Austria therefore welcomed wholeheartedly the decision of COPUOS to include in its agenda a new item entitled "Space and water". | Поэтому Австрия искренне приветствует решение КОПУОС о включении в свою повестку дня нового пункта, озаглавленного «Космос и вода». |
It is against this background that Austria wholeheartedly welcomes the initiative of the Secretary-General of the United Nations to revitalize multilateral disarmament and the Conference on Disarmament. | Именно в этом контексте Австрия искренне приветствует инициативу Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по активизации процесса многостороннего разоружения и работы Конференции по разоружению. |
Mr. Kasanda (Zambia): The delegation of Zambia wholeheartedly welcomes this opportunity to exchange our national experiences, as well as to discuss in depth the important subject of public administration and development. | Г-н Касанда (Замбия) (говорит по-английски): Делегация Замбии искренне приветствует эту возможность для обмена нашим национальным опытом, а также подробно обсудить важный вопрос государственного управления и развития. |
I had to disagree with her wholeheartedly when I first showed up there, because literally in the first four days, I had already run away five times from this school. | Я искренне с ней не согласился, когда впервые появился там, ведь за первые четыре дня я убегал из этой школы пять раз. |
This is the last presidency for you in this two-year membership of the Council and we are wholeheartedly thankful for your cooperation and active participation in the work, particularly in the framework of the Group of Friends of the Secretary-General for Georgia. | Для Вас это последний раз, когда Вы выполняете функции Председателя в течение этого двухгодичного срока членства в Совете, и мы искренне благодарны Вам за Ваше сотрудничество и активное участие в работе, особенно в рамках Группы друзей Генерального секретаря по Грузии. |
His delegation wholeheartedly and actively supported the Committee's quest to develop solutions for various water-resource problems. | Его делегация всецело и активно поддерживает усилия Комитета по поиску решения различных проблем, связанных с водными ресурсами. |
As a party to the NPT, Bangladesh wholeheartedly subscribes to its provisions and accords the highest priority to nuclear disarmament. | Являясь участником ДНЯО, Бангладеш всецело поддерживает положения Договора и придает первостепенное значение достижению ядерного разоружения. |
Her Office would wholeheartedly assist the Subcommittee. | Ее Управление будет всецело помогать Подкомитету. |
We now dedicate ourselves wholeheartedly to building a better future for our children. | Теперь мы всецело посвящаем себя строительству светлого будущего для наших детей. |
Australia thus wholeheartedly endorses the United Nations Secretary-General's call for the Conference to resume its substantive work on the basis of L.. The balanced and carefully crafted Presidential decision encompassed in L. and accompanying documents is a fair and just basis for our work. | Таким образом, Австралия всецело поддерживает призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций к Конференции возобновить свою предметную работу на основе L.. Сбалансированное и тщательно составленное председательское решение, охваченное в L.l и сопутствующих документах, является справедливой и честной основой для нашей работы. |
Finally, we agree wholeheartedly with the High Commissioner on the need to provide the resources that the UNHCR needs. | И наконец, мы полностью разделяем мнение Верховного комиссара относительно необходимости предоставления УВКБ тех ресурсов, в которых оно нуждается. |
In the area of the international legal order and human rights, Italy wholeheartedly concurs with the evaluations made by the Secretary-General in his report. | Что касается международного правового порядка и прав человека, то Италия полностью согласна с оценками, сделанными Генеральным секретарем в его докладе. |
Mr. HORUMBA (Romania): Mr. President, speaking on behalf of the Eastern European Group, I would like wholeheartedly to endorse the kind words of appreciation addressed by previous speakers to Mr. Abdelkader Bensmail. | Г-н ХОРУМБА (Румыния) (перевод с английского): Г-н Председатель, выступая от имени Восточноевропейской группы, я хотел бы полностью присоединиться к предыдущим ораторам в изъявлении теплой признательности в адрес г-на Абделькадера Бенсмаила. |
But one that I endorse wholeheartedly. | Но я полностью согласен с этой мыслью. |
I disagree with you wholeheartedly about wanting to stay here. | Я целиком и полностью, не разделяю твое желание здесь остаться. |
We therefore wholeheartedly welcome and support all steps, advances and initiatives in this field. | Поэтому мы от всей души приветствуем и поддерживаем все шаги, предложения и инициативы в этой области. |
We wish wholeheartedly for the Security Council to contribute to the rectification of the situation in Mauritania, taking into account the hopes of the majority of its people and supporting the corrective change of 6 August 2008. | Мы от всей души хотим, чтобы Совет Безопасности внес свой вклад в урегулирование положения в Мавритании с учетом чаяний большинства населения страны и поддержал изменения, имевшие место 6 августа 2008 года. |
We wholeheartedly thank those countries that have demonstrated their solidarity with a course of action that in our opinion, upholds the very foundational principles of international law and the Charter of the United Nations. | Мы от всей души благодарим эти страны за проявленную ими солидарность с курсом действий, который, по нашему мнению, означает поддержку самых основополагающих принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций. |
