Английский - русский
Перевод слова Withdraw

Перевод withdraw с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Снять (примеров 235)
I'd like to officially withdraw my concerns about using the dendrotoxin gas. Хочу официально снять свои возражения насчет использования дендротоксина.
Well, he couldn't withdraw that kind of money from an ATM. Ну, из банкомата он столько снять точно не смог бы.
How do I withdraw funds from my Perpetuum Poker account? Как я могу снять деньги со своего счета в Perpetuum Poker?
Flexibility basically consists that depositor can any time withdraw full or half of money, besides to receive profit under the good interest rate. Как понятно от названия этот депозит включает в себя качества гибкости. Гибкость в основном состоит в том, что вклад можно снять в любой время, и при этом получить прибыль под хорошую процентную ставку.
(b) Withdraw its reservation; Ь) снять свою оговорку;
Больше примеров...
Вывести (примеров 93)
The State that had deployed nuclear weapons abroad must withdraw them. Государство, которое развернуло ядерное оружие на территории других стран, должно вывести его оттуда.
Nuclear-weapon states withdraw and return home all the nuclear weapons deployed outside their own territories. Государства, обладающие ядерным оружием, должны вывести и вернуть на свою территорию все ядерное оружие, развернутое за пределами их собственной территории.
In his report, the Permanent Representative highlighted the considerable progress made by Timor-Leste since 2006, and said that the Timorese leadership had categorically conveyed that the country should no longer remain on the agenda of the Council and that UNMIT should withdraw by the end of 2012. В своем сообщении Постоянный представитель отметил значительный прогресс, достигнутый Тимором-Лешти с 2006 года, и сказал, что тиморское руководство категорически заявило о том, что вопрос об этой стране более не должен фигурировать в повестке дня Совета и что ИМООНТ следует вывести к концу 2012 года.
They must withdraw their nuclear weapons from the territories of other countries and destroy them, and stop maintaining their nuclear weapons in a trigger-alert situation. Они должны вывести свое ядерное оружие с территорий других стран и уничтожить его, а также прекратить сохранять свое ядерное оружие в состоянии высокой боевой готовности.
The position of the members of the international community could be summarized as follows: South Sudan should withdraw its forces from Heglig; the Sudan should cease aerial bombardment of South Sudan; both Parties should cease support to rebel forces fighting against the other State. Позицию членов международного сообщества можно подытожить следующим образом: Южному Судану следует вывести свои силы из Хеглига; Судану следует прекратить воздушные бомбардировки Южного Судана; обеим сторонам следует прекратить поддерживать повстанческие силы, воюющие против другого государства.
Больше примеров...
Уйти (примеров 27)
I recommend that you withdraw, immediately. Я рекомендую вам уйти, сейчас же.
But you can not withdraw on the eve of the coming events! Но ты не можешь уйти накануне грядущих событий!
During that meeting, Mr. Bemba had informed the Special Representative that his forces had been acting in response to attacks on them by the Government, and that they could not withdraw without exposing the local people to retaliation. Во время той встречи г-н Бемба информировал Специального представителя Генерального секретаря о том, что его войска действовали в порядке ответа на нападения на них со стороны правительственных сил и что они не могут уйти, не поставив местное население под угрозу актов возмездия.
In that case, you may withdraw. Тогда ты можешь уйти.
Some male civilians, who want to protect the honesty of their wifes, who should not be looked at by western soldiers without their hijabs, are shooting at the occupying forces to make them withdraw. Некоторые из гражданских жителей-мужчин, желающие защитить честь своих жен, на которых западные солдаты не должны смотреть, когда на них нет hijabs, открывают стрельбу по оккупирующим силам, чтобы заставить их уйти.
Больше примеров...
Отозвать (примеров 110)
The combined import of the foregoing provisions is that the affected State can withdraw consent, thereby terminating external assistance and bringing to an end the legal regime under which the assistance was being provided. Общий смысл вышеуказанных положений заключается в том, что пострадавшее государство может отозвать свое согласие, тем самым прекратив внешнюю помощь и отменив правовой режим, в соответствии с которым эта помощь оказывается.
