| We wholeheartedly share in the general appreciation for the historic event that is the adoption of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | Мы искренне разделяем общее удовлетворение в связи с этим историческим событием - принятием Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| In conclusion, allow me to wholeheartedly congratulate all on this day of victory and peace. | В заключение позвольте мне искренне поздравить всех с Днем Победы и мира. |
| We wholeheartedly support this consensual resolution. | Мы искренне поддерживаем эту консенсусную резолюцию. |
| We wholeheartedly welcome His Excellency Ban Ki-moon as the new Secretary-General and look forward to his being sworn in tomorrow in this Hall. | Мы искренне приветствуем Его Превосходительство Пан Ги Муна в качестве нового Генерального секретаря и ожидаем завтрашнего приведения его к присяге в этом зале. |
| As a seventh point of emphasis, my delegation wholeheartedly subscribes to the Secretary-General's assessment that the illicit exploitation of natural resources not only prolongs conflict, but also diverts societies' resources away from educational and social infrastructure. | В-седьмых, моя делегация искренне поддерживает оценку Генерального секретаря относительно того, что незаконная эксплуатация природных ресурсов не только ведет к затягиванию конфликтов, но и отвлекает ресурсы общества от решения вопросов, связанных с инфраструктурой в области образования и социальной инфраструктурой. |
| His delegation wholeheartedly and actively supported the Committee's quest to develop solutions for various water-resource problems. | Его делегация всецело и активно поддерживает усилия Комитета по поиску решения различных проблем, связанных с водными ресурсами. |
| With regard to reforming the working methods of the Security Council, we wholeheartedly endorse the remarks and comments made by previous speakers. | Что касается усовершенствования методов работы Совета Безопасности, то мы всецело поддерживаем замечания и комментарии предыдущих ораторов. |
| They are principles that my delegation wholeheartedly endorses. | Это принципы, которые всецело одобряет моя делегация. |
| That is why Australia wholeheartedly endorses the draft declaration's commitment to virtually eliminating all infections in newborn children by 2015. | Вот почему Австралия всецело поддерживает содержащуюся в проекте декларации приверженность делу практического искоренения к 2015 году всех инфекционных заболеваний у младенцев. |
| His delegation wholeheartedly supported the Secretary-General's proposal to hold a Millennium Development Goals review conference in 2010, which could provide an opportunity to re-enlist global support. | Делегация его страны всецело поддерживает предложение Генерального секретаря провести в 2010 году конференцию по обзору прогресса в достижении Целей в области развития Декларации тысячелетия, которая даст возможность вновь заручиться поддержкой на глобальном уровне. |
| In the area of the international legal order and human rights, Italy wholeheartedly concurs with the evaluations made by the Secretary-General in his report. | Что касается международного правового порядка и прав человека, то Италия полностью согласна с оценками, сделанными Генеральным секретарем в его докладе. |
| The United Nations must support its missions wholeheartedly, not only in words but also in deeds, and not only in terms of resources. | Организация Объединенных Наций должна поддерживать свои миссии целиком и полностью, причем не только на словах, но и на деле не только в том, что касается ресурсов. |
| Turning to the concept of using science and technology for development, he agreed wholeheartedly that they could help eliminate poverty, improve people's health and attain the Millennium Development Goals. | Что касается концепции использования науки и техники в целях развития, то оратор полностью согласен с тем, что они могут помочь в деле искоренения нищеты, улучшения состояния здоровья народа и достижения целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| Efforts must therefore begin now, with the South African Government and all parties abiding wholeheartedly by the letter and spirit of the provisions of the National Peace Accord and thereby strengthening the peace structures provided for in the Accord. | Поэтому уже сейчас необходимо принимать меры, при этом южноафриканскому правительству и всем сторонам следует целиком и полностью придерживаться духа и буквы положений Соглашения о национальном примирении и тем самым укрепить мирные структуры, предусмотренные в этом Соглашении. |
| The Swiss initiative on submunitions has to be seen in the context of the proposal by the ICRC on explosive remnants of war, which my country supports wholeheartedly. | Швейцарская инициатива по вопросу о суббоеприпасах должна рассматриваться в контексте предложения МККК по вопросу о взрывающихся остатках войны, которое моя страна целиком и полностью поддерживает. |
| Once again, I thank members wholeheartedly for allowing us to take the floor perhaps more extensively than would have otherwise been the case. | Я еще раз от всей души благодарю членов Совета за предоставленную мне возможность выступить здесь, видимо, более пространно, чем это было бы возможно в других случаях. |
