We wholeheartedly welcome His Excellency Ban Ki-moon as the new Secretary-General and look forward to his being sworn in tomorrow in this Hall. | Мы искренне приветствуем Его Превосходительство Пан Ги Муна в качестве нового Генерального секретаря и ожидаем завтрашнего приведения его к присяге в этом зале. |
The representative of Brazil stated that his Government supported wholeheartedly articles 12, 13 and 14 since they were essential to the survival of indigenous people. | Представитель Бразилии заявил, что правительство его страны искренне поддерживает статьи 12, 13 и 14, поскольку они имеют чрезвычайно большое значение для выживания коренных народов. |
We therefore wholeheartedly support the timely proposal of the Secretary-General to establish a high-level panel of eminent personalities to make concrete recommendations, inter alia, on the reforms of the Organization. | Поэтому мы искренне поддерживаем своевременное предложение Генерального секретаря учредить группу высокого уровня выдающихся личностей, которые вынесут конкретные рекомендации, в том числе и по вопросу о реформе Организации. |
In concluding my remarks today, I should like to reiterate that, as one of the leading maritime nations, Japan wholeheartedly welcomes the entry into force of the Convention. | Завершая свое сегодняшнее выступление, я хотел бы подтвердить, что Япония, как одна из ведущих морских держав, искренне приветствует вступление данной Конвенции в силу. |
The Government of the United Kingdom had clearly stated that it would never enter into an agreement on sovereignty, or even a negotiation process, without the consent of the government and people of Gibraltar, whose right to self-determination it wholeheartedly supported. | Правительство Соединенного Королевства четко заявило, что оно никогда не согласится ни на какое соглашение о суверенитете или даже на вступление в переговорный процесс без согласия на то правительства и народа Гибралтара, чье право на самоопределение оно искренне поддерживает. |
We wholeheartedly share many of their concerns and would like to underline the need for additional international measures on outer space activities that would strengthen the existing legal framework. | Мы всецело разделяем многие из их опасений и хотели бы подчеркнуть необходимость принятия дополнительных международных мер в отношении космической деятельности, которые бы укрепили существующую правовую основу. |
Japan wholeheartedly welcomes and highly values this decision as it is in accord with Japan's stance to seek a total ban on nuclear explosions by a CTBT. | Япония всецело приветствует и высоко ценит это решение, так как оно согласуется с позицией Японии, добивающейся полного запрещения ядерных взрывов по ДВЗИ. |
He wholeheartedly supported a project which was aimed at providing the United Nations Secretariat with the means necessary to ensure proper accounting for the taxpayers' money entrusted to it. | Он всецело поддерживает проект, направленный на то, чтобы обеспечить Секретариат Организации необходимыми средствами для представления отчета о предоставляемых ему государственных деньгах. |
In so doing, they broke with tribal customs - which kept women at home while only men participated in politics - and wholeheartedly embraced the opportunity to be directly involved in the making of their democratic State. | При этом они порвали с родовыми обычаями, - которые привязывали женщин к дому, а политикой занимались только мужчины, - и всецело использовали возможность принять непосредственное участие в создании собственного демократического государства. |
The NGO Committee on UNIFEM wholeheartedly endorses the effective and important work being done by UNIFEM towards gender equality, peace and development, and urges increased financial support from Member States and NGOs alike. | Комитет НПО по ЮНИФЕМ всецело одобряет эффективную и важную работу, проводимую ЮНИФЕМ в целях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, мира и развития, и настоятельно призывает как государства-члены, так и НПО увеличить масштабы финансовой поддержки. |
The Baudelaire orphans more than wholeheartedly agreed. | Сироты Бодлер были более чем полностью согласны. |
Mr. FERRERO COSTA subscribed wholeheartedly to the remarks made by Mr. Aboul-Nasr. | Г-н ФЕРРЕРО КОСТА полностью присоединяется к замечаниям г-на Абул-Насра. |
