимать с него деньги".
NETELLER is a free online service that acts as an e-wallet enabling its customers to deposit, withdraw and transfer funds. NETELLER - это электронный кошелек в интернете, который позволяет своим пользователям вносить, выводить и переводить средства в сети.
The account is a real account in the bank so the users can transfer and withdraw money from it. Все финансовые операции, производимые жителем Диптауна, осуществляются с помощью этой карты. Счет является реальным счетом в банке и поэтому пользователи могут, как переводить, так и снимать с него деньги.
Больше примеров...