Английский - русский
Перевод слова Widowed

Перевод widowed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вдова (примеров 21)
You're possibly divorced or widowed. Может быть ты разведена или вдова.
Not much, I mean, except she's the widowed trophy wife of the last owner, Jerry Stober. Не много, за исключением того, что она вдова последнего владельца, Джерри Стоубера.
The typical tenant accessing SALS is an 80 year-old woman who is widowed. Типичным лицом, нуждающимся в помощи со стороны САЛС, является 80-летняя вдова.
STATUS: WIDOWED WITH 4 CHILDREN Семейное положение: вдова, четверо детей
He's made a daughter out of his widowed daughter-in-law. Он относится к ней, как к дочери. А ведь она вдова его сына.
Больше примеров...
Овдовела (примеров 44)
She was queen for eight years and widowed in 1250 when her spouse was murdered. Она была королевой в течение восьми лет и овдовела в 1250 году, когда её мужа убили.
After the war, her husband's health deteriorated and she was widowed at the age of 51. После войны состояние здоровья её мужа ухудшилось, и Елизавета овдовела в возрасте 51 года.
Well, that's what happens when you get divorced, not when you're widowed. Ну, так бывает, когда ты в разводе, а не когда овдовела.
And this is where I was widowed. И там же я овдовела.
She gave me to understand that she'd been widowed. Она сказала, что овдовела.
Больше примеров...
Овдовевших (примеров 26)
Regarding the widowed men, when subjected to these rites they are less heavy. Что касается овдовевших мужчин, то эти обряды не столь обременительны для них.
There are female-headed households without a link to males because women are unmarried, widowed, divorced or abandoned. Имеются домохозяйства, возглавляемые женщинами, которые не имеют никаких связей с мужчинами, поскольку в данном случае речь идет о незамужних, овдовевших, разведенных или оставленных женщинах.
Most older persons in developing countries, whether widowed or not, live with their children. Большинство престарелых в развивающихся странах - как овдовевших, так и неовдовевших - живут со своими детьми.
There are increasing reports of the vulnerability of women widowed as a result of AIDS who are deprived of land, livestock and other assets by their husbands' families. Поступает все больше данных об уязвимом положении женщин, овдовевших в результате СПИДа и которых семьи их бывших мужей лишают земли, домашнего скота и других активов.
The Government should conduct a study to determine the number, age and standard of living of the dependents of widowed mothers, including whether the children had been withdrawn from school for financial reasons. Правительство должно провести исследование для определения численности, возраста и уровня жизни лиц, находящихся на иждивении у овдовевших матерей, в том числе того, приходится ли вдовам забирать детей из школ по финансовым причинам.
Больше примеров...
Овдовевшая (примеров 16)
Now I'm talking like a widowed rancher. Сейчас я говорю, как овдовевшая хозяйка ранчо.
Moreover, when the widowed Beatrice announced that she had been pregnant, her stepson accused her of adultery and ordered her arrest. Кроме того, когда овдовевшая Беатриса объявила, что беременна, Бела обвинил ее в прелюбодеянии и приказал ее арестовать.
After Pongrác died in 1474, the widowed Justina married Vlad, whom Corvinus acknowledged as the lawful voivode of Wallachia in 1475. С кончиной в 1474 году Понграца овдовевшая Илона вышла замуж за Влада Цепеша, которого Корвин признал законным воеводой Валахии в 1475 году.
Indeed, when he was first summoned to Britain, he assumed that the widowed Queen was inspecting him as a new husband for herself rather than as a candidate for one of her daughters. На самом деле, когда он впервые был вызван в Великобританию, Кристиан предполагал, что овдовевшая королева рассматривает его в качестве своего нового мужа, а не жениха одной из её дочерей.
This is the first time that an explicit statement that a married, divorced or widowed woman cannot be deprived of her land rights has been included in a specific article of law. Таким образом, впервые конкретная статья закона содержит прямое указание на то, что замужняя, разведенная или овдовевшая женщина не может быть лишена своих прав на землю.
Больше примеров...
Овдовевшей (примеров 26)
The episode ends with Nucky delivering flowers to a recovering and widowed Margaret. Эпизод заканчивается тем, что Наки доставляет цветы восстанавливающейся и овдовевшей Маргарет.
