Английский - русский
Перевод слова Withdraw

Перевод withdraw с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Снять (примеров 235)
Since such reservations cast doubt on the commitment of the States concerned and undermined international law, those States should withdraw them as a matter of priority. Поскольку указанные оговорки бросают тень сомнения на приверженность соответствующих государств и подрывают основы международного права, эти государства должны в приоритетном порядке снять их.
That means, in this case, that any of the authorities competent to formulate a reservation on behalf of a State may also withdraw it and the withdrawal need not necessarily be issued by the same body as the one which formulated the reservation. В данном случае подразумевается, что любой орган власти, обладающий полномочиями формулировать оговорку от имени государства, может и снять ее, но при этом снятие не обязательно должно производиться тем же самым органом, который ее сформулировал.
It emphasizes the importance of dialogue between the treaty bodies and States making reservations; such dialogue would aim to distinguish more precisely the scope and consequences of reservations and possibly encourage the State party to reformulate or withdraw its reservations. Она подчеркивает важность диалога между договорными органами и сделавшими оговорки государствами, диалога, имеющего целью более четко определить значение и последствия оговорок и, возможно, побудить государство-участника переформулировать или снять свои оговорки.
120.136 Withdraw its deposited interpretation of Article 4 of the ICERD, and include within the updated national plan enhanced accountability measures on combating the religious and ethnic incitement and hate speech, particularly with respect to elections and media (Egypt); 120.136 снять свое заявление о толковании статьи 4 МКЛРД и включить в обновленный национальный план меры по усилению ответственности в контексте борьбы с подстрекательством к религиозной и этнической ненависти и ненавистническим высказываниям, в частности в ходе избирательных кампаний и в средствах массовой информации (Египет);
You may withdraw the $25 bonus from your account once your trade volume exceeds 10 Std. $25 можно снять после того, как объем Ваших сделок составит 10 лотов и более.
Больше примеров...
Вывести (примеров 93)
The Pakistani military junta should withdraw its military personnel and so-called volunteers from Afghanistan. Пакистанская военная хунта должна вывести из Афганистана своих военнослужащих и так называемых добровольцев.
In response, the Governor and his supporters have demanded that the Kurdistan regional government withdraw its forces from all disputed areas in Ninawa. В ответ губернатор и его сторонники потребовали от правительства Курдистанского региона вывести свои войска из всех спорных районов Найнавы.
I strongly urge both Governments to immediately withdraw these units and prevent the entry of militias into the Abyei Area in accordance with the terms of their agreements. Я настоятельно призываю оба правительства немедленно вывести эти подразделения и не допускать проникновения нерегулярных формирований в район Абьея в соответствии с условиями их соглашений.
Consequently, in the first phase of the drawdown, which could start immediately, MONUC could withdraw its troops from FARDC Defence Zone 1 (which covers Bas-Congo, Kinshasa (Province), Equateur and Bandundu). В связи с этим на первом этапе сокращения, который мог бы быть начат немедленно, МООНДРК могла бы вывести свои войска из оборонительной зоны 1 ВСДРК (которая охватывает Нижнее Конго, провинцию Киншаса, Экваториальную провинцию, Бандунду).
Decides to discontinue the authorization granted in paragraph 5 of resolution 1626 (2005), and requests that UNMIL withdraw, by 7 March 2011, the military personnel providing security for the Special Court for Sierra Leone; постановляет прекратить действие разрешения, данного в пункте 5 резолюции 1626 (2005), и просит МООНЛ вывести военный персонал, обеспечивающий безопасность Специального суда по Сьерра-Леоне, к 7 марта 2011 года;
Больше примеров...
Уйти (примеров 27)
Every night you'll take 25 to 30 grand depending on what the machine will let you withdraw. Каждую ночь ты будешь брать 25-30 тысяч в зависимости от того, когда машина позволит тебе уйти.
But the US cannot withdraw without sending the entire region into chaos. Но США не могут уйти, не превратив весь регион в хаос.
Given this, and both sides' intransigence, many would withdraw and try to forget the conflict altogether. Учитывая это, а также непримиримость обеих сторон, многие бы предпочли уйти и постараться забыть о конфликте в целом.
