| Therefore, we wholeheartedly invite the Security Council to foster its involvement in the conflict-resolution process in Abkhazia, Georgia. | Поэтому я искренне предлагаю Совету Безопасности расширять свое участие в процессе урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия. |
| For this reason, we believe wholeheartedly that multilateralism is not only a matter of solidarity, but, indeed, a question of enlightened self-interest. | По этой причине мы искренне считаем, что принцип многосторонности подразумевает не только солидарность, но и, более того, обоснованный эгоизм. |
| Nonetheless, we would like wholeheartedly to thank all the three special coordinators on procedural issues Ambassador Seibert of Germany, Ambassador Kariyawasam of Sri Lanka and Ambassador Draganov and Mr. Petar Kolarov of Bulgaria for their dedication and their very valuable contribution to our work. | Тем не менее мы хотели бы искренне поблагодарить всех трех специальных координаторов по процедурным проблемам - посла Германии Зайберта, посла Шри-Ланки Кариявасама, посла Драганова и г-на Петера Коларова из Болгарии - за их целеустремленность и за их весьма ценный вклад в нашу работу. |
| Let me also welcome wholeheartedly Ambassador Ghose of India and Ambassador Selebi of South Africa, who will add to our workforce here, and they are very welcome to Geneva. | Позвольте мне также искренне приветствовать прибывших в Женеву посла Индии Гуз и посла Южной Африки Селеби, которые еще больше повысят рабочий потенциал настоящего органа. |
| An astute politician, Park did not hesitate to campaign wholeheartedly for Lee the last time around - a move that, as part of long-term political strategy, made perfect sense. | Будучи расчетливым политиком, Пак без колебаний и искренне поддержала Ли в последующих турах выборов - ход, который в качестве долговременной политической стратегии имел превосходный смысл. |
| Venezuela agrees wholeheartedly with the importance placed on those matters. | Венесуэла всецело согласна с тем вниманием, которое уделяется этим вопросам. |
| They are principles that my delegation wholeheartedly endorses. | Это принципы, которые всецело одобряет моя делегация. |
| We therefore wholeheartedly welcome its adoption. | Поэтому мы всецело приветствуем принятие этой резолюции. |
| Her Office would wholeheartedly assist the Subcommittee. | Ее Управление будет всецело помогать Подкомитету. |
| Cyprus, in its 40 years of turbulent existence as an independent State, had been wholeheartedly dedicated to the concept of an international legal order, as a matter of both principle and national self-interest. | На протяжении 40 лет своего беспокойного существования в качестве независимого государства Кипр всецело привержен концепции международного законопорядка как с принципиальной точки зрения, так и с точки зрения собственных национальных интересов. |
| Mr. Otunnu had spoken of the importance for remedying that situation of reinforcing traditional value systems, and the Holy See wholeheartedly supported that view. | Г-н Отунну сказал, что важную роль в исправлении сложившейся ситуации должно сыграть укрепление традиционных систем ценностей, и Святейший Престол полностью поддерживает это мнение. |
| My Government wholeheartedly welcomes the recent EU strategic partnership with the Mediterranean and the Middle East, which was formalized pursuant to intensive consultations at the European Council in June 2004. | Мое правительство полностью поддерживает и приветствует недавнее стратегическое партнерство ЕС со странами района Средиземноморья и Ближнего Востока, которому был придан официальный статус в результате интенсивных переговоров, проходивших в Европейском совете в июне 2004 года. |
| Russia's position of principle in respect of the resolution on this issue is well known. Our country wholeheartedly shares the opinion of the overwhelming majority of members of the international community in resolutely condemning the American blockade of Cuba and calling for its swift lifting. | Принципиальная российская позиция в отношении резолюции по данному вопросу хорошо известна: наша страна полностью разделяет мнение подавляющего большинства членов международного сообщества, решительно осуждающих американскую блокаду Кубы и выступающих за ее скорейшую отмену. |
| In this connection, the Republic of Bulgaria has welcomed wholeheartedly the decisive changes and reforms in the Republic of South Africa in recent years which have ended the State policy of apartheid. | В этой связи Республика Болгария полностью поддерживает происшедшие в Южно-Африканской Республике в последние годы коренные перемены и реформы, которые положили конец государственной политике апартеида. |
| The Court supported those recommendations wholeheartedly. | Суд полностью поддерживает эти рекомендации. |
| Thus, we welcome wholeheartedly the end of apartheid and the establishment of a united, democratic and non-racial South Africa under the inspired, and inspiring, leadership of President Mandela. | Так, мы от всей души приветствовали ликвидацию апартеида и создание единой, демократической и нерасовой Южной Африки под вдохновленным и вдохновляющим руководством президента Манделы. |
| The Secretary-General: I welcome wholeheartedly the draft resolution the Council is about to adopt and I am greatly relieved that it provides for a full and immediate cessation of hostilities. | Генеральный секретарь: Я от всей души приветствую проект резолюции, который Совет собирается принять, и я испытываю огромное облегчение в связи с тем, что он предусматривает полное и немедленное прекращение военных действий. |