In 1795, she went on concert tour with her widowed sister Constanze. В 1795 году она отправилась на гастроли со своей овдовевшей сестрой Констанцией.
Cohen then settled with his widowed sister, Leah Cooper, in Salford, England. Коэн тогда переехал к его овдовевшей сестре, Лихами Купер, в Солфорде, Англия.
In 1898, Montgomery moved back to Cavendish to live with her widowed grandmother. В 1898 году Монтгомери вернулась обратно в Кавендиш, чтобы ухаживать за своей овдовевшей бабушкой, которая скончалась в 1911 году.
While in Rainhill, Deeming began to court Emily Lydia Mather, the daughter of a widowed local shopkeeper, Mrs. Dove Mather. Будучи в Рэйнхилле, Диминг начал ухаживать за Эмили Лидией Мэзер, дочерью овдовевшей местной лавочницы, миссис Доув Мэзер.
Больше примеров...
Овдовевшие (примеров 18)
Ms. Gaspard asked what recourse women had when widowed in a polygamous marriage, and what legal provisions governed inheritance in such a situation. Г-жа Гаспар спрашивает, какими средствами правовой защиты располагают женщины, овдовевшие в полигамном браке, и какие законодательные нормы регулируют вопросы наследования в таких случаях.
As a result, in the state of Rajasthan, the widow pension scheme was reformed so that women widowed by HIV would be eligible to receive a monthly pension irrespective of age. В результате этого в штате Раджастхан схема пенсионного обеспечения вдов была реформирована таким образом, что женщины, овдовевшие из-за ВИЧ, будут иметь право на получение ежемесячной пенсии независимо от возраста.
Single-parent families, in which the divorced or widowed parent raising the children is under the age of 29 years; Ь) неполные семьи, в которых разведенные или овдовевшие родители в возрасте до 29 лет воспитывают детей;
Girls and women were forbidden to leave their houses, even though in Kabul and most occupied cities, women widowed in earlier wars had been working and were breadwinners, supporting their children. Девочкам и женщинам было запрещено выходить из дома, несмотря на то, что в Кабуле и большинстве оккупированных городов женщины, овдовевшие в предыдущие войны, работали и выполняли роль кормильцев, поддерживая своих детей.
This implies that many persons, especially those who are single, widowed or childless (particularly women), face a high risk of destitution in old age. Это означает, что многие, особенно одинокие, овдовевшие или бездетные (в особенности женщины) подвержены высокому риску в старом возрасте оказаться в условиях нищеты.
Больше примеров...
Овдовели (примеров 22)
Over 300 women had been widowed as a result of the military operations and had become dependent on food and income assistance. Более 300 женщин овдовели в результате военных операций и теперь зависят от продовольственной и денежной помощи.
The civil war produced more than 55,000 orphans and widowed 20,000 women, and the economic responsibility for the family fell to them. В результате гражданской войны более 55 тысяч детей остались сиротами и овдовели 20 тысяч женщин , на них и легла экономическая ответственность за семью.
In villages, 21 % of women over 15 are unmarried, 51 % of them are married, and 7 % and 21 of them are divorced and widowed, respectively. В сельских районах 21 процент женщин старше 15 лет не состоят в браке, 51 процент из них замужем и 7 процентов и 21 процент соответственно разведены и овдовели.
men and women who are over 55 at the start of the new arrangements and who are widowed within the subsequent five years would have access to income related benefits without any job seeking requirements. мужчины и женщины, возраст которых на момент принятия новых положений старше 55 лет и которые овдовели в течение пяти последующих лет, будут иметь право на получение связанных с доходом пособий без каких-либо требований в отношении поиска работы.
Qatari women married to non-Qataris are given the right to receive an allowance "if they are divorced, widowed or abandoned by their spouse". Катарским женщинам, состоящим в браке с лицами, не имеющими катарского гражданства, предоставлено право на получение пособия, если "они находятся в разводе, овдовели или были покинуты своими супругами".
Больше примеров...
Вдовец (примеров 14)
Roarke is widowed, so affairs are off the table. Рорк вдовец, так что любовные связи не в счёт.
Name is Thomas Hoapili, 46 years old, ran a local wholesale fish market, widowed, one daughter - Зовут Томас Хоапили, 46 лет, содержал местный оптовый рыбный рынок, вдовец, 1 дочь...
