Английский - русский
Перевод слова Widowed

Перевод widowed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вдова (примеров 21)
Shelley Aaronson, widowed, wealthy, lived on her own. Шелли Ааронсон, богатая вдова, живущая одна.
Widowed, bad hip, liver disorder. Вдова, больное бедро, болезнь печени.
(a) If she is widowed; а) если она вдова;
The typical tenant accessing SALS is an 80 year-old woman who is widowed. Типичным лицом, нуждающимся в помощи со стороны САЛС, является 80-летняя вдова.
I've suffered quite a lot too. Widowed after only two years I fell in love with someone I thought was a man. Вдова после всего двух лет замужества, и представьте себе, я имела неосторожность влюбиться в человека, которого считала мужчиной,
Больше примеров...
Овдовела (примеров 44)
She was widowed when the boys were small. Она овдовела, когда мальчики были еще маленькими.
Technological progress was cursed by millions, and for such as Anya, Chernobyl was a personal disaster - she was widowed on her wedding day; for such as Valery, Chernobyl - a synonym for lost childhood and a crippled future. Технологический прогресс был проклят миллионами, а для таких, как Аня, Чернобыль стал личной катастрофой - она овдовела в день своей свадьбы; для таких, как Валерий, Чернобыль - синоним потеряного детства и искалеченного будущего.
She lived on her own, and she was recently widowed. Жила одна, недавно овдовела.
Does the fact that I'm recently widowed not mean anything to you? So, you're not denying it, then? То, что я недавно овдовела, этого вы не учитываете?
She claimed that, since last meeting the Porters, she had married, had a child, been widowed, and had been left a house in Richmond by an aunt. Она утверждала, что со времени последней встречи с ними вышла замуж, родила ребёнка, овдовела и унаследовала дом в Ричмонде от тёти.
Больше примеров...
Овдовевших (примеров 26)
In Guinea, it is estimated that 46 per cent of girls in that age group are married, divorced or widowed. В Гвинее доля замужних, разведенных или овдовевших женщин в возрастной категории от 15 до 19 лет составляет, по оценкам, 46 процентов.
This exempted immigrant students who were the offspring of divorced or widowed Egyptian mothers and who could demonstrate need from the payment of fees in State schools, thereby according them full equality with Egyptians in regard to financial treatment. Он освободил учащихся-иммигрантов, которые родились от разведенных или овдовевших матерей-египтянок и могли доказать, что они являются нуждающимися, от платы за обучение в государственных школах, что сделало их равноправными с египтянами с точки зрения финансового режима.
However, she wished to know whether the children of a Jordanian woman who married an alien and was subsequently widowed had the same rights as the children of a Jordanian father. Однако она хотела бы знать, обладают ли дети иорданских женщин, вышедших замуж за иностранцев и впоследствии овдовевших, теми же правами, что и дети иорданских отцов.
Submissions to the report underscored the situation of older persons who are poor, living in rural areas, suffering from chronic diseases or other health conditions or living with disabilities, as well as that of divorced, widowed or single older women. В материалах к докладу особое внимание уделяется положению пожилых людей, живущих в нищете, находящихся в сельских районах, страдающих от хронических заболеваний или других проблем со здоровьем либо инвалидов, а также положению разведенных, овдовевших или одиноких пожилых женщин.
In addition, the new Act gives Jordanian women who are divorced, widowed, or married to a husband with non-Jordanian nationality the right to obtain a separate family record book issued on the basis of a separate civil register entry if they so wish. Кроме того, новый закон наделяет разведенных, овдовевших или вступивших в брак с лицами, не являющимися иорданскими подданными, гражданок Иордании правом на получение по их желанию отдельного свидетельства о семейном положении, выдаваемого на основании отдельной записи в книге актов гражданского состояния.
Больше примеров...
Овдовевшая (примеров 16)
Dr. Schultz, this attractive southern belle is my widowed sister. Доктор Шульц, эта южная красавица - моя овдовевшая сестра.
Moreover, when the widowed Beatrice announced that she had been pregnant, her stepson accused her of adultery and ordered her arrest. Кроме того, когда овдовевшая Беатриса объявила, что беременна, Бела обвинил ее в прелюбодеянии и приказал ее арестовать.
You must have jumped for joy when a newly widowed vicar moved into the parish with a 16-year-old daughter. Вы, должно быть, прыгает от радости когда недавно овдовевшая викарий переехали в приходе с 16-летней дочерью.