Addressing the General Assembly on 25 September 2013, the Prime Minister of Spain, Mariano Rajoy Brey, stated, among other things, that the Assembly had developed a consolidated, universal legal doctrine on decolonization, which Spain had embraced wholeheartedly. | Выступая на заседании Генеральной Ассамблеи 25 сентября 2013 года, премьер-министр Испании Мариано Рахой Брей заявил, в частности, что Ассамблея разрабатывает сводную универсальную правовую доктрину деколонизации, которую Испания полностью поддерживает. |
Mr. Hafner (Austria) said that his delegation wholeheartedly supported the statement of the Netherlands on behalf of all Member States of the European Union, including his own. | Г-н ХАФНЕР (Австрия) говорит, что его делегация полностью поддерживает заявление, сделанное представителем Нидерландов от имени своей страны и всех остальных государств-членов Европейского союза. |
On development, we wholeheartedly agree with the assessment contained in paragraph 30 in the sense that the Millennium Development Goals are only "a part of an even larger development agenda". | Что касается развития, то мы полностью согласны с оценкой, содержащейся в пункте 30, в том плане, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, следует рассматривать «как часть даже более обширной повестки дня в области развития». |
My delegation wholeheartedly recommends adopting its text without a vote. | Моя делегация от всей души рекомендует принять этот документ без голосования. |
I wholeheartedly welcome Mary Robinson's assumption of the post of High Commissioner. | Я от всей души приветствую назначение Мэри Робинсон на должность Верховного комиссара. |
I would also like to wholeheartedly welcome the newly elected non-permanent members, namely, Togo, Morocco, Pakistan, Guatemala and Azerbaijan. | Я хотел бы также от всей души приветствовать вновь избранных непостоянных членов Совета, а именно Того, Марокко, Пакистан, Гватемалу и Азербайджан. |
We congratulate him wholeheartedly for this distinct and rare honour bestowed upon him and the United Nations system. | Мы поздравляем его от всей души в связи с этой особой и редкой наградой, полученной им и системой Организации Объединенных Наций. |
We wholeheartedly welcome that commitment. | Мы от всей души приветствуем это обязательство. |
I wholeheartedly congratulate him and welcome him and his delegation most warmly in this Assembly. | Я от всего сердца поздравляю его и тепло приветствую его и его делегацию в этой Ассамблее. |
We wholeheartedly applaud the decision of Secretary-General Ban Ki-moon to make climate change one of his priorities. | Мы от всего сердца приветствуем решение Генерального секретаря Пан Ги Муна поставить проблему климатических изменений в ряд своих приоритетов. |
We wholeheartedly congratulate Namibia, in particular Ambassador Andjaba and his team, for their leadership in organizing these historic meetings of the Security Council on women and peace and security. | Мы от всего сердца поздравляем Намибию, особенно посла Анджабу и его коллег за инициативу организации этих исторических заседаний Совета Безопасности по вопросу «Женщины и мир и безопасность». |
Having assumed the presidency of the CD, I would like first of all on behalf of the United Kingdom delegation to thank wholeheartedly our Ukrainian colleague, Ambassador Yevhen Bersheda, for the valuable work he and his delegation have done over the four weeks of their presidency. | Приняв председательство на КР, мне хотелось бы прежде всего от имени делегации Соединенного Королевства от всего сердца поблагодарить нашего украинского коллегу посла Евгена Бершеду за ценную работу, которую он проделал со своей делегацией за четыре недели своего председательства. |
We welcome this wholeheartedly. | Мы от всего сердца приветствуем этот факт. |
We wholeheartedly support the current and future United Nations efforts to achieve this strategic objective. | Мы безоговорочно поддерживаем нынешние и будущие усилия Организации Объединенных Наций по достижению этой стратегической цели. |
Mr. Loulichki said that his delegation wholeheartedly supported the reform programme introduced by the Secretary-General and noted that it was already beginning to bear fruit. | Г-н Лулишки говорит, что его делегация безоговорочно поддерживает программу реформ, предложенную Генеральным секретарем, и констатирует, что она уже начинает приносить свои плоды. |