Fourth, in order to show their good will, the Government and the rebel movements should all withdraw behind reasonable and well-defined lines, such as those that prevailed on 8 December, before the commencement of road-clearing operations by the Government. В-четвертых, для того чтобы продемонстрировать свою добрую волю, и правительство, и повстанческие движения должны уйти на разумно и четко обозначенные позиции, такие, как те, которые сложились по состоянию на 8 декабря, а именно до начала операций по расчистке дорог, проводимых правительством.
During that meeting, Mr. Bemba had informed the Special Representative that his forces had been acting in response to attacks on them by the Government, and that they could not withdraw without exposing the local people to retaliation. Во время той встречи г-н Бемба информировал Специального представителя Генерального секретаря о том, что его войска действовали в порядке ответа на нападения на них со стороны правительственных сил и что они не могут уйти, не поставив местное население под угрозу актов возмездия.
Больше примеров...
Отозвать (примеров 110)
Allegedly, these acts were designed to make the author withdraw his complaints against the police officers concerned. Эти действия, как утверждается, преследовали цель заставить автора сообщения отозвать поданные на милиционеров жалобы.
After the commencement of the trial, the Prosecutor may withdraw the indictment or certain charges within the indictment only with the permission of the Trial Chamber]. После начала судебного разбирательства Прокурор может отозвать обвинительное заключение или некоторые обвинения из обвинительного заключения лишь с разрешения Судебной палаты].
In this regard, the State party should withdraw the 2012 discriminatory proposed Law for the Regulation of the Bedouin Settlement in the Negev, which would legalize the ongoing policy of home demolitions and forced displacement of the indigenous Bedouin communities. В этом отношении государство-участник должно отозвать предложенный дискриминационный закон о регулировании поселений бедуинов в пустыне Неге в 2012 году, который легализует текущую политику сноса домов и принудительного перемещения коренных бедуинских общин.
The Committee on the Rights of the Child (CRC) recommended that the Netherlands withdraw its reservations to the Convention as well as its declaration concerning article 22. З. Комитет по правам ребенка (КПР) рекомендовал Нидерландам снять ее оговорки к Конвенции, а также отозвать свое заявление, касающееся статьи 22.
Prior to the confirmation of the indictment by the Pre-Trial Chamber, the Prosecutor may amend or withdraw the indictment. [The accused shall be informed of the withdrawal as well as of any amendment. До утверждения обвинительного заключения Палатой предварительного производства Прокурор может внести изменения в обвинительное заключение или полностью отозвать обвинительное заключение. [Обвиняемому сообщают о таком отзыве, а также о внесении любых изменений.
Больше примеров...
Отступить (примеров 17)
My Lord, shall we withdraw in favor of a wider approach? Милорд, может, отступить и взять шире?
Arnold's whole fleet at the Battle destroyed Enemy suffered great losses And must withdraw in Canada, having saved the revolution Хотя флот Арнольда был полностью разгромлен, потери врага были так велики, что ему пришлось отступить в Канаду, спасая революцию от страшного поражения.
Should I go down there or withdraw? Мне спуститься туда или отступить?
They become exhausted and soon withdraw. Скоро они выдохнуться и будут вынуждены отступить.
The third condition was an exit strategy at the outset, which Calderón lacks, because he can neither withdraw in defeat in his own country, nor withdraw and declare victory. Третьим условием была стратегия выхода, которой не хватает Кальдерону. Потому что он не может отступить и признать поражение в своей собственной стране и не может отвести войска и объявить победу.
Больше примеров...
Отойти (примеров 11)
Apprised of the loss of Shōhō, Inoue ordered the invasion convoy to temporarily withdraw to the north and ordered Takagi, at this time located 225 nmi (259 mi; 417 km) east of TF 17, to destroy the U.S. carrier forces. Уведомленный о потере Сёхо, Иноуэ приказал конвою вторжения временно отойти на север, а Такаги, находившемуся в это время в 225 милях (417 км) восточнее 17-го Оперативного соединения, уничтожить американские авианосные силы.
The mission then stated that Serb forces must withdraw to points from which they cannot attack, harass or terrorize the town. Затем миссия отметила, что сербские силы должны отойти на такое расстояние, откуда они уже не смогут совершать нападения на город и подвергать запугиванию или терроризировать его жителей.