The European Union wishes on this occasion also to congratulate wholeheartedly the people of South Africa and its leaders on bringing apartheid to an end and on establishing a united, democratic and non-racial South Africa. | В этой связи Европейский союз хотел бы от всей души поздравить народ Южной Африки и его руководителей с ликвидацией апартеида и созданием единой, демократической и нерасовой Южной Африки. |
We wholeheartedly welcome that commitment. | Мы от всей души приветствуем это обязательство. |
The new South Africa, free from the shackles of apartheid, is to be welcomed back - and we do so wholeheartedly - as a full and equal member of the international community. | Нам предстоит приветствовать - и мы это делаем от всего сердца - возвращение новой Южной Африки, освободившейся от оков апартеида, в ряды международного сообщества в качестве его полноправного и равного с другими члена. |
Now that you have come to the end of your term as President, I would like to thank you wholeheartedly for your efforts and those of the P-6 to guide the Conference and to put us back on track. | Г-жа Председатель, сейчас, когда вы подходите к концу своего мандата в качестве Председателя, я хотел бы от всего сердца поблагодарить вас за ваши усилия и усилия П-6 с целью управления Конференцией и вывода нас в нужное русло. |
Cuba wholeheartedly supported that initiative. | Куба от всего сердца поддерживает эту инициативу. |
For me this is the occasion to thank the international community wholeheartedly, beginning with the United Nations and the International Organization of la Francophonie, which have remained by our side as we have thus sought to return to constitutional legality. | Данное заседание дает мне возможность от всего сердца поблагодарить международное сообщество, начиная с Организации Объединенных Наций и Международной организации франкоязычных стран, которые были на нашей стороне, когда мы боролись за возврат к конституционной законности. |
The Government of the Bahamas at the time also wholeheartedly agreed that international cooperation was the most effective way to curtail the advancement of apartheid. | В тот период правительство Багамских Островов также от всего сердца поддерживало идею о том, что международное сотрудничество является наиболее эффективным способом сдерживания распространения апартеида. |
If the Lieutenant were here, she would say something... tough yet encouraging, of which I would wholeheartedly concur. | Если бы здесь была лейтенант, она произнесла бы жестокие, но обнадёживающие слова, с которыми я бы безоговорочно согласиться. |
Certainly, we do not welcome such consultations wholeheartedly, but by their very delicate nature they are essential in every community, including a democratic one. | Конечно, мы не приветствуем безоговорочно такие консультации, но в силу своего весьма деликатного характера они чрезвычайно важны в каждом обществе, включая демократическое. |
His delegation wholeheartedly supported the role of lead agency given to UNHCR, while recognizing the importance of the presence of other United Nations agencies, ICRC and non-governmental organizations in the field, which should continue to support the coordination mechanisms now in place. | Норвегия безоговорочно поддерживает роль УВКБ в качестве ведущего учреждения в этой области, признавая при этом важное значение присутствия непосредственно на местах и других учреждений системы Организации Объединенных Наций, МККК и неправительственных организаций, которые должны и впредь оказывать поддержку существующим механизмам координации. |
While we wholeheartedly subscribe to the promotion of human rights by the United Nations, we must clearly indicate that intrusive action by the United Nations for this purpose is not acceptable and that persuasion, rather than coercion, should be the watchword. | Безоговорочно поддерживая деятельность Организации Объединенных Наций по содействию правам человека, мы должны четко указать на то, что меры Организации Объединенных Наций в этой области, сопряженные с вмешательством во внутренние дела государств, являются неприемлемыми и что лозунгом здесь должно быть убеждение, а не принуждение. |
We thank the United States for a very good draft resolution and for the many innovative and constructive ideas contained in it. Denmark supports almost all of them wholeheartedly. | Мы благодарим Соединенные Штаты за очень хороший проект резолюции и за многие новаторские и конструктивные идеи, содержащиеся в нем. Дания безоговорочно поддерживает почти все эти идеи. |
We wholeheartedly welcome the priority attached to this issue by President Clinton, and the practical measures he proposed. | Мы всем сердцем приветствуем приоритетность, придаваемую этому вопросу президентом Клинтоном, и предложенные им практические меры. |
Ms. VILFAN (Slovenia) said that her country wholeheartedly welcomed the dismantling of apartheid and hoped that the South Africans would be able to bring about a democratic, non-racial and non-sexist society. | Г-жа ВИЛФАН (Словения) говорит, что ее страна всем сердцем приветствует крушение апартеида и надеется, что жители Южной Африки смогут создать демократическое, нерасовое и несексистское общество. |
If there is a collective process which can be initiated to avoid this outcome next year, my delegation would support that effort wholeheartedly on such an important draft resolution. | Если можно начать какой-то коллективный процесс, который поможет избежать этого в будущем году, моя делегация всем сердцем поддержит такие усилия в отношении такого важного проекта резолюции. |
I believe that wholeheartedly. | И я всем сердцем верю в это. |
Wholeheartedly believing you'll come closer to discovering... The secrets of the universe within the unfathomable abyss of space. | Каково это - очутиться в бездне и верить всем сердцем, что ты приближаешься к тайнам Вселенной? |