CRC, CESCR, CEDAW, the Human Rights Committee (HR Committee) and the Committee against Torture (CAT) requested that Kuwait withdraw its reservations and/or declarations regarding their respective instruments. КПР, КЭСКП, КЛДЖ, Комитет по правам человека (КПЧ) и Комитет против пыток (КПП) обращались с просьбой к Кувейту отозвать его оговорки и/или заявления, касающиеся соответствующих механизмов.
When the activities mentioned above are carried out in a commercial location or in any other location requiring a permit from a competent authority, that authority shall withdraw the permit and immediately close the location. Если такого рода деяния осуществляются в коммерческих или иных заведениях, для функционирования которых необходимо разрешение соответствующих органов власти и данные органы обязаны отозвать разрешение и немедленно закрыть это заведение .
96.10. Ratify ICCPR and ICESCR and other core international human rights treaties, such as CAT, CRPD and ICERD, and their optional protocols; and withdraw its reservations on key principles of CRC and CEDAW (Czech Republic); 96.11. 96.10 ратифицировать МПГПП и МПЭСКП и другие основные международные договоры в области прав человека, в частности КПП, КПИ и МКЛРД, как и факультативные протоколы к ним; и отозвать свои оговорки по основным принципам КПР и КЛДЖ (Чешская Республика);
Prior to the confirmation of the indictment by the Pre-Trial Chamber, the Prosecutor may amend or withdraw the indictment. [The accused shall be informed of the withdrawal as well as of any amendment. До утверждения обвинительного заключения Палатой предварительного производства Прокурор может внести изменения в обвинительное заключение или полностью отозвать обвинительное заключение. [Обвиняемому сообщают о таком отзыве, а также о внесении любых изменений.
Больше примеров...
Отступить (примеров 17)
Philip V was forced to leave Catalonia and withdraw to Saragossa, the capital of the Kingdom of Aragon. Филипп V был вынужден оставить Каталонию и отступить к Сарагосе, столице Арагона.
Meanwhile, Pajota's men continued to resist the attacking enemy until they could finally withdraw at 22:00, when the Japanese forces stopped charging the bridge. Тем временем люди Пахоты продолжали отбивать атаки врага, и только в 22:00 этот отряд наконец смог отступить, поскольку японцы прекратили атаковать мост.
Arnold's whole fleet at the Battle destroyed Enemy suffered great losses And must withdraw in Canada, having saved the revolution Хотя флот Арнольда был полностью разгромлен, потери врага были так велики, что ему пришлось отступить в Канаду, спасая революцию от страшного поражения.
Then don't you think you should withdraw? Тогда разве вы не собираетесь отступить?
The third condition was an exit strategy at the outset, which Calderón lacks, because he can neither withdraw in defeat in his own country, nor withdraw and declare victory. Третьим условием была стратегия выхода, которой не хватает Кальдерону. Потому что он не может отступить и признать поражение в своей собственной стране и не может отвести войска и объявить победу.
Больше примеров...
Отойти (примеров 11)
The Marines responded with heavy machine gun and artillery fire along the beachfront area, again causing heavy casualties among Ichiki's attacking troops and causing them to abandon their attack and withdraw back to the east bank of the creek. В этот раз морская пехота ответила плотным пулемётным и артиллерийским огнём по атакующим, снова приведя к тяжёлым потерям среди атакующих солдат Итики и заставив их прекратить атаку и отойти на восточный берег бухты.
Withdraw into a corner and do nothing, as usual? Отойти в сторону и ничего не делать?
Hancock retained his hold on the Boydton Plank Road and Grant left to him the decision whether to remain or withdraw to the initial Union lines. Хэнкок вернулся на свои позиции на Бойдтонской дороге, и Грант предоставил ему самому решать, стоит ли там оставаться или отойти назад.