The French requested the Belgians withdraw to the Leie and the British to the French frontier between Maulde and Halluin, the Belgians were then to extend their front to free further parts of the BEF for the attack. Французы предложили бельгийцам отойти к реке Лис, а британцам - к французской границе между Молде и Аллюеном; бельгийцы должны были растянуть фронт, чтобы освободить части БЭС для атак, 1-я французская армия выделит ещё 2 дивизии правому флангу.
It could either adopt political and economic measures to persuade Morocco to comply with the Baker Plan, or accept its failure and withdraw. Она может либо принять политические и экономические меры, с тем чтобы побудить Марокко выполнить План Бейкера, либо признать свое поражение и отойти в сторону.
In spring 561, Hou agreed to let Heruo withdraw if Heruo would yield, and so Heruo withdrew; the modern Hunan region thus became Chen territory. Весной 561, Хоу согласился позволить Хэжоу отойти, если он сдасться; нынешний Хунань стал чэньским.
Больше примеров...
Снимать (примеров 25)
Local staff were therefore unwilling to have their salaries deposited in bank accounts because of the possibility that the host Government could withdraw the tax component directly from such accounts. Вследствие этого отказа местные сотрудники предпочитали получать свою зарплату наличными, объясняя это тем, что в случае ее депонирования на банковские счета правительство принимающей страны может снимать налоговый компонент непосредственно с таких счетов.
(c) States Parties should review the compatibility of reservations with the object and purpose of the Convention and withdraw those reservations to the Convention that are obstacles to its effective implementation; с) государства-участники должны рассматривать вопрос о совместимости оговорок с объектом и целью Конвенции и снимать те оговорки в отношении Конвенции, которые мешают ее эффективному осуществлению;
"Account of Opportunity" - a new, unique GE Money Bank product, which helps anyone to deposit money with a particularly high rate of interest and withdraw it without a commission - has its re-launch. Сберегательный счет "Возможности" - новый уникальный продукт GE Money Bank, с помощью которого каждый может положить деньги под особо высокий процент и снимать деньги без комиссионной платы, - получил вторую часть рекламной поддержки.
Our in-branch ATMs allow you to deposit cash 24 hours a day. You may withdraw cash with no Bank fees in ATMs with Cirrus, Maestro or MasterCard worldwide. Банкоматы в отделениях Банка позволят вам круглосуточно вносить наличные денежные средства на ваши счета, а также снимать их в любом банкомате мира с логотипом Cirrus, Maestro или MasterCard без комиссии со стороны Банка.
It had seemed important to him to make it clear that monitoring bodies could never determine the treaty commitment of a State: in other words, they could neither withdraw nor nullify a reservation. Ему представляется важным констатировать, что контролирующие органы не могут ни при каких обстоятельствах принимать решения о договорных обязательствах государств, т.е. не могут ни снимать, ни аннулировать оговорку.
Больше примеров...
Отменить (примеров 31)
We can always withdraw it later if Aksel's condition improves. Мы всегда сможем всё отменить, если состояния Акселя улучшится.
If the Administrative Committee decides to refuse an authorization to grant an exemption approval, the Contracting Party which issued the provisional approval referred to in paragraph 2 of this Schedule may withdraw this provisional approval. Если Административный комитет принимает решение о том, чтобы отказать в разрешении на предоставление официального утверждения с исключениями, то Договаривающаяся сторона, которая выдала предварительное официальное утверждение, предусмотренное в пункте 2 настоящего перечня, может отменить это предварительное официальное утверждение.
11.5. When the competent authority decides to suspend or withdraw the designation of a Technical Service, it shall inform the latter by registered mail, and shall inform the UNECE secretariat thereof accordingly. 11.5 Если компетентный орган решает приостановить или отменить назначение технической службы, то он информирует последнюю об этом заказным письмом, а также надлежащим образом информирует об этом секретариат ЕЭК ООН.
