Английский - русский
Перевод слова Withdraw

Перевод withdraw с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Снять (примеров 235)
The Committee recommended that Botswana should immediately withdraw its reservation to article 7 and withdraw its reservation to article 12 of the ICCPR. Комитет рекомендовал Ботсване незамедлительно снять свою оговорку к статье 7, а также к статье 12 МПГПП9.
If, however, an objecting State rejected a treaty relationship with a reserving State on the basis of an objectionable reservation, the reserving State could always withdraw its reservation. Если, однако, возразившее государство отказывается от договорных отношений со сделавшим оговорку государством на основании вызывающей возражение оговорки, сделавшее оговорку государство всегда может снять свою оговорку.
The University of Oklahoma College of Law, International Human Rights Clinic (OU-IHRC) and the International Center for Advocates against Discrimination (ICAAD) recommended that France withdraw its reservations to Article 27 of the ICCPR. "Международная клиника по правам человека" при Колледже права Университета Оклахомы (МКПЧ-КПО) и Международный центр "Адвокаты против дискриминации" (МЦАПД) рекомендовали Франции снять оговорки к статье 27 МПГПП.
His delegation urged the sponsors of the draft decision to reconsider their position and withdraw their draft in order to pursue a better solution which was in accordance with the Committee's established procedure and practice. Его делегация настоятельно призывает авторов проекта решения пересмотреть их позицию и снять с рассмотрения их проект, с тем чтобы добиться более эффективного решения, которое соответствовало бы установленной процедуре и практике Комитета.
The State party is urged to implement fully the Committee's Views in communication No. 676/1996 and to formally withdraw its reservation made on its reaccession to the Optional Protocol. Государству-участнику настоятельно рекомендуется обеспечить полное выполнение сформулированных Комитетом соображений по сообщению Nº 676/1996 и официально снять свою оговорку, сделанную при повторном присоединении к Факультативному протоколу.
Больше примеров...
Вывести (примеров 93)
Second, the Government of the Sudan must withdraw its police units from Diffra. Во-вторых, правительство Судана должно вывести свои полицейские подразделения из Диффры.
Nigeria has reportedly reduced its presence in ECOMOG while Uganda and the United Republic of Tanzania have indicated that they may both withdraw their contingents from the operation. По сообщениям, Нигерия снизила численность своего контингента в ЭКОМОГ, в то время как Уганда и Объединенная Республика Танзания указали, что они могут вывести своих военнослужащих из этой операции.
In the tense security climate, humanitarian organizations operating in Malange, Huambo, Benguela and Huila Provinces had to suspend their activities temporarily and withdraw some of their personnel to provincial capitals, while reviewing the contingency plans for possible evacuation. В условиях напряженной обстановки в плане безопасности гуманитарные организации, действующие в провинциях Маланже, Уамба, Бенгела и Уила, были вынуждены временно приостановить свою деятельность и вывести часть своего персонала в столицы провинций и подготовить резервные планы на случай возможной эвакуации.
However, it was only as a result of pressure from the West at the 6th OSCE Summit Istanbul in 1999 that Russia finally acknowledged the obligation to fully withdraw its military bases. Тем не менее только давление Запада на шестом Стамбульском саммите ОБСЕ в 1999 году наконец-то заставило Россию обязаться вывести полностью ее военные базы.
In his report, the Permanent Representative highlighted the considerable progress made by Timor-Leste since 2006, and said that the Timorese leadership had categorically conveyed that the country should no longer remain on the agenda of the Council and that UNMIT should withdraw by the end of 2012. В своем сообщении Постоянный представитель отметил значительный прогресс, достигнутый Тимором-Лешти с 2006 года, и сказал, что тиморское руководство категорически заявило о том, что вопрос об этой стране более не должен фигурировать в повестке дня Совета и что ИМООНТ следует вывести к концу 2012 года.
Больше примеров...
Уйти (примеров 27)
Faced with this added threat Lally took the immediate decision to break off the siege and withdraw south. Столкнувшись с этой угрозой, Лалли принял решение снять блокаду и уйти на юг.