The mission then stated that Serb forces must withdraw to points from which they cannot attack, harass or terrorize the town. Затем миссия отметила, что сербские силы должны отойти на такое расстояние, откуда они уже не смогут совершать нападения на город и подвергать запугиванию или терроризировать его жителей.
The plan directed the 38th Division, which was currently defending against an American offensive on ridges and hills in the interior of the island, to disengage and withdraw towards Cape Esperance on the western end of Guadalcanal beginning on the 20th. План был направлен 38-й дивизии, который в тот момент вёл оборонительные бои против наступающих американцев на горных хребтах и холмах внутренней части острова, чтобы отойти к мысу Эсперанс в западной оконечности Гуадалканала начиная с 20 января.
Больше примеров...
Снимать (примеров 25)
Thus a customer can withdraw or deposit cash and documents without leaving a car. Таким образом, не выходя из машины, клиент может снимать и депонировать наличность и ценные документы.
He's loaded, but we can only withdraw $400 a day. Полно, но мы можем снимать только 400 долларов в день.
If they may make them as they wish, they may also withdraw them or limit their legal effects. Если они могут по своему усмотрению делать возражения, то они также по своему усмотрению могут их снимать или ограничивать их юридические последствия.
(c) States Parties should review the compatibility of reservations with the object and purpose of the Convention and withdraw those reservations to the Convention that are obstacles to its effective implementation; с) государства-участники должны рассматривать вопрос о совместимости оговорок с объектом и целью Конвенции и снимать те оговорки в отношении Конвенции, которые мешают ее эффективному осуществлению;
Benefits provided by the TNPF include: Housing Scheme - this scheme allows any member who has attained the age of 45years and has $20,000 or more in his account can withdraw for build or purchase a house. Льготы, предоставляемые НСФТ, включают: Программа жилищного строительства позволяет любому члену, достигшему 45-летнего возраста и имеющему на своем счету 20 тыс. долларов или более, снимать деньги со счета для строительства или покупки дома.
Больше примеров...
Отменить (примеров 31)
We can always withdraw it later if Aksel's condition improves. Мы всегда сможем всё отменить, если состояния Акселя улучшится.
In addition, the Committee has prioritized concerns relating to the education of the girl child, urging States parties to amend or withdraw discriminatory laws and renounce practices which prevent pregnant girls from continuing with their education. Кроме того, в число приоритетных проблем для беспокойства Комитет включил образование девочек, призвав государства-участники дополнить или отменить дискриминационные законы и отказаться от практики, препятствующей продолжению беременными девочками своего образования.
107.17. Withdraw the provisions which entered into force on 1 January 2010 making blasphemy punishable as they may constitute an excessive limitation to the freedom of expression (France); 107.17 отменить положения, которые вступили в силу 1 января 2010 года, об уголовном наказании за богохульство, поскольку они могут быть чрезмерным посягательством на свободу выражения мнений (Франция);
(a) Withdraw the discriminatory provision in article 24 of Law 68/76 authorizing, on an exceptional basis, the marriage of girls at 15 and boys at 16 years of age, and raise the legal age of marriage to 18 for girls and boys; а) отменить содержащееся в статье 24 Закона 68/76 дискриминационное положение, которое разрешает в исключительных случаях вступать в брак девочкам с 15 лет и мальчикам с 16 лет, и повысить предусмотренный законодательством возраст вступления в брак до 18 лет для девушек и юношей;
After the meeting, the President of the Council delivered a statement to the press in which the members called on Eritrea to immediately withdraw its troops from the Temporary Security Zone and lift the restrictions imposed on UNMEE. После заседания Председатель Совета выступил с заявлением для печати, в котором члены Совета призвали Эритрею немедленно вывести свои войска из временной зоны безопасности и отменить ограничения в отношении МООНЭЭ.
Больше примеров...