107.17. Withdraw the provisions which entered into force on 1 January 2010 making blasphemy punishable as they may constitute an excessive limitation to the freedom of expression (France); 107.17 отменить положения, которые вступили в силу 1 января 2010 года, об уголовном наказании за богохульство, поскольку они могут быть чрезмерным посягательством на свободу выражения мнений (Франция);
Passports remain the property of the Governmnet which may at any time invalidate, withdraw or cancel them. Выданные паспорта являются собственностью правительства, которое может в любой момент сделать их недействительными, отозвать или отменить их.
Больше примеров...
Прекратить (примеров 40)
There may be a point at which the home State would withdraw its support altogether. Может даже настать момент, когда государство базирования захочет совсем прекратить свою поддержку.
On this basis, firms are requested to amend or withdraw their advertising campaigns, and are advised on how to eliminate discriminatory messages. Исходя из этого, компаниям предлагается изменить или прекратить свои рекламные кампании и оказывается помощь в недопущении сообщений дискриминационного характера.
CERD urged the country to immediately stop any military operation and withdraw military forces from the territories mentioned. КЛРД настоятельно призвал страну незамедлительно прекратить любые военные операции и отвести вооруженные силы с указанных территорий.
If this is unsuccessful, the Defence Forces are required to provide oral warning, a show of weaponry, followed by firing in the air to encourage those involved in the conflict to stop or withdraw. В том случае если это им не удается, военнослужащие Сил обороны обязаны в устной форме сделать предупреждение, продемонстрировать оружие, после чего необходимо выстрелить в воздух, с тем чтобы заставить участников конфликта прекратить свои действия или разойтись.
At the same time, foreign troops must withdraw unconditionally as soon as possible, and the parties concerned should put an immediate end to all kinds of support and assistance to the armed groups. В то же время иностранные войска должны быть выведены без каких-либо предварительных условий и как можно быстрее, а стороны должны незамедлительно прекратить оказание любой поддержки и помощи вооруженным группам.
Больше примеров...
Отзывать (примеров 21)
Furthermore, Mauritania would not withdraw its reservation to the International Covenant on Civil and Political Rights concerning the freedom of belief. Кроме того, Мавритания не будет отзывать свою оговорку к Международному пакту о гражданских и политических правах, касающуюся свободы вероисповедания.
Why do you file a complaint, and then withdraw it? Зачем оставлять жалобу и затем отзывать её?
If corrective measures are not taken in due time, the inspection body shall suspend or withdraw the permission for the in-house inspection service to carry out its activities. Если меры по устранению недостатков не приняты в надлежащее время, проверяющий орган должен приостанавливать действие или отзывать предоставленное внутренней инспекционной службе разрешение на осуществление ее деятельности.
Before the implementation of the results of these negotiations, a Member shall be free to improve, modify or withdraw all or part of its commitments in this sector without offering compensation. До осуществления результатов этих переговоров любой участник имеет право улучшать, изменять или отзывать полностью или частично свои обязательства в данном секторе, не предлагая при этом компенсации.
The greater use of standard terms in procurement contracts designed to allow the government to rescind contracts, withdraw licenses and take other similar remedies where corruption or criminal conduct had occurred was noted as a good practice in one jurisdiction. В качестве оптимального вида практики в одной правовой системе было отмечено более широкое использование стандартных условий в договорах о закупках, разработанных таким образом, чтобы правительство могло расторгать договоры, отзывать лицензии и принимать другие аналогичные правовые меры защиты в случае совершения коррупционных или уголовных деяний.
Больше примеров...
Отвести (примеров 14)
The Council calls upon the parties to commit to a ceasefire and urges both parties, in particular Eritrea, to show maximum restraint and withdraw forces to the status quo ante. Совет призывает стороны взять на себя обязательство соблюдать прекращение огня и настоятельно призывает обе стороны, особенно Эритрею, проявлять максимальную сдержанность и отвести силы на позиции, которые они занимали ранее.
Council members also called on Foday Sankoh to give instructions to his followers to end these attacks, withdraw immediately and fulfil his obligations under the Lomé Agreement. Члены Совета также призвали Фоде Санко дать указание своим сторонникам прекратить эти нападения, незамедлительно отвести войска и выполнить свои обязательства в соответствии с Ломейским соглашением.
If the disengagement is to be consistent with the Kampala plan, the party must withdraw by at least 165 kilometres from its current positions. Для того чтобы это разъединение соответствовало Кампальскому плану, данная сторона должна отвести свои силы на расстояние примерно 165 км от занимаемых в настоящее время позиций.