I recommend that you withdraw, immediately. Я рекомендую вам уйти, сейчас же.
We demand that the Ugandan, Rwandan and Burundian occupation troops withdraw immediately from Congolese territory and halt the gratuitous and shaming massacres of defenceless civilians. Мы требуем от угандийских, руандийских и бурундийских оккупационных сил незамедлительно уйти с территории Конго и тем самым прекратить все эти ничем не оправданные и постыдные расправы над безоружным гражданским населением.
Republika Srpska authorities, stating that they viewed the incident as part of an attempt effectively to cut the Serb entity in half, demanded that the Bosniaks withdraw. Заявив, что они рассматривают этот случай как попытку фактического раздела сербского образования на две части, власти Республики Сербской потребовали от боснийцев уйти из деревни.
The United Nations stood at a crossroads: either it must take the necessary political and economic steps to convince the Moroccan Government that it must comply with the peace plan, or it must recognize its failure and withdraw. Организация Объединенных Наций находится на перепутье: она либо должна предпринять необходимые политические и экономические шаги, с тем чтобы убедить марокканское правительство в необходимости соблюдать положения Мирного плана, либо должна признать свое поражение и уйти.
Больше примеров...
Отозвать (примеров 110)
States parties can withdraw their notification of non-acceptance at any time. Государства-участники могут в любой момент отозвать свои уведомления о несогласии.
If a person no longer fulfils licensing requirements, the authority may withdraw his or her license for a specific or undetermined period of time (art. 17 of the Act). Если то или иное лицо более не отвечает требованиям к лицензированию, Управление может отозвать его или ее лицензию на определенный или неопределенный период времени (статья 17 Закона).
That was the most appropriate approach from the standpoint of the development of international law, it being left up to the State or organization in question to decide whether to modify or withdraw its reservation so as not to be a party to the treaty. Подход, при котором решение вопроса о том, следует ли изменить или отозвать свою оговорку, чтобы не быть участником договора, оставляется на усмотрение соответствующих государства или организации, является наиболее подобающим с точки зрения развития международного права.
79.25. Withdraw support from the proposed amendment that would curtail the power of the Ombudsman Commission, especially its ability to investigate independently human rights violations (United Kingdom); 79.25 отозвать поддержку предлагаемой поправке, способной ограничить полномочия Комиссии омбудсмена, в частности его возможности по проведению независимых расследований по фактам нарушения прав человека (Соединенное Королевство);
Duchamp's brothers, Jacques Villon and Raymond Duchamp-Villon, sent by the hanging committee, asked him to voluntarily withdraw the painting, or paint over the title and rename it something else. Через братьев Дюшана Жака Вийона и Раймона Дюшана-Вийона жюри по отбору картин предложило автору либо добровольно отозвать картину, либо переименовать, убрав с неё оригинальное название.
Больше примеров...
Отступить (примеров 17)
Then perhaps we should withdraw, come back for the Skrill another day. Тогда, наверное, нам стоит отступить и вернуться за Скриллом в другой день.
Philip V was forced to leave Catalonia and withdraw to Saragossa, the capital of the Kingdom of Aragon. Филипп V был вынужден оставить Каталонию и отступить к Сарагосе, столице Арагона.
I think we should withdraw. Думаю, нам стоит отступить.
Then don't you think you should withdraw? Тогда разве вы не собираетесь отступить?
Well, frankly, you have no case, and no shot, and no idea how to blend your foundation at your jawline, so you need to back off, withdraw the case, and save yourself the embarrassment of everyone knowing that you're a loser. Откровенно говоря, у вас нет дела, и нет влияния, и вы не в курсе, как правильно наносить основу на скулы, так что вам нужно отступить, свернуть дело, и вы спасетесь от стыда, когда все узнают, что вы неудачники.
Больше примеров...