Прекратить (примеров 40)
We call on the Nagorno-Karabakh Armenians to cease their hostile military actions and withdraw completely and unconditionally from Agdam. Мы призываем нагорно-карабахских армян прекратить свои враждебные военные действия и полностью и безоговорочно уйти из Агдама.
Caroline was threatening to cut trade with Saint Robert - if he did not withdraw French claims. Кэролайн грозила прекратить торговлю с Сент-Робером, если он не снимет требования Франции.
To stop the aggression and withdraw its troops from all the occupied lands unconditionally. прекратить агрессию и безоговорочно вывести свои войска из всех оккупированных земель.
In order to provide better protection of international law, including human rights standards and principles in occupied territories of our country, first of all Armenian aggression against Azerbaijan must be ended and Armenia must withdraw its troops from the occupied territories of Azerbaijan. В целях укрепления и выполнения норм международного права, включая стандарты и принципы в области прав человека, на оккупированных территориях Азербайджана необходимо в первую очередь прекратить армянскую агрессию и обеспечить вывод армянских войск с оккупированных территорий Азербайджана.
In rushing to suspend aid and withdraw, governmental and non-governmental organizations would be rushing into the traps set by the saboteurs. Поспешность правительственных и неправительственных организаций, намеревающихся прекратить оказание помощи или покинуть Бурунди, заводит их в ловушку, устроенную для них этими подрывными элементами.
Больше примеров...
Отзывать (примеров 21)
The Rapporteur, the Committee or the Working Group may withdraw the request for interim measures. Докладчик, Комитет или рабочая группа могут отзывать просьбу о применении временных мер.
It is up to customs to authorize holders to use TIR Carnets and only customs can withdraw the authorization or exclude foreign TIR Carnet holders. Именно таможенные органы уполномочивают держателей книжек МДП использовать эти книжки, и только таможенные органы могут отзывать такое разрешение или исключать из режима МДП иностранных держателей книжек МДП.
Unless Radio Oasen abuses its licence in violation of the Broadcasting Act or of the conditions of the licence, the local radio board cannot withdraw the licence. Если "Радио ОАСЕН" не будет злоупотреблять своей лицензией в нарушение Закона о радио- и телевещании или условий лицензии, то местный совет по делам радиовещания не будет отзывать лицензию.
Noting that work permits could only be withdrawn if a crime was committed, she asked the delegation to specify which bodies or persons could withdraw permits and what the procedure was for withdrawal. Отмечая, что разрешения на работу могут быть отозваны только в случае совершения преступления, она просит делегацию указать, какие органы или лица могут отзывать разрешения и какова процедура.
Families are reportedly pressured to drop legal proceedings or withdraw complaints in order to receive ex gratia payment. Сообщается о принуждении семей отзывать свои заявления в суд или свои жалобы в обмен на получение добровольной компенсации.
Больше примеров...
Отвести (примеров 14)
CERD urged the country to immediately stop any military operation and withdraw military forces from the territories mentioned. КЛРД настоятельно призвал страну незамедлительно прекратить любые военные операции и отвести вооруженные силы с указанных территорий.
In this regard, we have noted with satisfaction that Rwanda has offered to go beyond the provisions of the disengagement plan and withdraw its forces to a distance of up to 200 miles. В этом контексте мы с удовлетворением отмечаем, что Руанда заявила о своей готовности выйти за рамки положений плана разъединения и отвести свои войска на расстояние до 200 миль.