Mr. MAZEMO (Zimbabwe) wholeheartedly supported the views of the five speakers who had preceded him, and stressed that the determination of an asset-management policy was the prerogative of the General Assembly. | Г-н МАЗЕМО (Зимбабве) безоговорочно поддерживает замечания, высказанные пятью предыдущими ораторами, и подчеркивает, что определение политики в области управления материальными ресурсами является прерогативой Генеральной Ассамблеи. |
Denmark is deeply concerned with the legacy of slavery and the restoration of the dignity of the victims of slavery and the slave trade, and thus wholeheartedly supported the adoption of General Assembly resolution 61/19. | Дания уделяет большое внимание наследию рабства и восстановлению достоинства жертв рабства и работорговли и поэтому безоговорочно поддержала резолюцию 61/19 Генеральной Ассамблеи. |
In that connection, his delegation wholeheartedly supported the Sixth Committee's work on the elaboration of a legal instrument to improve the safety of peace-keeping personnel, and hoped that the vast majority of Member States would cooperate in that exercise. | В связи с этим делегация Камеруна безоговорочно поддерживает работу Шестого комитета, касающуюся разработки правового документа, призванного повысить безопасность персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира, и выражает надежду на то, что эта работа будет пользоваться поддержкой значительного большинства государств-членов. |
Got to say I disagree with that wholeheartedly. | Должен сказать, я всем сердцем против этого. |
A true honour and one that I share wholeheartedly with my carpenter, | Это настоящая честь, которую я разделяю всем сердцем с моим плотником, |
If there is a collective process which can be initiated to avoid this outcome next year, my delegation would support that effort wholeheartedly on such an important draft resolution. | Если можно начать какой-то коллективный процесс, который поможет избежать этого в будущем году, моя делегация всем сердцем поддержит такие усилия в отношении такого важного проекта резолюции. |
Wholeheartedly believing you'll come closer to discovering... The secrets of the universe within the unfathomable abyss of space. | Каково это - очутиться в бездне и верить всем сердцем, что ты приближаешься к тайнам Вселенной? |
The moral revolution, behind which I throw myself wholeheartedly, permeates our links with other States and the international legal community. | Нравственная революция, которую я всем сердцем поддерживаю, расширяет и углубляет наши связи с другими государствами и международным правовым сообществом. |
We therefore endorse wholeheartedly the recommendation that the Security Council and Member States should be urged to provide sustained and adequate resources to the relevant organizations engaged in implementing DDR programmes for children. | Поэтому мы горячо поддерживаем рекомендацию о том, чтобы настоятельно призвать Совет Безопасности и государства-члены предоставлять на постоянной основе адекватные ресурсы соответствующим организациям, участвующим в осуществлении программ РДР для детей. |
This partnership, for which the Guinean people wholeheartedly calls, will be more appropriate, effective and lasting if the dominant groups of the world agree to commit to global solidarity in the service of humankind's development. | Это партнерство, к которому горячо призывает гвинейский народ, будет более адекватным, эффективным и прочным, если доминирующие страны мира продемонстрируют приверженность обеспечению международной солидарности во имя обеспечения развития всего человечества. |
As a country that participated actively in the discussions and negotiations during those four years aimed at drafting the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, Korea wholeheartedly welcomes today's adoption of the resolution upon the conclusion of the Convention and its Optional Protocol. | Корея, на протяжении этих четырех лет принимавшая активное участие в переговорах по разработке Конвенции о правах инвалидов, горячо приветствует принятую сегодня резолюцию, которая одобряет Конвенцию и Факультативный протокол к ней. |
On the positive side of events, my Government wholeheartedly welcomes what we have come to know as the Geneva process. | Если говорить о позитивной стороне происходивших событий, то мое правительство горячо приветствует так называемый «женевский процесс». |