The third condition was an exit strategy at the outset, which Calderón lacks, because he can neither withdraw in defeat in his own country, nor withdraw and declare victory. Третьим условием была стратегия выхода, которой не хватает Кальдерону. Потому что он не может отступить и признать поражение в своей собственной стране и не может отвести войска и объявить победу.
The third condition was an exit strategy at the outset, which Calderón lacks, because he can neither withdraw in defeat in his own country, nor withdraw and declare victory. Потому что он не может отступить и признать поражение в своей собственной стране и не может отвести войска и объявить победу.
Больше примеров...
Изъять (примеров 16)
The following economic factors may lead to workplace stress: Pressure from investors, who can quickly withdraw their money from company stocks. Следующие экономические факторы могут являться причиной стресса на рабочем месте: Давление со стороны инвесторов, которые могут быстро изъять деньги из оборота компании.
Under the NPF scheme members who have been unfairly dismissed as determined by a court or the Trade Disputes Panel or made redundant may withdraw their contributions. По схеме НСФ, те его члены, которых уволили несправедливо, что было установлено судом или комиссией по трудовым спорам, либо те, которые были сокращены, могут изъять свои взносы.
The Commission may check whether a bank meets these conditions at any time and may withdraw its licence should this not be the case. Комиссия может в любой момент проверить, отвечает ли тот или иной банк этим условиям, и изъять его лицензию, если он этим условиям не отвечает.
(a) Withdraw and retain the permit until the period of the withdrawal of use expires or until the holder leaves its territory, whichever is the earlier; а) изъять водительское удостоверение и задержать его до истечения срока, на который изымается это удостоверение, или до момента выезда водителя с данной территории, в зависимости от того, какой срок наступает скорее;
An employee contributing to the National Provident Fund who is below the age of 40 or 50 years may, if medically certified to be unfit to remain in employment, withdraw contributions. Работник, делавший взносы в НСФ и не достигший возраста 40 или 50 лет, может, по предъявлении заверенной врачом справки о нетрудоспособности, изъять свои взносы.
Больше примеров...
Забрать (примеров 5)
A member of the Fund who leaves Vanuatu permanently may withdraw all credits upon departure. Зарегистрированный в Фонде работник, который навсегда уезжает из Вануату, может перед отъездом забрать все свои накопления.
You can withdraw your winnings at any time without any restrictions. Вы можете забрать свой выигрыш в любое время без каких-либо ограничений.
Then why don't you simply withdraw your testimony and concede... that this journey to the center of the galaxy never took place? Тогда что вам мешает забрать свои показания и признать... что никакого путешествия в центр галактики не было?
I must withdraw my entry from the contest. Я должна забрать свои стихи.
All Bank outlets this day work from 9.00 to 13.00 on deposit servicing of individuals: clients may place funds at any deposit from Bank deposit program and also withdraw the deposit with finished this day term. Все отделения Банка работают в этот день с 9.00 до 13.00 по обслуживанию депозитов частных клиентов: можно будет разместить любой депозитный вклад из депозитной программы Банка, а также забрать вклад, срок действия которого закончился в этот день.
Больше примеров...
Отступать (примеров 4)
Ida, I recommend that you withdraw immediately. Айда. Я советую вам немедленно отступать.
Ida. I recommend that you withdraw, immediately. Я советую вам немедленно отступать.
Colonel, we must withdraw. ѕолковник, мы должны отступать.
Colonel, we must withdraw. Полковник, мы должны отступать.
Больше примеров...
Лишить (примеров 13)
Noting that the Constitution provided for the possibility of withdrawing certain diplomatic privileges for reasons of public safety, he pointed out that Kenya could declare someone persona non grata but could not unilaterally withdraw his or her privileges. Отмечая, что в Конституции предусмотрена возможность отмены некоторых дипломатических привилегий по соображениям государственной безопасности, он обращает внимание на то, что Кения может объявить какое-либо лицо персоной нон грата, но она не вправе в одностороннем порядке лишить это лицо его привилегий.