Withdraw Ukrainian armed forces units to a distance that would make it impossible to fire on populated areas using artillery and all types of multiple launch rocket systems. Отвести вооружённые подразделения силовых структур Украины на расстояние, исключающее возможность обстрела населённых пунктов артиллерией и всеми видами систем залпового огня.
it condemned Eritrea's military action against Djibouti in Ras Doumeira and Doumeira Island and called upon the two parties to show maximum restraint and withdraw forces to the status quo ante, он осудил военные действия Эритреи против Джибути в Рас-Думейре и на острове Думейра и призвал обе стороны проявлять максимальную сдержанность и отвести силы на позиции, которые они занимали ранее,
Council members also called on Foday Sankoh to give instructions to his followers to end these attacks, withdraw immediately and fulfil his obligations under the Lomé Agreement. Члены Совета также призвали Фоде Санко дать указание своим сторонникам прекратить эти нападения, незамедлительно отвести войска и выполнить свои обязательства в соответствии с Ломейским соглашением.
Больше примеров...
Изъять (примеров 16)
The following economic factors may lead to workplace stress: Pressure from investors, who can quickly withdraw their money from company stocks. Следующие экономические факторы могут являться причиной стресса на рабочем месте: Давление со стороны инвесторов, которые могут быстро изъять деньги из оборота компании.
Under the NPF scheme members who have been unfairly dismissed as determined by a court or the Trade Disputes Panel or made redundant may withdraw their contributions. По схеме НСФ, те его члены, которых уволили несправедливо, что было установлено судом или комиссией по трудовым спорам, либо те, которые были сокращены, могут изъять свои взносы.
If a TIR Carnet holder no longer fulfills all requirement to use TIR Carnets or has committed repeated or serious offences against Customs laws, Customs authorities can withdraw the authorization of this TIR Carnet holder (temporarily or permanently). Если держатель книжки МДП больше не соответствует всем требованиям, установленным для использования книжек МДП, либо совершил повторные или серьезные нарушения таможенного законодательства, то таможенные органы могут изъять разрешение этого держателя книжки МДП (временно или навсегда).
The Commission may check whether a bank meets these conditions at any time and may withdraw its licence should this not be the case. Комиссия может в любой момент проверить, отвечает ли тот или иной банк этим условиям, и изъять его лицензию, если он этим условиям не отвечает.
If a person no longer fulfils criteria for access to the TIR procedure, who can withdraw his authorization? Если какое-либо лицо больше не соответствует критериям доступа к процедуре МДП, то кто может изъять предоставленное ему разрешение?
Больше примеров...
Забрать (примеров 5)
A member of the Fund who leaves Vanuatu permanently may withdraw all credits upon departure. Зарегистрированный в Фонде работник, который навсегда уезжает из Вануату, может перед отъездом забрать все свои накопления.
You can withdraw your winnings at any time without any restrictions. Вы можете забрать свой выигрыш в любое время без каких-либо ограничений.
Then why don't you simply withdraw your testimony and concede... that this journey to the center of the galaxy never took place? Тогда что вам мешает забрать свои показания и признать... что никакого путешествия в центр галактики не было?
I must withdraw my entry from the contest. Я должна забрать свои стихи.
All Bank outlets this day work from 9.00 to 13.00 on deposit servicing of individuals: clients may place funds at any deposit from Bank deposit program and also withdraw the deposit with finished this day term. Все отделения Банка работают в этот день с 9.00 до 13.00 по обслуживанию депозитов частных клиентов: можно будет разместить любой депозитный вклад из депозитной программы Банка, а также забрать вклад, срок действия которого закончился в этот день.
Больше примеров...
Отступать (примеров 4)
Ida, I recommend that you withdraw immediately. Айда. Я советую вам немедленно отступать.
Ida. I recommend that you withdraw, immediately. Я советую вам немедленно отступать.
Colonel, we must withdraw. ѕолковник, мы должны отступать.
Colonel, we must withdraw. Полковник, мы должны отступать.
Больше примеров...
Лишить (примеров 13)
According to paragraph 2, the successor State may in turn withdraw its nationality from persons who retain the nationality of the predecessor State. В соответствии с пунктом 2 государство-преемник может в свою очередь лишить своего гражданства лиц, сохранивших гражданство государства-предшественника.