Did you know he's a widowed father of a 10-year-old boy? Ты знал, что он вдовец, и у него есть десятилетний сын?
STEPHEN'S PUBLIC-SCHOOL EDUCATED, HE'S A LAWYER, WIDOWED WITH A YOUNG SON, EDWARD, AGED TEN. Стивен окончил государственный институт, работает адвокатом, вдовец с маленьким сыном, Эдвардом, ему 10.
If you put 39, put divorced or widowed. Если написать, что тебе 39, тогда надо добавить "разведён" или "вдовец".
Больше примеров...
Овдовевшим (примеров 15)
A pension amounting to Lm 29.32 is payable to widowed or single persons. Пенсия в размере 29,32 МЛ выплачивается овдовевшим или одиноким лицам.
Furthermore, a revision of the Nationality Law to grant widowed and divorced women the right to give their nationality to their foreign-born children was under consideration. Кроме того, рассматриваются поправки к Закону о гражданстве, предоставляющие овдовевшим и разведенным женщинам право передавать свое гражданство родившимся за рубежом детям.
However, the State can choose - and many countries have chosen - to finance social security benefits, such as pensions to the aged, the invalid, the orphaned and the widowed, as well as free medical care, from general revenue. Однако государство может решить - и уже многие страны решили - финансировать выплату таких пособий по социальному обеспечению, как пенсии престарелым, инвалидам, сиротам и овдовевшим, а также бесплатное медицинское обслуживание за счет общих доходов.
The Personal Status Code was amended to allow Jordanian women who are married to foreign men or are widowed or divorced to obtain a family book. Кодекс о личном статусе был изменен и теперь разрешает иорданским женщинам, вступившим в брак с иностранцами-мужчинами, или овдовевшим или разведенным женщинам, получать семейную книжку.
This benefit was established by the Act of 9 July 1976, with the aim of providing temporary assistance for those who are widowed, divorced, separated, abandoned or single, and have at least one dependent child. Его цель - оказать временную помощь овдовевшим, разведенным, проживающим раздельно де-юре или де-факто, покинутым или холостым лицам, которые имеют на иждивении как минимум одного ребенка.
Больше примеров...
Овдовел (примеров 11)
A few years later, he was widowed, and came back into my aunt's life. Несколько лет спустя, он овдовел и вернулся в жизнь моей тёти.
Pedro Carlos has been married and widowed twice. Педро Карлос был женат и овдовел дважды.
She married young but was widowed. Был женат, но овдовел молодым.
And my father was widowed again. И отец снова овдовел.
Knight William Brtnik of Brtnik lived in the fifteenth century, he was widowed at a young age and stayed alone with his daughter... Рыцарь Вильям Бритник бритницкий жил в пятнадцатом столетии, рано овдовел и остался один с дочерью...
Больше примеров...
Овдовевшего (примеров 10)
Alvina Houghton, the daughter of a widowed Midlands draper, comes of age just as her father's business is failing. Альвина Хотон (Alvina Houghton), дочь овдовевшего торговца тканями из Мидлендса, достигает совершеннолетия в тот период, когда разваливается бизнес её отца.
You agree to raise me, and you get to marry the widowed billionaire, right? Ты согласилась выростить меня, и вышла замуж за овдовевшего миллиардера, так?
If married life had lasted 25 years or more, then the amount of pension of the widowed person is allocated to the widowed person and the divorced person at 60% and 40% respectively. Если брак продолжался 25 лет и более, пенсия овдовевшего лица определяется для овдовевшего лица и разведенного лица, соответственно, в пропорции 60 и 40 процентов;
Additional allowance for first child of single, widowed, Increments: Salary increments within the levels shall Дополнительная надбавка на первого ребенка одинокого, овдовевшего,
Except for first dependent child of a single, widowed За исключением первого находящегося на иждивении ребенка овдовевшего или разведенного сотрудника
Больше примеров...
Овдовевший (примеров 6)
Charles Greville supposed that the widowed and childless Melbourne was "passionately fond of her as he might be of his daughter if he had one", and Victoria probably saw him as a father figure. Чарльз Гревилл предположил, что овдовевший и бездетный Мельбурн «страстно любил её, как она могла бы быть его дочерью, если бы он имел их», и Виктория, возможно, видела в нём отца.