The provisions of each section identified in detail the categories of persons to whom a successor State should attribute its nationality and, where appropriate, those from whom the predecessor State should withdraw its nationality and those to whom a right of option should be granted. Положения каждого раздела определяют подробно категории лиц, которым государство-преемник должно предоставить свое гражданство, и, в соответствующих случаях, категории лиц, которых государство-предшественник должно лишить своего гражданства, а также лиц, за которыми должно быть признано право оптации.
If rival unions compete for his allegiance he may shift loyalty to suit his purpose or withdraw support at his whims. Если соперничающие профсоюзы ведут борьбу между собой, с тем чтобы привлечь его в свои ряды, он может перейти из одного профсоюза в другой, когда это соответствует его целям или вообще лишить их своей поддержки, коли ему так заблагорассудится.
Withdraw legal capacity from Scientology organizations; лишить правоспособности организации сайентологии;
In article 25, language along the lines of "the predecessor State may withdraw its nationality" would be preferable to "the predecessor State shall withdraw its nationality", because the current wording arbitrarily limits the possibility that the person concerned might acquire two nationalities. Что касается статьи 25, то было бы желательно изложить ее в следующей редакции: «Государство-предшественник может лишить своего гражданства...» вместо формулировки «Государство-предшественник лишает своего гражданства...», поскольку нынешняя формулировка произвольно ограничивает возможность затрагиваемого лица приобрести два гражданства.
Больше примеров...
Уходить (примеров 2)
As import competition in the final product market increase, enterprises have increasingly found it difficult to cope and close down or withdraw into non-traded activities. По мере усиления конкуренции импорта на рынке готовых изделий предприятиям все сложнее бороться с конкуренцией и уходить с рынка или переключаться на работу на внутренний рынок.
Otherwise, they will withdraw. В противном случае, они будут терять интерес и уходить.
Больше примеров...
Выводить (примеров 6)
In the course of the consultations that followed, Ethiopia maintained that it had administered the area before 6 May 1998 and would not therefore withdraw its forces despite its earlier failure to inform UNMEE accordingly. В ходе последовавших за этим консультаций Эфиопия твердо заявила, что она осуществляла административное управление этим районом до 6 мая 1998 года и поэтому не будет выводить свои силы, несмотря на то, что она ранее не сочла необходимым надлежащим образом информировать об этом МООНЭЭ.
The statement says that the Baltic countries constitute a zone of the most important interests of Russia and that Russia need not withdraw its military from these countries. В заявлении говорится, что страны Балтии составляют зону важнейших интересов России и что России не следует выводить свои вооруженные силы из этих стран.
Can I deposit money into my trading account in cash in the company's office? Can I also withdraw money there? Можно ли пополнять свой счет наличными средствами в офисе компании и также выводить?
NETELLER is a free online service that acts as an e-wallet enabling its customers to deposit, withdraw and transfer funds. NETELLER - это электронный кошелек в интернете, который позволяет своим пользователям вносить, выводить и переводить средства в сети.
The assessment should include an evaluation of potential threats to the country's security so that appropriate and risk-aware decisions can be made regarding how and when UNMIL will withdraw and what security institutions will replace it. Такая оценка должна включать анализ потенциальных угроз для безопасности страны, с тем чтобы можно было учесть все факторы риска и принять на их основе надлежащие решения относительно того, как и когда следует выводить МООНЛ и какие структуры сектора безопасности придут ей на смену.
Больше примеров...
Изымать (примеров 11)
Finally, it defines which authorities are authorised to issue, refuse or withdraw passports, as well as the relevant procedures and time limits. Наконец, он устанавливает, какие органы власти полномочны выдавать паспорта, отказывать в их выдаче или изымать их, а также определяет соответствующие процедуры и сроки.
Most importantly, if we are to reverse capital flight, the government must persuade individual savers that they can deposit money safely and withdraw it on demand. И что самое важное, если мы хотим повернуть поток капитала вспять, правительство должно убедить индивидуальных вкладчиков в том, что они могут размещать вклады, ничем не рискуя, и смогут изымать их, когда потребуется.