Отойти (примеров 11)
Hancock retained his hold on the Boydton Plank Road and Grant left to him the decision whether to remain or withdraw to the initial Union lines. Хэнкок вернулся на свои позиции на Бойдтонской дороге, и Грант предоставил ему самому решать, стоит ли там оставаться или отойти назад.
The mission then stated that Serb forces must withdraw to points from which they cannot attack, harass or terrorize the town. Затем миссия отметила, что сербские силы должны отойти на такое расстояние, откуда они уже не смогут совершать нападения на город и подвергать запугиванию или терроризировать его жителей.
The French requested the Belgians withdraw to the Leie and the British to the French frontier between Maulde and Halluin, the Belgians were then to extend their front to free further parts of the BEF for the attack. Французы предложили бельгийцам отойти к реке Лис, а британцам - к французской границе между Молде и Аллюеном; бельгийцы должны были растянуть фронт, чтобы освободить части БЭС для атак, 1-я французская армия выделит ещё 2 дивизии правому флангу.
It could either adopt political and economic measures to persuade Morocco to comply with the Baker Plan, or accept its failure and withdraw. Она может либо принять политические и экономические меры, с тем чтобы побудить Марокко выполнить План Бейкера, либо признать свое поражение и отойти в сторону.
That announcement is hardly surprising: as you have kept the international community close to your heart for so many years, it would now be difficult to fully withdraw. Это заявление вряд ли вызовет удивление, ибо поскольку в течение многих лет Вы жили интересами международного сообщества, сейчас Вам было бы трудно полностью отойти от дел.
Больше примеров...
Снимать (примеров 25)
If the State Government is confident that he should be accused, it should not withdraw the charges. Если правительство штата уверено в том, что он должен быть обвинен, то нельзя снимать обвинения.
Prosecutors could withdraw charges on a case-by-case basis against cooperating defendants in corruption matters, and more generally could also grant immunity to persons who agreed to testify in other prosecutions. Прокурор может снимать обвинение в конкретных случаях в отношении сотрудничающих обвиняемых по делам, связанным с коррупцией, и в более широком смысле может также предоставлять иммунитет лицам, согласившимся дать свидетельские показания по другим делам.
It was in fact preferable to make reservations and then withdraw them, rather than, as some States did, ratify the Convention without reservations but not fully implement its provisions. Фактически желательно делать оговорки, а затем их снимать, а не ратифицировать Конвенцию без оговорок, как это делают некоторые государства, но затем не в полной мере осуществлять ее положения.
(c) States Parties should review the compatibility of reservations with the object and purpose of the Convention and withdraw those reservations to the Convention that are obstacles to its effective implementation; с) государства-участники должны рассматривать вопрос о совместимости оговорок с объектом и целью Конвенции и снимать те оговорки в отношении Конвенции, которые мешают ее эффективному осуществлению;
It had seemed important to him to make it clear that monitoring bodies could never determine the treaty commitment of a State: in other words, they could neither withdraw nor nullify a reservation. Ему представляется важным констатировать, что контролирующие органы не могут ни при каких обстоятельствах принимать решения о договорных обязательствах государств, т.е. не могут ни снимать, ни аннулировать оговорку.
Больше примеров...
Отменить (примеров 31)
The United States should withdraw the financial sanctions, which deny the joint statement and render the Six-Party Talks meaningless. Соединенным Штатам следует отменить финансовые санкции, которые сводят на нет совместное заявление и делают бессмысленными шестисторонние переговоры.
Because we withheld it from the court, it means the judge can withdraw the Decree Nisi. Так как мы скрыли это от суда, судья теперь может отменить Предварительное решение.
As a State in the Asia-Pacific, the Government of the Democratic People's Republic of Korea deplores the decision by France of reopening the nuclear test and strongly demands that she withdraw its decision. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики, государства, расположенного в Азиатско-Тихоокеанском регионе, испытывает сожаление в связи с решением Франции возобновить ядерные испытания и настоятельно требует от нее отменить свое решение.