In the beginning of 1234, the elderly King Andrew II of Hungary, who had been widowed for the second time in 1233, visited the court of the Este family and fell in love with the young Beatrice. В начале 1234 года пожилой король Венгрии Андраш II, овдовевший во второй раз в 1233 году, посетил двор семьи Эсте и влюбился в молодую Беатрису.
A minor who has contracted marriage and been widowed, even without reaching the age of majority, preserves the right to emancipation, even if the marriage is dissolved. Несовершеннолетний, заключивший брак и овдовевший еще до достижения совершеннолетия, сохраняет свое право на отмену опеки даже в том случае, если расторгает свой брак.
In December 1745, her widowed husband married again; this time to Landgravine Anna Viktoria of Hesse-Rotenburg. В декабре того же года её овдовевший муж снова женился, на этот раз на ландграфине Анне Виктории Гессен-Ротенбургской.
Here, in a stately chateau, there lived a widowed gentleman... and his little daughter, Cinderella. В нём, в роскошном замке, жил рано овдовевший джентльмен... со своей маленькой дочуркой, Синдереллой.
Больше примеров...
Овдовев (примеров 10)
The "Serene Lady" is Duke Vincenzo's widowed sister Margherita Gonzaga d'Este, who lived within the Ducal Palace. «Её светлость» - сестра герцога Винченцо, Маргарита Гонзага д'Эсте, которая, овдовев, жила во дворце.
Widowed in 1157, she married count Adalbert III of Ballenstedt. Овдовев в 1157 году, она вышла замуж за графа Адальберта III из Балленштедта.
After she was widowed in 1602, Anna Maria sank into deep sadness and from 1612, she lived separate from her children on her Wittum, the District and City of Dornburg. Овдовев, Анна Мария впала в глубокую депрессию и с 1612 года проживала отдельно от детей в предназначенном для неё амте Дорнбург.
Shortly after being widowed for a second time in December 1785, Charles requested permission to retire from his military employments in Hanover and resign the governorship. Овдовев во второй раз, спустя некоторое время в декабре 1785 года Карл попросил разрешения уйти с военной службы и оставить поста губернатора Ганновера.
Older women's greater likelihood of being widowed and living alone in old age often limits the feasibility of their remaining at home when serious illness or impairment strikes. То, что пожилые женщины, как правило, живут дольше своих мужей и, овдовев, ведут одинокий образ жизни в пожилом возрасте, зачастую ограничивает вероятность того, что они останутся дома в случае серьезного заболевания или инвалидности.
Больше примеров...
Вдовых (примеров 5)
The low level of gender sensitivity combined with the influence of traditionalist public opinion are factors determining the particularly vulnerable economic status of divorced, widowed, unmarried and disabled women. Низкий уровень гендерной чувствительности в сочетании с влиянием традиционалистского общественного мнения определяют особенно уязвимое экономическое положение женщин разведенных, вдовых, незамужних, инвалидов.
It should be noted here that insofar as this recommended classification of legal marital status is concerned, all persons living in consensual unions should be classified as never married, married, widowed or divorced in accordance with their de jure (legal) status. Следует отметить, что при использовании данной рекомендованной классификации юридического брачного состояния все лица, проживающие в консенсуальных союзах, должны классифицироваться в качестве никогда не вступавших в брак, состоящих в браке, вдовых или разведенных в соответствии с их юридическим статусом.
Widowed Father's Allowance - mirrors the WMA provisions, but based on the Isle of Man contributions paid by the late wife and dependent on the widower being ordinarily resident in the Isle of Man. Пособие для вдовых отцов, аналогичное ПМВ, но определяемое на базе взносов, выплаченных на острове Мэн покойной супругой, при условии, что вдовец обычно проживает на острове Мэн.
(excl. widowed) Состоявшие когда-либо в браке (за исключением вдовых)
Currently, 61.7 per cent (2,583,000) of women have contracted registered marriages, as compared to 58.9 per cent (2,321,000) in 1979; 17.7 per cent (738,600) are widowed and 6.3 per cent are divorced (265,000). В настоящее время 61,7 процента (2583 тысячи) женщин состоят в зарегистрированном браке против 58,9 процента (2321 тысяча) в 1979 году, вдовых - 17,7 процента (738,6 тыс.), 6,3 процента разведенных (265 тысяч).
Больше примеров...