| We also wholeheartedly call upon all donors to fulfil their official development assistance commitments, which are of crucial importance in these difficult times. | Мы также от всей души призываем всех доноров выполнять их обязательства в отношении официальной помощи в целях развития, которая крайне необходима в это трудное время. |
| We wholeheartedly welcome that commitment. | Мы от всей души приветствуем это обязательство. |
| Mr. Gorita (Romania): Let me first, on behalf of the delegation of Romania, congratulate the Chairman wholeheartedly on his election to steer the work of the First Committee. | Г-н Горита (Румыния) (говорит по-английски): Прежде всего, позвольте мне от имени делегации Румынии поздравить от всей души Председателя Комитета с его избранием на руководящий пост в Первом комитете. |
| Rejoice and rejoice and wholeheartedly and sincerely welcome Your Holiness. | Радуемся и сорадуемся и от всего сердца и от всей души приветствуем Ваше Святейшество. |
| We therefore welcome wholeheartedly the fact that the General Peace Agreement is so far being implemented satisfactorily. | В этой связи мы от всего сердца приветствуем тот факт, что до сих пор осуществление Общего соглашения об установлении мира продвигается успешно. |
| I wholeheartedly hope that the initial positive response will be soon be reflected in concrete support. | Я от всего сердца надеюсь, что первоначальный позитивный отклик вскоре выльется в конкретную поддержку. |
| We wholeheartedly support the view that governments need to lead this effort and to greater effect. | Мы от всего сердца поддерживаем мнение о том, что правительства должны играть ведущую роль в принятии этих усилий и в обеспечении большей эффективности. |
| We wholeheartedly wish him and his family every success and happiness in his new position. | Мы от всего сердца желаем ему и его семье всяческих успехов и счастья на его новом поприще. |
| As a general assessment of the yearly report, Romania wholeheartedly welcomes the trend in increasing the openness and transparency of the Security Council and its work by multiplying the number of open debates and briefings held. | В качестве общей оценки ежегодного доклада Румыния от всего сердца приветствует тенденцию к усилению открытости и транспарентности Совета Безопасности и его работы путем увеличения числа открытых дебатов и брифингов. |
| In the process they discovered some healthy, timeless and universal truths though, and these truths we should all wholeheartedly embrace. | Хотя при этом они открыли некоторые здравые, вечные и универсальные истины, которым все мы должны безоговорочно следовать. |
| The United States wholeheartedly endorsed the efforts of the Assistant Secretary-General for Public Information to rationalize the management of the Department. | Соединенные Штаты Америки безоговорочно поддерживают усилия, прилагаемые помощником Генерального секретаря по общественной информации в целях рационализации руководства Департаментом общественной информации. |
| Many countries felt that no reservations should be allowed; countries should either join the Protocol wholeheartedly or not at all. | Многие страны считают недопустимыми любые оговорки; страны должны либо полностью и безоговорочно присоединяться к Протоколу, либо не делать этого вообще. |
| Ms. Abubakr said that her delegation endorsed wholeheartedly the undertaking to honour the commitments made in Beijing as well as all resolutions on women adopted at various international conferences. | Г-жа Абу Бакр говорит, что ее делегация безоговорочно присоединяется к обязательству выполнить положения Пекинской платформы действий, а также всех резолюций по проблемам женщин, которые были приняты на различных международных конференциях. |
| Lastly, his delegation wholeheartedly supported the views expressed by the Secretary-General in paragraph 51 of the report. | В заключение, оратор приводит слова Генерального секретаря, изложенные в пункте 51 его доклада, которые Индонезия безоговорочно поддерживает. |
| The Sultanate of Oman shares wholeheartedly in the aims of the campaign for a total global ban. | Султанат Оман всем сердцем разделяет цели кампании за полный глобальный запрет. |
| A true honour and one that I share wholeheartedly with my carpenter, | Это настоящая честь, которую я разделяю всем сердцем с моим плотником, |
| Do you know, I never thought I'd hear myself say this, but I wholeheartedly agree with Niklaus. | Знаешь, никогда не думал, что услышу от себя такое но я всем сердцем согласен с Никлаусом |
| Frankly, I can't still wholeheartedly forgive you, But I'll visit you until I can. | Честно говоря, я ещё не простила тебя всем сердцем, но я буду приходить к тебе, пока не смогу. |
| The people of Turkmenistan wholeheartedly live by the vows of our leader. We will be dedicated to him and to what he has done as a great man. | Народ Туркменистана, всем сердцем воспринявший заветы своего лидера, будет всегда предан наставлениям и указаниям этого великого человека и неуклонно продолжит начатое им дело. |
| Uganda wholeheartedly welcomed and supported all initiatives aimed at convening a conference on peace and security in the Great Lakes region. | Уганда горячо приветствует и поддерживает все инициативы, направленные на созыв конференции по миру и безопасности в районе Великих озер. |