Similarly, no one in Monaco can carry or transport either defensive firearms and munitions for them or edged weapons without the authorization of the Minister of State, who can withdraw it at any time. Аналогичным образом никто в Монако не может хранить или перевозить боевое огнестрельное оружие и боеприпасы к нему или холодное оружие без разрешения, выданного государственным министром, который может в любой момент отменить это разрешение.
Passports remain the property of the Governmnet which may at any time invalidate, withdraw or cancel them. Выданные паспорта являются собственностью правительства, которое может в любой момент сделать их недействительными, отозвать или отменить их.
Больше примеров...
Прекратить (примеров 40)
There may be a point at which the home State would withdraw its support altogether. Может даже настать момент, когда государство базирования захочет совсем прекратить свою поддержку.
We call on the Nagorno-Karabakh Armenians to cease their hostile military actions and withdraw completely and unconditionally from Agdam. Мы призываем нагорно-карабахских армян прекратить свои враждебные военные действия и полностью и безоговорочно уйти из Агдама.
Eritrea, having invaded Ethiopian territory, was the one that had to reverse its aggression and withdraw. Эритрея, вторгнувшаяся на эфиопскую территорию, должна прекратить свою агрессию и вывести свои войска.
In Uzbekistan, as in many countries of the region, such organizations were heavily dependent on international donors which would one day withdraw their funding. В Узбекистане, как и во многих других странах региона, такие организации во многом зависят от международных доноров, которые могут неожиданно прекратить финансирование их деятельности.
The Council usually prefers neither to identify the attacker nor to attribute responsibility: instead, it calls on both Parties to cease fire, withdraw their forces and seek an amicable solution to the conflict. Совет, как правило, предпочитает ни определять нападающую сторону, ни присваивать ответственность: вместо этого он призывает обе стороны прекратить огонь, вывести свои войска и стремиться к достижению мирного урегулирования конфликта.
Больше примеров...
Отзывать (примеров 21)
The Rapporteur, the Committee or the Working Group may withdraw the request for interim measures. Докладчик, Комитет или рабочая группа могут отзывать просьбу о применении временных мер.
Another proposal was to use the words "correct or withdraw". В соответствии с другим предложением следует использовать слова "исправлять или отзывать".
As for paragraph 10 of the conclusions, if the option of severability was available, there might not be a need for the reserving State to modify or withdraw its reservation or to forgo becoming a party to the treaty. Что касается пункта 10 выводов, то если бы в нем был предусмотрен вариант отделения, то делающему оговорку государству не нужно было бы изменять или отзывать свою оговорку или отказываться от того, чтобы стать участником договора.
We suggest that in article 14, paragraph 1, the term "rescind" be substituted for the term "withdraw". This has the advantage that it may be more easily integrated into the national legal systems. З. Мы предлагаем в пункте 1 статьи 14 вместо термина "аннулировать" использовать термин "отзывать", так как это даст преимущество более легкого включения в национальные правовые системы.
The Working Group heard that there was no express provision in the article, but the implication of the continuing obligation upon the procuring entity to ensure sufficient competition implied that suppliers could indeed withdraw. Рабочей группе было сообщено, что в этой статье отсутствует прямое положение об этом, но возложение на закупающую сторону обязанностей на постоянной основе обеспечивать достаточную конкуренцию подразумевает, что поставщики фактически могут отзывать свои заявки.
Больше примеров...
Отвести (примеров 14)
CERD urged the country to immediately stop any military operation and withdraw military forces from the territories mentioned. КЛРД настоятельно призвал страну незамедлительно прекратить любые военные операции и отвести вооруженные силы с указанных территорий.
it condemned Eritrea's military action against Djibouti in Ras Doumeira and Doumeira Island and called upon the two parties to show maximum restraint and withdraw forces to the status quo ante, он осудил военные действия Эритреи против Джибути в Рас-Думейре и на острове Думейра и призвал обе стороны проявлять максимальную сдержанность и отвести силы на позиции, которые они занимали ранее,
Council members also called on Foday Sankoh to give instructions to his followers to end these attacks, withdraw immediately and fulfil his obligations under the Lomé Agreement. Члены Совета также призвали Фоде Санко дать указание своим сторонникам прекратить эти нападения, незамедлительно отвести войска и выполнить свои обязательства в соответствии с Ломейским соглашением.