"The Conference may withdraw the rights and privileges enjoyed by virtue of membership from any member of the Conference that has seriously or persistently breached its obligations under the Convention. Конференция может лишить любого участника Конференции, серьезно или постоянно нарушающего свои обязательства согласно Конвенции, прав и привилегий, вытекающих из статуса участника Конференции.
There will be no consequences or causes to make women abandon their own nationality to follow their husbands' nationality and nobody can withdraw the nationality from them. Не существует никаких последствий или причин, вынуждающих женщин отказаться от своего гражданства и принять гражданство мужа, и никто не может лишить их гражданства.
If rival unions compete for his allegiance he may shift loyalty to suit his purpose or withdraw support at his whims. Если соперничающие профсоюзы ведут борьбу между собой, с тем чтобы привлечь его в свои ряды, он может перейти из одного профсоюза в другой, когда это соответствует его целям или вообще лишить их своей поддержки, коли ему так заблагорассудится.
Withdraw legal capacity from Scientology organizations; лишить правоспособности организации сайентологии;
Больше примеров...
Уходить (примеров 2)
As import competition in the final product market increase, enterprises have increasingly found it difficult to cope and close down or withdraw into non-traded activities. По мере усиления конкуренции импорта на рынке готовых изделий предприятиям все сложнее бороться с конкуренцией и уходить с рынка или переключаться на работу на внутренний рынок.
Otherwise, they will withdraw. В противном случае, они будут терять интерес и уходить.
Больше примеров...
Выводить (примеров 6)
In the course of the consultations that followed, Ethiopia maintained that it had administered the area before 6 May 1998 and would not therefore withdraw its forces despite its earlier failure to inform UNMEE accordingly. В ходе последовавших за этим консультаций Эфиопия твердо заявила, что она осуществляла административное управление этим районом до 6 мая 1998 года и поэтому не будет выводить свои силы, несмотря на то, что она ранее не сочла необходимым надлежащим образом информировать об этом МООНЭЭ.
The statement says that the Baltic countries constitute a zone of the most important interests of Russia and that Russia need not withdraw its military from these countries. В заявлении говорится, что страны Балтии составляют зону важнейших интересов России и что России не следует выводить свои вооруженные силы из этих стран.
Rather, in order to better prepare for the drawdown, his Government and MONUC would conduct joint reviews of the security situation in areas from which MONUC would eventually withdraw its military component. Скорее, в целях более тщательной подготовки к сокращению персонала, его правительство и МООНДРК намерены проводить совместные обзоры обстановки в сфере безопасности в тех районах, из которых МООНДРК будет в конечном итоге выводить свои военные компоненты.
Can I deposit money into my trading account in cash in the company's office? Can I also withdraw money there? Можно ли пополнять свой счет наличными средствами в офисе компании и также выводить?
The assessment should include an evaluation of potential threats to the country's security so that appropriate and risk-aware decisions can be made regarding how and when UNMIL will withdraw and what security institutions will replace it. Такая оценка должна включать анализ потенциальных угроз для безопасности страны, с тем чтобы можно было учесть все факторы риска и принять на их основе надлежащие решения относительно того, как и когда следует выводить МООНЛ и какие структуры сектора безопасности придут ей на смену.
Больше примеров...
Изымать (примеров 11)
They occur when a bank's clients fear that most of their fellow depositors will withdraw their funds. Финансовая паника происходит тогда, когда клиенты банков опасаются, что другие вкладчики начнут изымать свои вклады.
He may impose any conditions he sees fit and temporarily withdraw or cancel the permit for reasons related to public security or dictated by the public interest. Он может вводить любые условия, которые он считает целесообразными, и временно изымать или аннулировать разрешение по причинам, связанным с общественной безопасностью или общественными интересами.
The Taliban maintain opium warehouses across Afghanistan's southern poppy heartland where Taliban commanders can deposit and later withdraw quantities of the drug as if using an automated teller machine. У «Талибана» имеются склады опиума на всей территории южной части Афганистана, где выращивается опийный мак, и командиры «Талибана» могут сдавать на хранение и затем изымать определенное количество наркотиков, как, например, при использовании банкоматов.