The people of Timor-Leste embraced this motto wholeheartedly. | Народ Тимора-Лешти горячо поддержал этот лозунг. |
This represents a concrete contribution to the objectives of the Convention and we must all wholeheartedly congratulate Albania. | Это представляет собой конкретный вклад в достижение целей Конвенции, и все мы должны сердечно поздравить Албанию. |
First, I congratulate wholeheartedly Ambassador Chris Sanders of the Netherlands for the committed, energetic and transparent way with which he discharged his presidential responsibilities. | Прежде всего я сердечно поздравляю посла Нидерландов Криса Сандерса с тем, как приверженно, энергично и транспарентно он исполнял свои председательские обязанности. |
His presentation to the General Assembly of the report of this principal organ is in itself a sign of a new spirit of cooperation, which we welcome wholeheartedly. | Представление им Генеральной Ассамблее доклада этого важного органа само по себе является свидетельством нового духа сотрудничества, который мы сердечно приветствуем. |
I wish wholeheartedly to thank Governments of the European Union, the Group of Seven and other interested States, financial institutions and the IAEA for their pledges and commitments with respect to the decommissioning of the Ignalina nuclear power plant. | Я хотел бы сердечно поблагодарить правительства государств - членов Европейского союза, Группы 7 и другие заинтересованные государства, финансовые учреждения и МАГАТЭ за их взносы и обязательства в отношении вывода из эксплуатации Игналинской атомной электростанции. |
Mr. Pfirter: Let me start by thanking you wholeheartedly, Mr. Chairman, for this opportunity to address the Committee, a forum so intimately linked to the history and the operation of the Chemical Weapons Convention (CWC). | Г-н Пфиртер (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне сердечно поблагодарить Вас за предоставленную мне возможность выступить перед Комитетом - перед форумом, который столь тесно связан с историей и работой Конвенции по химическому оружию (КХО). |
We wholeheartedly support the recommendations contained in the Secretary-General's report, especially regarding the establishment of support structures which would institute measures aimed at helping the population achieve self-reliance in the long run. | Мы целиком поддерживаем рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, особенно в отношении создания структур поддержки, которые предпринимали бы меры, направленные на оказание населению помощи в достижении в конечном итоге самодостаточности. |
It also reaffirmed its commitment to the achievement of the right to adequate housing and wholeheartedly supported the task of the Special Rapporteur on the issue as an integral part of the right to a decent standard of living. | Он также подтверждает свое обязательство добиваться обеспечения права на надлежащее жилье и целиком поддерживает задачу Специального докладчика по этому вопросу, представляющему собой неотъемлемую часть права на достаточный уровень жизни. |
Efforts must therefore begin now, with the South African Government and all parties abiding wholeheartedly by the letter and spirit of the provisions of the National Peace Accord and thereby strengthening the peace structures provided for in the Accord. | Поэтому уже сейчас необходимо принимать меры, при этом южноафриканскому правительству и всем сторонам следует целиком и полностью придерживаться духа и буквы положений Соглашения о национальном примирении и тем самым укрепить мирные структуры, предусмотренные в этом Соглашении. |
We commend the Secretary-General for having convened the consultations and wholeheartedly support the invitation and request in the draft resolution for States and the Secretary-General to increase their efforts to accelerate the consultations in order to achieve universal participation in the Convention as soon as possible. | Мы воздаем должное Генеральному секретарю за проведение консультаций и целиком и полностью поддерживаем приглашения и просьбы, содержащиеся в этом проекте резолюции, к государствам и Генеральному секретарю активизировать их усилия для ускорения консультаций с целью достижения как можно быстрее универсального участия в Конвенции. |
I disagree with you wholeheartedly about wanting to stay here. | Я целиком и полностью, не разделяю твое желание здесь остаться. |