The United States, which had an army of a million battle-hardened troops, demanded that the French withdraw or prepare for war. США, имея на службе миллион закалённых боями солдат, потребовали от Франции отвести войска или вступить в войну.
Withdraw the battle line! Отвести войска с передовой!
Больше примеров...
Изъять (примеров 16)
The following economic factors may lead to workplace stress: Pressure from investors, who can quickly withdraw their money from company stocks. Следующие экономические факторы могут являться причиной стресса на рабочем месте: Давление со стороны инвесторов, которые могут быстро изъять деньги из оборота компании.
After mitigating the downturn, central bankers must withdraw the immense infusion of liquidity before inflation takes off, a tricky maneuver. После смягчения последствий экономического спада, центральным банкам потребуется совершить искусный манёвр - изъять огромные вливания ликвидности, прежде чем инфляция наберёт обороты.
The Cameroonian authorities should review the organization of the judicial system of their country and, in any case, withdraw the military courts' jurisdiction over civilians. Камерунские власти должны пересмотреть организацию судебной системы своей страны, и в любом случае изъять у военных судов полномочия в отношении гражданских лиц.
The Commission may check whether a bank meets these conditions at any time and may withdraw its licence should this not be the case. Комиссия может в любой момент проверить, отвечает ли тот или иной банк этим условиям, и изъять его лицензию, если он этим условиям не отвечает.
(a) Withdraw and retain the permit until the period of the withdrawal of use expires or until the holder leaves its territory, whichever is the earlier; а) изъять водительское удостоверение и задержать его до истечения срока, на который изымается это удостоверение, или до момента выезда водителя с данной территории, в зависимости от того, какой срок наступает скорее;
Больше примеров...
Забрать (примеров 5)
A member of the Fund who leaves Vanuatu permanently may withdraw all credits upon departure. Зарегистрированный в Фонде работник, который навсегда уезжает из Вануату, может перед отъездом забрать все свои накопления.
You can withdraw your winnings at any time without any restrictions. Вы можете забрать свой выигрыш в любое время без каких-либо ограничений.
Then why don't you simply withdraw your testimony and concede... that this journey to the center of the galaxy never took place? Тогда что вам мешает забрать свои показания и признать... что никакого путешествия в центр галактики не было?
I must withdraw my entry from the contest. Я должна забрать свои стихи.
All Bank outlets this day work from 9.00 to 13.00 on deposit servicing of individuals: clients may place funds at any deposit from Bank deposit program and also withdraw the deposit with finished this day term. Все отделения Банка работают в этот день с 9.00 до 13.00 по обслуживанию депозитов частных клиентов: можно будет разместить любой депозитный вклад из депозитной программы Банка, а также забрать вклад, срок действия которого закончился в этот день.
Больше примеров...
Отступать (примеров 4)
Ida, I recommend that you withdraw immediately. Айда. Я советую вам немедленно отступать.
Ida. I recommend that you withdraw, immediately. Я советую вам немедленно отступать.
Colonel, we must withdraw. ѕолковник, мы должны отступать.
Colonel, we must withdraw. Полковник, мы должны отступать.
Больше примеров...
Лишить (примеров 13)
He may also fine him or even withdraw the licence. Он также имеет право наложить на нее штраф или лишить лицензии.
The Committee decided to recommend to the Economic and Social Council that it withdraw the consultative status of the International Agency for Rural Industrialization in accordance with the provisions of paragraph 57 of Council resolution 1996/31. Комитет принял решение рекомендовать Экономическому и Социальному Совету лишить Международное агентство по индустриализации сельских районов консультативного статуса в соответствии с положениями пункта 57 резолюции 1996/31 Совета.