The regional job centre issues such permits taking into account the situation of the job market and may withdraw the permit should the situation require such steps to be taken. Центр по вопросам занятости выдает такие разрешения с учетом положения на рынке труда и может изымать их, если это положение требует принятия подобных мер.
Also, in some Member States, court chairpersons, in specific cases, retain the power to assign cases to or withdraw them from specific judges which, in practice, can lead to serious abuse. Помимо этого в некоторых государствах-членах председатели суда в конкретных случаях сохраняют за собой право назначать дела конкретным судьям или изымать у них дела, что на практике может приводить к серьезным злоупотреблениям.
Больше примеров...
Забирать (примеров 6)
"Alternatively, parents can withdraw their children from school to receive elsewhere religious education of a kind the school is not able to provide. В качестве альтернативы родители могут забирать своих детей из школы для того, чтобы они могли в другом месте получить такое религиозное образование, которое школа не в состоянии предоставить.
Valentin Petrovich, the inspector filed a report against you, and he won't withdraw it, so I'm forced to take measures. Валентин Павлович, тут инспектор на вас такой рапорт подал, и не хочет его забирать, вот вынужден принять меры.
4.1.5 The historical prevalence of early and forced marriage in Sierra Leone has also played a role in the decisions of parents on whether to educate their girl children or withdraw them from school, further compounding the illiteracy level of women. 4.1.5 Исторически сложившаяся традиция ранних принудительных браков в Сьерра-Леоне также играет большую роль в решении родителей относительно того, давать ли девочкам образование или забирать их из школы, что также приводит к росту неграмотности среди женщин.
The bank could be a place under international control where possessors of nuclear weapons could deposit their weapons under international control but could withdraw them at times of crisis. Этот банк может находиться под международным контролем, и те, кто обладают ядерным оружием, могут складировать свое оружие под международным контролем, но во время кризиса могут забирать его.
In late December 1791, the price of securities began to increase once again, and the eventual crash in March 1792 caused many investors to panic and withdraw their money from the Bank of the United States. В марте 1792 года новое падение цен на акции банка вызвало панику среди его инвесторов, многие из которых стали забирать из него свои деньги.
Больше примеров...
Убрать (примеров 2)
If they wish to make a true contribution to international peace and security, they should immediately withdraw all foreign military bases from Latin America and the Caribbean, including the Guantanamo Naval Base. Если они хотят внести подлинный вклад в дело укрепления международного мира и безопасности, они должны незамедлительно убрать все иностранные военные базы из Латинской Америки и Карибского бассейна, включая военно-морскую базу Гуантанамо.
Withdraw your people, reinstate the former staff and hospital status. Три требования: убрать молодёжный патронат, вернуть старый персонал и статус больницы.
Больше примеров...
Ретироваться (примеров 1)
Больше примеров...
Переводить (примеров 4)
Taney did withdraw government funds from the bank, starting on October 1st, 1833. Jackson was jubilant: ѕосле назначени€ на эту должность -оджера ейни, последний, начина€ с 1 окт€бр€ 1833 г. действительно начал переводить средства со счетов торого Ѕанка -Ўј.
She may open a current account in her own name and may freely withdraw or dispose of its funds". Она может открывать счет на свое имя и свободно переводить на него или снимать с него деньги".
NETELLER is a free online service that acts as an e-wallet enabling its customers to deposit, withdraw and transfer funds. NETELLER - это электронный кошелек в интернете, который позволяет своим пользователям вносить, выводить и переводить средства в сети.
The account is a real account in the bank so the users can transfer and withdraw money from it. Все финансовые операции, производимые жителем Диптауна, осуществляются с помощью этой карты. Счет является реальным счетом в банке и поэтому пользователи могут, как переводить, так и снимать с него деньги.
Больше примеров...