After Pongrác died in 1474, the widowed Justina married Vlad, whom Corvinus acknowledged as the lawful voivode of Wallachia in 1475. С кончиной в 1474 году Понграца овдовевшая Илона вышла замуж за Влада Цепеша, которого Корвин признал законным воеводой Валахии в 1475 году.
In 1966, Legge-Bourke's grandmother Margaret Glenusk, widowed in 1948, married secondly William Sidney, 1st Viscount De L'Isle, who had been Governor-General of Australia from 1961 until 1965. В 1966 году бабушка Тигги, Маргарет Глэнуск, овдовевшая в 1948 году, повторно вышла замуж за Уильяма Сидни, 1-го виконта де Л'Айла, который был генерал-губернатором Австралии с 1961 по 1965 год.
Больше примеров...
Овдовевшей (примеров 26)
When I was 24, I was holding down three jobs, finishing my law degree and supporting my widowed mother. Когда мне было 24, я работал на трех работах, заканчивал свою юридическую степень и помогал своей овдовевшей матери.
A widowed woman's life depends on her economic situation and the attitudes of her family, relatives and society. Жизнь овдовевшей женщины зависит от ее материального положения и отношения ее семьи, родственников и общества.
The law also grants certain benefits to a widowed female employee to benefit from her deceased husband's retirement pension. Закон также предоставляет овдовевшей работающей женщине право на получение некоторых пособий за счет пенсии ее покойного супруга.
Born at Braelangwell, Cromarty, Scotland, Urquhart was educated, under the supervision of his widowed mother, in France, Switzerland, and Spain. Родившись в Кромарти (Шотландия), Уркварт обучался под надзором своей овдовевшей матери во Франции, Швейцарии и Испании.
Cindy, short for Cinderella, lives with her widowed stepmother and two stepsisters, Bertha and Ertha. Юная красавица Синди живёт со своей овдовевшей мачехой и двумя сводными сестрами, Бертой и Эрфой.
Больше примеров...
Овдовевшие (примеров 18)
Single-parent families, in which the divorced or widowed parent raising the children is under the age of 29 years; Ь) неполные семьи, в которых разведенные или овдовевшие родители в возрасте до 29 лет воспитывают детей;
Fiji nationals with no regular sources of income and who are over 60 years and are disabled, widowed, etc. граждане Фиджи, не имеющие регулярных источников дохода в возрасте старше 60 лет, инвалиды, овдовевшие граждане и т.д.
Widowed mothers are forced to withdraw their children from school and depend on their children's labour, whether as carers of younger siblings or in exploitation on the streets as beggars (widows' children predominate among street children). Овдовевшие матери вынуждены забирать детей из школ, и зависят от труда детей, которые либо присматривают за младшими братьями и сестрами, либо занимаются попрошайничеством на улицах (среди детей улицы преобладающее число составляют дети вдов).
In this regard, older persons who are single, widowed or childless (particularly women) face an even higher risk of destitution. В этом отношении одинокие, овдовевшие или бездетные пожилые люди (особенно женщины) сталкиваются с еще большим риском остаться без средств к существованию.
Any maharajas, wealthy widowed landowners? Есть у вас махараджи... или овдовевшие богатые землевладельцы?
Больше примеров...
Овдовели (примеров 22)
Over 300 women had been widowed as a result of the military operations and had become dependent on food and income assistance. Более 300 женщин овдовели в результате военных операций и теперь зависят от продовольственной и денежной помощи.
Have they been married, divorced, widowed? Были ли женаты, разведены, овдовели?
National Society for Protection of Children (NSPC) stated that children might be deprived of the right to education if their mothers were divorced or widowed, as divorced women were not entitled to enrol their children in school without the prior consent of their father or guardian. Национальное общество защиты детей (НОЗД) указало на то, что дети могут быть лишены права на образование, если их матери разведены или овдовели, поскольку разведенные женщины не имеют права устраивать своих детей в школу без предварительного согласия их отца или опекуна.
According to a 1999 population-change survey, of the population over 15 years old in China in 1999, 74 per cent were married, 19 per cent were unmarried, 6 per cent were widowed and 1 per cent were divorced. По данным обследования изменений в составе населения 1999 года в 1999 году в Китае среди населения старше 15 лет 74 процента состояли в браке, 19 процентов не состояли в браке, 6 процентов овдовели и 1 процент были разведены.
Men and women with child dependants are now entitled to claim Lone Parent's Allowance if they are widowed, separated, an unmarried parent or the spouse of a prisoner. Мужчины и женщины с находящимися на их иждивении детьми в настоящее время имеют право ходатайствовать о получении пособия одиноким родителям в том случае, если они овдовели, проживают раздельно с супругом, не состоят в браке или состоят в браке с заключенным.