The People's Assembly may withdraw its confidence from the Prime Minister and the Cabinet by adopting, by majority vote, a motion of no confidence sponsored by at least 10 deputies (in accordance with an amendment to article 127 enacted in March 2007). Народное собрание может лишить своего доверия премьер-министра и кабинет, приняв большинством голосов вотум недоверия по инициативе как минимум 10 депутатов (в соответствии с поправкой к статье 127, внесенной в марте 2007 года).
The provisions of each section identified in detail the categories of persons to whom a successor State should attribute its nationality and, where appropriate, those from whom the predecessor State should withdraw its nationality and those to whom a right of option should be granted. Положения каждого раздела определяют подробно категории лиц, которым государство-преемник должно предоставить свое гражданство, и, в соответствующих случаях, категории лиц, которых государство-предшественник должно лишить своего гражданства, а также лиц, за которыми должно быть признано право оптации.
Traffic committee is meeting tomorrow, and unless you withdraw your report, we'll have to suspend his license - for a minimum of three months. Завтра комиссия, если ты не заберёшь рапорт, мы должны лишить его минимум на З месяца.
Больше примеров...
Уходить (примеров 2)
As import competition in the final product market increase, enterprises have increasingly found it difficult to cope and close down or withdraw into non-traded activities. По мере усиления конкуренции импорта на рынке готовых изделий предприятиям все сложнее бороться с конкуренцией и уходить с рынка или переключаться на работу на внутренний рынок.
Otherwise, they will withdraw. В противном случае, они будут терять интерес и уходить.
Больше примеров...
Выводить (примеров 6)
In the course of the consultations that followed, Ethiopia maintained that it had administered the area before 6 May 1998 and would not therefore withdraw its forces despite its earlier failure to inform UNMEE accordingly. В ходе последовавших за этим консультаций Эфиопия твердо заявила, что она осуществляла административное управление этим районом до 6 мая 1998 года и поэтому не будет выводить свои силы, несмотря на то, что она ранее не сочла необходимым надлежащим образом информировать об этом МООНЭЭ.
Rather, in order to better prepare for the drawdown, his Government and MONUC would conduct joint reviews of the security situation in areas from which MONUC would eventually withdraw its military component. Скорее, в целях более тщательной подготовки к сокращению персонала, его правительство и МООНДРК намерены проводить совместные обзоры обстановки в сфере безопасности в тех районах, из которых МООНДРК будет в конечном итоге выводить свои военные компоненты.
Can I deposit money into my trading account in cash in the company's office? Can I also withdraw money there? Можно ли пополнять свой счет наличными средствами в офисе компании и также выводить?
NETELLER is a free online service that acts as an e-wallet enabling its customers to deposit, withdraw and transfer funds. NETELLER - это электронный кошелек в интернете, который позволяет своим пользователям вносить, выводить и переводить средства в сети.
The assessment should include an evaluation of potential threats to the country's security so that appropriate and risk-aware decisions can be made regarding how and when UNMIL will withdraw and what security institutions will replace it. Такая оценка должна включать анализ потенциальных угроз для безопасности страны, с тем чтобы можно было учесть все факторы риска и принять на их основе надлежащие решения относительно того, как и когда следует выводить МООНЛ и какие структуры сектора безопасности придут ей на смену.
Больше примеров...
Изымать (примеров 11)
They occur when a bank's clients fear that most of their fellow depositors will withdraw their funds. Финансовая паника происходит тогда, когда клиенты банков опасаются, что другие вкладчики начнут изымать свои вклады.
Finally, it defines which authorities are authorised to issue, refuse or withdraw passports, as well as the relevant procedures and time limits. Наконец, он устанавливает, какие органы власти полномочны выдавать паспорта, отказывать в их выдаче или изымать их, а также определяет соответствующие процедуры и сроки.