| We wholeheartedly endorse the important work of UNIFEM in supporting Governments and civil society in their work to advance the women of the world. | Мы горячо одобряем ту важную работу, которую выполняет ЮНИФЕМ, оказывая поддержку правительствам и гражданскому обществу в их усилиях, направленных на улучшение положения женщин во всем мире. |
| We therefore endorse wholeheartedly the recommendation that the Security Council and Member States should be urged to provide sustained and adequate resources to the relevant organizations engaged in implementing DDR programmes for children. | Поэтому мы горячо поддерживаем рекомендацию о том, чтобы настоятельно призвать Совет Безопасности и государства-члены предоставлять на постоянной основе адекватные ресурсы соответствующим организациям, участвующим в осуществлении программ РДР для детей. |
| As a country that participated actively in the discussions and negotiations during those four years aimed at drafting the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, Korea wholeheartedly welcomes today's adoption of the resolution upon the conclusion of the Convention and its Optional Protocol. | Корея, на протяжении этих четырех лет принимавшая активное участие в переговорах по разработке Конвенции о правах инвалидов, горячо приветствует принятую сегодня резолюцию, которая одобряет Конвенцию и Факультативный протокол к ней. |
| It was a project that he wholeheartedly supported. | Он горячо поддерживает такой проект. |
| The Assembly has just paid a final tribute to him, and for this I should like to thank the Members wholeheartedly. | Ассамблея только что отдала ему последние почести, и за это я хотел бы сердечно поблагодарить ее членов. |
| Let me also thank wholeheartedly Executive Director Peter Piot and his staff at UNAIDS for their excellent work in preparation for this special session. | Позвольте также сердечно поблагодарить Директора-исполнителя ЮНЭЙДС Петера Пиота и его коллектив за отличную работу по подготовке этой специальной сессии. |
| We are delighted to see this process coming to an end, and we wholeheartedly congratulate our neighbour on this well-deserved success. | Мы рады тому, что этот процесс подходит к концу, и мы сердечно поздравляем нашего соседа с этим заслуженным успехом. |
| On behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, I am very pleased to wholeheartedly welcome the Democratic Republic of Timor-Leste as the new, 191st State Member of the United Nations. | От имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна я с большим удовлетворением сердечно приветствую Демократическую Республику Тимор-Лешти в качестве нового, 191го государства - члена Организации Объединенных Наций. |
| I wish wholeheartedly to thank Governments of the European Union, the Group of Seven and other interested States, financial institutions and the IAEA for their pledges and commitments with respect to the decommissioning of the Ignalina nuclear power plant. | Я хотел бы сердечно поблагодарить правительства государств - членов Европейского союза, Группы 7 и другие заинтересованные государства, финансовые учреждения и МАГАТЭ за их взносы и обязательства в отношении вывода из эксплуатации Игналинской атомной электростанции. |
| It is therefore essential that not only the State, but also the people of Guatemala as a whole, devote themselves wholeheartedly to advancing the peace process. | В этой связи не только государственному аппарату, но и всему народу Гватемалы в целом необходимо целиком сосредоточиться на продвижении мирного процесса вперед. |
| My delegation agrees wholeheartedly with that notion. | Моя делегация целиком и полностью согласна с этим подходом. |
| His delegation agreed wholeheartedly on the need to give priority to LDC issues, but it opposed the establishment of a separate subprogramme on such issues, since they were to be treated cross-sectorally. | Его делегация целиком и полностью согласна с необходимостью заострения внимания на вопросах НРС, но она возражает против выделения отдельной подпрограммы по такой тематике, поскольку эти вопросы необходимо рассматривать на межсекторальной основе. |
| Simplified business registration reform, as mentioned by the representative of Colombia, also merited work, and the United States wholeheartedly supported the proposed colloquium, which should have priority over any other undertaken by the secretariat. | Вопрос о реформировании и упрощении регистрации предприятий, как было предложено представителем Колумбии, также заслуживает внимания, и Соединенные Штаты Америки целиком и полностью поддерживают предложение о проведении коллоквиума, который должен иметь приоритетное значение по сравнению с любыми другими мероприятиями, осуществляемыми секретариатом. |
| I wholeheartedly agree, of course, with that resolution, and I am proud that I will shortly be able to hand over to my colleague, Judge Meron, the Tribunal's President, who will speak on this subject from the perspective of the ICTY. | Разумеется, я целиком и полностью согласен с этой резолюцией, и мне приятно будет передать вскоре слово моему коллеге - Председателю Трибунала судье Мерону, который осветит эту тему, с точки зрения МТБЮ. |