Uganda wholeheartedly welcomed and supported all initiatives aimed at convening a conference on peace and security in the Great Lakes region. | Уганда горячо приветствует и поддерживает все инициативы, направленные на созыв конференции по миру и безопасности в районе Великих озер. |
As a maritime State with a major interest in the stability of the legal order of the sea, Japan will wholeheartedly welcome the adoption of the draft Agreement, which will make possible universal participation in the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Будучи морским государством, глубоко заинтересованным в сохранении стабильного правопорядка на морях, Япония горячо поддерживает принятие проекта Соглашения, в результате чего станет возможным всеобщее участие в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
On the positive side of events, my Government wholeheartedly welcomes what we have come to know as the Geneva process. | Если говорить о позитивной стороне происходивших событий, то мое правительство горячо приветствует так называемый «женевский процесс». |
In this context, the European Union wholeheartedly looks forward to the adoption of the United Nations Convention against Corruption, an instrument that can effectively contribute to our common aim. | В этом контексте Европейский союз горячо приветствует идею принятия Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции - документа, который может внести эффективный вклад в достижение нашей общей цели. |
We also consider that the Security Council must support and encourage efforts to promote dialogue between all the parties, dialogue which will lead to the lasting peace and national reconciliation that the Angolan people wholeheartedly call for after so many years of suffering. | Кроме того мы считаем, что Совет Безопасности должен поддерживать и поощрять усилия, направленные на содействие диалогу между всеми сторонами, который приведет к установлению прочного мира и национального примирения, к которым горячо стремится ангольский народ после столь долгих лет страданий. |
The Assembly has just paid a final tribute to him, and for this I should like to thank the Members wholeheartedly. | Ассамблея только что отдала ему последние почести, и за это я хотел бы сердечно поблагодарить ее членов. |
This represents a concrete contribution to the objectives of the Convention and we must all wholeheartedly congratulate Albania. | Это представляет собой конкретный вклад в достижение целей Конвенции, и все мы должны сердечно поздравить Албанию. |
His presentation to the General Assembly of the report of this principal organ is in itself a sign of a new spirit of cooperation, which we welcome wholeheartedly. | Представление им Генеральной Ассамблее доклада этого важного органа само по себе является свидетельством нового духа сотрудничества, который мы сердечно приветствуем. |
On behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, I am very pleased to wholeheartedly welcome the Democratic Republic of Timor-Leste as the new, 191st State Member of the United Nations. | От имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна я с большим удовлетворением сердечно приветствую Демократическую Республику Тимор-Лешти в качестве нового, 191го государства - члена Организации Объединенных Наций. |
Mrs. Sinha (India): When the Middle East peace process was launched the international community wholeheartedly supported it. | Г-жа Синха (Индия) (говорит по-английски): Когда ближневосточный мирный процесс был начат, международное сообщество искренне и сердечно поддержало его. |
It also reaffirmed its commitment to the achievement of the right to adequate housing and wholeheartedly supported the task of the Special Rapporteur on the issue as an integral part of the right to a decent standard of living. | Он также подтверждает свое обязательство добиваться обеспечения права на надлежащее жилье и целиком поддерживает задачу Специального докладчика по этому вопросу, представляющему собой неотъемлемую часть права на достаточный уровень жизни. |
My delegation agrees wholeheartedly with that notion. | Моя делегация целиком и полностью согласна с этим подходом. |
His delegation agreed wholeheartedly on the need to give priority to LDC issues, but it opposed the establishment of a separate subprogramme on such issues, since they were to be treated cross-sectorally. | Его делегация целиком и полностью согласна с необходимостью заострения внимания на вопросах НРС, но она возражает против выделения отдельной подпрограммы по такой тематике, поскольку эти вопросы необходимо рассматривать на межсекторальной основе. |
Efforts must therefore begin now, with the South African Government and all parties abiding wholeheartedly by the letter and spirit of the provisions of the National Peace Accord and thereby strengthening the peace structures provided for in the Accord. | Поэтому уже сейчас необходимо принимать меры, при этом южноафриканскому правительству и всем сторонам следует целиком и полностью придерживаться духа и буквы положений Соглашения о национальном примирении и тем самым укрепить мирные структуры, предусмотренные в этом Соглашении. |
We commend the Secretary-General for having convened the consultations and wholeheartedly support the invitation and request in the draft resolution for States and the Secretary-General to increase their efforts to accelerate the consultations in order to achieve universal participation in the Convention as soon as possible. | Мы воздаем должное Генеральному секретарю за проведение консультаций и целиком и полностью поддерживаем приглашения и просьбы, содержащиеся в этом проекте резолюции, к государствам и Генеральному секретарю активизировать их усилия для ускорения консультаций с целью достижения как можно быстрее универсального участия в Конвенции. |