Больше примеров...
Вдовец (примеров 14)
Roarke is widowed, so affairs are off the table. Рорк вдовец, так что любовные связи не в счёт.
Name is Thomas Hoapili, 46 years old, ran a local wholesale fish market, widowed, one daughter - Зовут Томас Хоапили, 46 лет, содержал местный оптовый рыбный рынок, вдовец, 1 дочь...
I asked if you were married, you said you were widowed. Я вас спросила, женаты ли вы, и вы ответили, что вы вдовец.
If you put 39, put divorced or widowed. Если написать, что тебе 39, тогда надо добавить "разведён" или "вдовец".
More detailed classification: Single, Married, Widowed, Divorced, Unmarried, In a registered partnership, Partnership dissolved. Более подробная классификация: холост (не замужем), состоит в браке, вдова (вдовец), в разводе, не состоит в браке, в зарегистрированном партнерстве, партнерство закончилось.
Больше примеров...
Овдовевшим (примеров 15)
A pension amounting to Lm 29.32 is payable to widowed or single persons. Пенсия в размере 29,32 МЛ выплачивается овдовевшим или одиноким лицам.
A widowed female employee is entitled to a legal mourning period of 120 days with full pay. Овдовевшим работающим женщинам предоставляется отпуск с полным сохранением заработной платы продолжительностью 120 дней в связи с законным траурным периодом.
This has been particularly important during the country's reconstruction as the Government has granted land access to women displaced, widowed or otherwise affected by the conflict. Особо важное значение это имело в период восстановления страны, когда правительство обеспечило доступ к земельным ресурсам перемещенным, овдовевшим или иным образом затронутым конфликтом женщинам.
Furthermore, a revision of the Nationality Law to grant widowed and divorced women the right to give their nationality to their foreign-born children was under consideration. Кроме того, рассматриваются поправки к Закону о гражданстве, предоставляющие овдовевшим и разведенным женщинам право передавать свое гражданство родившимся за рубежом детям.
Functionally also, there is no essential difference in how women, whether married, divorced, widowed, single or childless, are treated in rural areas vis-à-vis urban communities. С функциональной точки зрения никаких различий в отношении к женщинам, состоящим в браке, разведенным, овдовевшим, имеющим и не имеющим детей, в сельских и городских общинах не наблюдается.
Больше примеров...
Овдовел (примеров 11)
Charles was widowed for a second time and still had no son. Карл овдовел во второй раз и всё ещё не имел наследника.
She married young but was widowed. Был женат, но овдовел молодым.
He is the father of one, and was widowed in 2004. У него один ребёнок, и он овдовел в 2004 году.
Her third betrothal took place in 1293 and was to the Prince of Wales's father, Edward I of England, who had been widowed three years earlier. Её третья помолвка состоялась в 1293 году - с отцом принца Уэльского, королём Англии Эдуардом I, который овдовел за три года до этого.
If someone's a widower, why is he widowed and not widowered? Кто-то стал вдовцом, почему говорят: "Он овдовел", а не "овдовцел"?
Больше примеров...
Овдовевшего (примеров 10)
Alvina Houghton, the daughter of a widowed Midlands draper, comes of age just as her father's business is failing. Альвина Хотон (Alvina Houghton), дочь овдовевшего торговца тканями из Мидлендса, достигает совершеннолетия в тот период, когда разваливается бизнес её отца.
You agree to raise me, and you get to marry the widowed billionaire, right? Ты согласилась выростить меня, и вышла замуж за овдовевшего миллиардера, так?
If married life had lasted 25 years or more, then the amount of pension of the widowed person is allocated to the widowed person and the divorced person at 60% and 40% respectively. Если брак продолжался 25 лет и более, пенсия овдовевшего лица определяется для овдовевшего лица и разведенного лица, соответственно, в пропорции 60 и 40 процентов;
Additional allowance for first child of single, widowed, Increments: Salary increments within the levels shall Дополнительная надбавка на первого ребенка одинокого, овдовевшего,
Except for first dependent child of a single, widowed За исключением первого находящегося на иждивении ребенка овдовевшего или разведенного сотрудника
Больше примеров...
Овдовевший (примеров 6)
Charles Greville supposed that the widowed and childless Melbourne was "passionately fond of her as he might be of his daughter if he had one", and Victoria probably saw him as a father figure. Чарльз Гревилл предположил, что овдовевший и бездетный Мельбурн «страстно любил её, как она могла бы быть его дочерью, если бы он имел их», и Виктория, возможно, видела в нём отца.