The Taliban maintain opium warehouses across Afghanistan's southern poppy heartland where Taliban commanders can deposit and later withdraw quantities of the drug as if using an automated teller machine. У «Талибана» имеются склады опиума на всей территории южной части Афганистана, где выращивается опийный мак, и командиры «Талибана» могут сдавать на хранение и затем изымать определенное количество наркотиков, как, например, при использовании банкоматов.
Flexible Service: RIM allows clients to influence the decisions of managers, change investment declarations, introduce special limitations on accounts, add and withdraw funds without paying a commission, and consult with financial and legal specialists regarding the optimization of investment structures. Гибкий сервис: RIM позволяет клиентам влиять на решения управляющих, изменять инвестиционную декларацию, вводить специальные ограничения по счетам, довносить и изымать средства без комиссий, получать консультации финансистов и юристов по вопросам связанным с оптимизацией структуры инвестирования.
For example, national regulators increasingly required the presence of foreign banks in subsidiaries rather than branches to ring-fence domestic banks and ensure financial stability, as foreign banks might withdraw capital in time of crisis. Например, для того чтобы оградить национальные банки и обеспечить финансовую стабильность, национальные регулирующие органы все чаще требуют от иностранных банков обеспечить свое присутствие в форме дочерних компаний, а не в форме филиалов, так как в период кризиса иностранные банки могут начать изымать капиталы.
Больше примеров...
Забирать (примеров 6)
You'll go to the bank every morning and withdraw 4 stacks like these. Каждое утро будешь ходить в банк и забирать по четыре таких пачки.
"Alternatively, parents can withdraw their children from school to receive elsewhere religious education of a kind the school is not able to provide. В качестве альтернативы родители могут забирать своих детей из школы для того, чтобы они могли в другом месте получить такое религиозное образование, которое школа не в состоянии предоставить.
Valentin Petrovich, the inspector filed a report against you, and he won't withdraw it, so I'm forced to take measures. Валентин Павлович, тут инспектор на вас такой рапорт подал, и не хочет его забирать, вот вынужден принять меры.
4.1.5 The historical prevalence of early and forced marriage in Sierra Leone has also played a role in the decisions of parents on whether to educate their girl children or withdraw them from school, further compounding the illiteracy level of women. 4.1.5 Исторически сложившаяся традиция ранних принудительных браков в Сьерра-Леоне также играет большую роль в решении родителей относительно того, давать ли девочкам образование или забирать их из школы, что также приводит к росту неграмотности среди женщин.
In late December 1791, the price of securities began to increase once again, and the eventual crash in March 1792 caused many investors to panic and withdraw their money from the Bank of the United States. В марте 1792 года новое падение цен на акции банка вызвало панику среди его инвесторов, многие из которых стали забирать из него свои деньги.
Больше примеров...
Убрать (примеров 2)
If they wish to make a true contribution to international peace and security, they should immediately withdraw all foreign military bases from Latin America and the Caribbean, including the Guantanamo Naval Base. Если они хотят внести подлинный вклад в дело укрепления международного мира и безопасности, они должны незамедлительно убрать все иностранные военные базы из Латинской Америки и Карибского бассейна, включая военно-морскую базу Гуантанамо.
Withdraw your people, reinstate the former staff and hospital status. Три требования: убрать молодёжный патронат, вернуть старый персонал и статус больницы.
Больше примеров...
Ретироваться (примеров 1)
Больше примеров...
Переводить (примеров 4)
Taney did withdraw government funds from the bank, starting on October 1st, 1833. Jackson was jubilant: ѕосле назначени€ на эту должность -оджера ейни, последний, начина€ с 1 окт€бр€ 1833 г. действительно начал переводить средства со счетов торого Ѕанка -Ўј.
She may open a current account in her own name and may freely withdraw or dispose of its funds". Она может открывать счет на свое имя и свободно переводить на него или снимать с него деньги".
NETELLER is a free online service that acts as an e-wallet enabling its customers to deposit, withdraw and transfer funds. NETELLER - это электронный кошелек в интернете, который позволяет своим пользователям вносить, выводить и переводить средства в сети.
The account is a real account in the bank so the users can transfer and withdraw money from it. Все финансовые операции, производимые жителем Диптауна, осуществляются с помощью этой карты. Счет является реальным счетом в банке и поэтому пользователи могут, как переводить, так и снимать с него деньги.
Больше примеров...