| On behalf of the people and the Government of the Republic of Serbia, I should like to congratulate you wholeheartedly on your election as the new Secretary-General of the United Nations and wish you every success in performing the high and responsible duties that you have just assumed. | От имени народа и правительства Республики Сербия от всей души поздравляю Вас с избранием Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и желаю Вам всяческих успехов в выполнении ответственных обязанностей на этом высоком посту, который Вы только что заняли. |
| In this connection, Foreign Minister Amara Essy has worked wholeheartedly to promote our Organization across the world and has brilliantly championed the strengthening of the United Nations and the enhancement of its prestige. | В этом плане министр иностранных дел Амара Эсси действовал энергично и от всей души для упрочения положения нашей Организации по всему миру и блестяще боролся за укрепление Организации Объединенных Наций и повышение ее престижа. |
| For everyone who came tonight to congratulate me, my son Jun Pyo, and Shinhwa Group, I welcome you wholeheartedly. | От всей души приветствую всех, кто сегодня пришёл поздравить меня, моего сына Чжун Пё и корпорацию "Шинхва". |
| Although he had opposed military action in each case, once war had started he supported the Prussian military wholeheartedly and took positions of command. | Хотя он каждый раз был против применения военной силы, с началом войны он от всего сердца поддерживал прусскую армию и занимал различные командные посты. |
| We wholeheartedly wish him and his family every success and happiness in his new position. | Мы от всего сердца желаем ему и его семье всяческих успехов и счастья на его новом поприще. |
| Cuba wholeheartedly supported that initiative. | Куба от всего сердца поддерживает эту инициативу. |
| For me this is the occasion to thank the international community wholeheartedly, beginning with the United Nations and the International Organization of la Francophonie, which have remained by our side as we have thus sought to return to constitutional legality. | Данное заседание дает мне возможность от всего сердца поблагодарить международное сообщество, начиная с Организации Объединенных Наций и Международной организации франкоязычных стран, которые были на нашей стороне, когда мы боролись за возврат к конституционной законности. |
| At the outset, I wish to thank Mr. Koenigs wholeheartedly, not only for his enlightening briefing, but also, more generally, for his outstanding stewardship of the United Nations presence in Afghanistan. | Прежде всего я от всего сердца хотел бы поблагодарить г-на Кёнигса не только за его информативный брифинг, но и в целом за умелое руководство работой подразделений Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
| If the Lieutenant were here, she would say something... tough yet encouraging, of which I would wholeheartedly concur. | Если бы здесь была лейтенант, она произнесла бы жестокие, но обнадёживающие слова, с которыми я бы безоговорочно согласиться. |
| His delegation wholeheartedly supported the role of lead agency given to UNHCR, while recognizing the importance of the presence of other United Nations agencies, ICRC and non-governmental organizations in the field, which should continue to support the coordination mechanisms now in place. | Норвегия безоговорочно поддерживает роль УВКБ в качестве ведущего учреждения в этой области, признавая при этом важное значение присутствия непосредственно на местах и других учреждений системы Организации Объединенных Наций, МККК и неправительственных организаций, которые должны и впредь оказывать поддержку существующим механизмам координации. |
| Denmark is deeply concerned with the legacy of slavery and the restoration of the dignity of the victims of slavery and the slave trade, and thus wholeheartedly supported the adoption of General Assembly resolution 61/19. | Дания уделяет большое внимание наследию рабства и восстановлению достоинства жертв рабства и работорговли и поэтому безоговорочно поддержала резолюцию 61/19 Генеральной Ассамблеи. |
| His delegation wholeheartedly supported the draft submitted by Guatemala concerning the peaceful settlement of disputes between States, which constituted a valuable initiative. | Делегация Вьетнама безоговорочно поддерживает проект Гватемалы о мирном урегулировании споров между государствами, который представляет собой весьма интересную инициативу. |
| I believe wholeheartedly in the death penalty. | Я безоговорочно поддерживаю смертную казнь. |
| The Sultanate of Oman shares wholeheartedly in the aims of the campaign for a total global ban. | Султанат Оман всем сердцем разделяет цели кампании за полный глобальный запрет. |
| Ms. VILFAN (Slovenia) said that her country wholeheartedly welcomed the dismantling of apartheid and hoped that the South Africans would be able to bring about a democratic, non-racial and non-sexist society. | Г-жа ВИЛФАН (Словения) говорит, что ее страна всем сердцем приветствует крушение апартеида и надеется, что жители Южной Африки смогут создать демократическое, нерасовое и несексистское общество. |
| I believe that wholeheartedly. | И я всем сердцем верю в это. |
| Today, we are wholeheartedly committed to providing perfection for our guests at every moment and in every way. | Сегодня мы всем сердцем стремимся предложить нашим гостям идеальную атмосферу. |
| Wholeheartedly believing you'll come closer to discovering... The secrets of the universe within the unfathomable abyss of space. | Каково это - очутиться в бездне и верить всем сердцем, что ты приближаешься к тайнам Вселенной? |