In the beginning of 1234, the elderly King Andrew II of Hungary, who had been widowed for the second time in 1233, visited the court of the Este family and fell in love with the young Beatrice. В начале 1234 года пожилой король Венгрии Андраш II, овдовевший во второй раз в 1233 году, посетил двор семьи Эсте и влюбился в молодую Беатрису.
A minor who has contracted marriage and been widowed, even without reaching the age of majority, preserves the right to emancipation, even if the marriage is dissolved. Несовершеннолетний, заключивший брак и овдовевший еще до достижения совершеннолетия, сохраняет свое право на отмену опеки даже в том случае, если расторгает свой брак.
In December 1745, her widowed husband married again; this time to Landgravine Anna Viktoria of Hesse-Rotenburg. В декабре того же года её овдовевший муж снова женился, на этот раз на ландграфине Анне Виктории Гессен-Ротенбургской.
Here, in a stately chateau, there lived a widowed gentleman... and his little daughter, Cinderella. В нём, в роскошном замке, жил рано овдовевший джентльмен... со своей маленькой дочуркой, Синдереллой.
Больше примеров...
Овдовев (примеров 10)
The "Serene Lady" is Duke Vincenzo's widowed sister Margherita Gonzaga d'Este, who lived within the Ducal Palace. «Её светлость» - сестра герцога Винченцо, Маргарита Гонзага д'Эсте, которая, овдовев, жила во дворце.
Early widowed, Beyer had to maintain three sons and in 1824 in Warsaw opened a school of painting and drawing for women. Рано овдовев и имея на своем попечении троих малолетних детей, Хенрика Бейер в 1824 году открыла в Варшаве женскую школу живописи и рисунка.
After she was widowed in 1602, Anna Maria sank into deep sadness and from 1612, she lived separate from her children on her Wittum, the District and City of Dornburg. Овдовев, Анна Мария впала в глубокую депрессию и с 1612 года проживала отдельно от детей в предназначенном для неё амте Дорнбург.
Older women's greater likelihood of being widowed and living alone in old age often limits the feasibility of their remaining at home when serious illness or impairment strikes. То, что пожилые женщины, как правило, живут дольше своих мужей и, овдовев, ведут одинокий образ жизни в пожилом возрасте, зачастую ограничивает вероятность того, что они останутся дома в случае серьезного заболевания или инвалидности.
As a widow, she became the second wife of the widowed Count Herman II of Winzenburg-Northeim in 1148, and had three more daughters with him. Овдовев, в 1148 году она стала второй женой Германа II, графа Винценбурга и родила от него трёх дочерей.
Больше примеров...
Вдовых (примеров 5)
The low level of gender sensitivity combined with the influence of traditionalist public opinion are factors determining the particularly vulnerable economic status of divorced, widowed, unmarried and disabled women. Низкий уровень гендерной чувствительности в сочетании с влиянием традиционалистского общественного мнения определяют особенно уязвимое экономическое положение женщин разведенных, вдовых, незамужних, инвалидов.
It should be noted here that insofar as this recommended classification of legal marital status is concerned, all persons living in consensual unions should be classified as never married, married, widowed or divorced in accordance with their de jure (legal) status. Следует отметить, что при использовании данной рекомендованной классификации юридического брачного состояния все лица, проживающие в консенсуальных союзах, должны классифицироваться в качестве никогда не вступавших в брак, состоящих в браке, вдовых или разведенных в соответствии с их юридическим статусом.
Widowed Father's Allowance - mirrors the WMA provisions, but based on the Isle of Man contributions paid by the late wife and dependent on the widower being ordinarily resident in the Isle of Man. Пособие для вдовых отцов, аналогичное ПМВ, но определяемое на базе взносов, выплаченных на острове Мэн покойной супругой, при условии, что вдовец обычно проживает на острове Мэн.
(excl. widowed) Состоявшие когда-либо в браке (за исключением вдовых)
Currently, 61.7 per cent (2,583,000) of women have contracted registered marriages, as compared to 58.9 per cent (2,321,000) in 1979; 17.7 per cent (738,600) are widowed and 6.3 per cent are divorced (265,000). В настоящее время 61,7 процента (2583 тысячи) женщин состоят в зарегистрированном браке против 58,9 процента (2321 тысяча) в 1979 году, вдовых - 17,7 процента (738,6 тыс.), 6,3 процента разведенных (265 тысяч).
Больше примеров...