Most importantly, if we are to reverse capital flight, the government must persuade individual savers that they can deposit money safely and withdraw it on demand. И что самое важное, если мы хотим повернуть поток капитала вспять, правительство должно убедить индивидуальных вкладчиков в том, что они могут размещать вклады, ничем не рискуя, и смогут изымать их, когда потребуется.
The regional job centre issues such permits taking into account the situation of the job market and may withdraw the permit should the situation require such steps to be taken. Центр по вопросам занятости выдает такие разрешения с учетом положения на рынке труда и может изымать их, если это положение требует принятия подобных мер.
Flexible Service: RIM allows clients to influence the decisions of managers, change investment declarations, introduce special limitations on accounts, add and withdraw funds without paying a commission, and consult with financial and legal specialists regarding the optimization of investment structures. Гибкий сервис: RIM позволяет клиентам влиять на решения управляющих, изменять инвестиционную декларацию, вводить специальные ограничения по счетам, довносить и изымать средства без комиссий, получать консультации финансистов и юристов по вопросам связанным с оптимизацией структуры инвестирования.
Больше примеров...
Забирать (примеров 6)
You'll go to the bank every morning and withdraw 4 stacks like these. Каждое утро будешь ходить в банк и забирать по четыре таких пачки.
"Alternatively, parents can withdraw their children from school to receive elsewhere religious education of a kind the school is not able to provide. В качестве альтернативы родители могут забирать своих детей из школы для того, чтобы они могли в другом месте получить такое религиозное образование, которое школа не в состоянии предоставить.
Valentin Petrovich, the inspector filed a report against you, and he won't withdraw it, so I'm forced to take measures. Валентин Павлович, тут инспектор на вас такой рапорт подал, и не хочет его забирать, вот вынужден принять меры.
4.1.5 The historical prevalence of early and forced marriage in Sierra Leone has also played a role in the decisions of parents on whether to educate their girl children or withdraw them from school, further compounding the illiteracy level of women. 4.1.5 Исторически сложившаяся традиция ранних принудительных браков в Сьерра-Леоне также играет большую роль в решении родителей относительно того, давать ли девочкам образование или забирать их из школы, что также приводит к росту неграмотности среди женщин.
The bank could be a place under international control where possessors of nuclear weapons could deposit their weapons under international control but could withdraw them at times of crisis. Этот банк может находиться под международным контролем, и те, кто обладают ядерным оружием, могут складировать свое оружие под международным контролем, но во время кризиса могут забирать его.
Больше примеров...
Убрать (примеров 2)
If they wish to make a true contribution to international peace and security, they should immediately withdraw all foreign military bases from Latin America and the Caribbean, including the Guantanamo Naval Base. Если они хотят внести подлинный вклад в дело укрепления международного мира и безопасности, они должны незамедлительно убрать все иностранные военные базы из Латинской Америки и Карибского бассейна, включая военно-морскую базу Гуантанамо.
Withdraw your people, reinstate the former staff and hospital status. Три требования: убрать молодёжный патронат, вернуть старый персонал и статус больницы.
Больше примеров...
Ретироваться (примеров 1)
Больше примеров...
Переводить (примеров 4)
Taney did withdraw government funds from the bank, starting on October 1st, 1833. Jackson was jubilant: ѕосле назначени€ на эту должность -оджера ейни, последний, начина€ с 1 окт€бр€ 1833 г. действительно начал переводить средства со счетов торого Ѕанка -Ўј.
She may open a current account in her own name and may freely withdraw or dispose of its funds". Она может открывать счет на свое имя и свободно переводить на него или снимать с него деньги".
NETELLER is a free online service that acts as an e-wallet enabling its customers to deposit, withdraw and transfer funds. NETELLER - это электронный кошелек в интернете, который позволяет своим пользователям вносить, выводить и переводить средства в сети.
The account is a real account in the bank so the users can transfer and withdraw money from it. Все финансовые операции, производимые жителем Диптауна, осуществляются с помощью этой карты. Счет является реальным счетом в банке и поэтому пользователи могут, как переводить, так и снимать с него деньги.
Больше примеров...