| All those culminating events will help ensure the seamless handover of UNTAET's responsibilities to East Timorese and national institutions towards a full-fledged independent East Timor in charge of its own destiny, which we will welcome wholeheartedly. | Эти исторические события позволят обеспечить упорядоченную передачу полномочий ВАООНВТ восточнотиморцам и национальным институтам и, тем самым, создание полностью независимого Восточного Тимора, несущего всю полноту ответственности за свою собственную судьбу, что мы будем горячо приветствовать. |
| As a maritime State with a major interest in the stability of the legal order of the sea, Japan will wholeheartedly welcome the adoption of the draft Agreement, which will make possible universal participation in the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Будучи морским государством, глубоко заинтересованным в сохранении стабильного правопорядка на морях, Япония горячо поддерживает принятие проекта Соглашения, в результате чего станет возможным всеобщее участие в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| Japan wholeheartedly welcomes the ratification of the Strategic Arms Reduction Treaty II by the Senate of the United States of America on 26 January as a major contribution to advancing nuclear arms reduction. | Япония горячо приветствует ратификацию сенатом Соединенных Штатов Америки 26 января Договора о сокращении стратегических вооружений (СНВ-2) как весомый вклад в дело дальнейшего сокращения ядерных вооружений. |
| We support wholeheartedly his proposal, although we believe that during implementation, we will have to make planning and budgeting less bureaucratic. | Мы горячо поддерживаем его предложение, хотя и считаем, что в период осуществления нам придется урезать бюрократические процедуры планирования и составления бюджетов. |
| We also consider that the Security Council must support and encourage efforts to promote dialogue between all the parties, dialogue which will lead to the lasting peace and national reconciliation that the Angolan people wholeheartedly call for after so many years of suffering. | Кроме того мы считаем, что Совет Безопасности должен поддерживать и поощрять усилия, направленные на содействие диалогу между всеми сторонами, который приведет к установлению прочного мира и национального примирения, к которым горячо стремится ангольский народ после столь долгих лет страданий. |
| This represents a concrete contribution to the objectives of the Convention and we must all wholeheartedly congratulate Albania. | Это представляет собой конкретный вклад в достижение целей Конвенции, и все мы должны сердечно поздравить Албанию. |
| First, I congratulate wholeheartedly Ambassador Chris Sanders of the Netherlands for the committed, energetic and transparent way with which he discharged his presidential responsibilities. | Прежде всего я сердечно поздравляю посла Нидерландов Криса Сандерса с тем, как приверженно, энергично и транспарентно он исполнял свои председательские обязанности. |
| His presentation to the General Assembly of the report of this principal organ is in itself a sign of a new spirit of cooperation, which we welcome wholeheartedly. | Представление им Генеральной Ассамблее доклада этого важного органа само по себе является свидетельством нового духа сотрудничества, который мы сердечно приветствуем. |
| I wish wholeheartedly to thank Governments of the European Union, the Group of Seven and other interested States, financial institutions and the IAEA for their pledges and commitments with respect to the decommissioning of the Ignalina nuclear power plant. | Я хотел бы сердечно поблагодарить правительства государств - членов Европейского союза, Группы 7 и другие заинтересованные государства, финансовые учреждения и МАГАТЭ за их взносы и обязательства в отношении вывода из эксплуатации Игналинской атомной электростанции. |
| We are grateful to them and thank them all wholeheartedly for helping us in mobilizing the necessary financial resources for the Trust Fund. | Мы сердечно благодарны им всем за оказанную нам помощь в деле мобилизации необходимых финансовых ресурсов для Целевого фонда. |
| It is therefore essential that not only the State, but also the people of Guatemala as a whole, devote themselves wholeheartedly to advancing the peace process. | В этой связи не только государственному аппарату, но и всему народу Гватемалы в целом необходимо целиком сосредоточиться на продвижении мирного процесса вперед. |
| My delegation agrees wholeheartedly with that notion. | Моя делегация целиком и полностью согласна с этим подходом. |
| This is why I wholeheartedly support the increased awareness that today's debate makes possible, because this goes right to the heart of an essential responsibility of our Organization. | Именно по этой причине я целиком и полностью поддерживаю повышение степени осведомленности, которая становится возможной благодаря нашей сегодняшней дискуссии, поскольку она является основой основ в решающей ответственности, лежащей на нашей Организации. |
| Ms. Ahmed (Sudan) assured Mr. Otunnu that her country was wholeheartedly in favour of his noble task and goals and was ready to contribute as far as it could to their fulfilment. | Г-жа АХМЕД (Судан) заверяет г-на Отунну в том, что ее страна целиком и полностью привержена реализации его благородной задачи и целей и готова внести свой вклад в это дело настолько, насколько позволяют возможности. |
| I wholeheartedly agree, of course, with that resolution, and I am proud that I will shortly be able to hand over to my colleague, Judge Meron, the Tribunal's President, who will speak on this subject from the perspective of the ICTY. | Разумеется, я целиком и полностью согласен с этой резолюцией, и мне приятно будет передать вскоре слово моему коллеге - Председателю Трибунала судье Мерону, который осветит эту тему, с точки зрения МТБЮ. |