Английский - русский
Перевод слова Whereas

Перевод whereas с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тогда как (примеров 2047)
Ms. Bozič said that the Office of the Ombudsman had an independent source of financing, whereas the Office for Equal Opportunities was a Government entity, acting as the main authority in the field of gender equality, with responsibility for the formulation of State policy. Г-жа Божич говорит, что Канцелярия уполномоченного по правам человека имеет независимый источник финансирования, тогда как Управление по вопросам равных возможностей является правительственным учреждением, играющим главную роль в области гендерного равенства и отвечающим за разработку соответствующей государственной политики.
Public suspicion of the possible impingement of censuses on privacy need to be overcome in some countries, whereas almost the opposite is the case in others. В одних странах необходимо преодолеть подозрение людей в том, что переписи могут сопровождаться вмешательством в их личную жизнь, тогда как в других странах проблема может быть полностью противоположной.
The text thus appeared to be written exclusively from the viewpoint of the creditor, whereas the emphasis should be on the reciprocity of rights and obligations as between the debtor and the creditor. Поэтому создается впечатление, что данный текст подготовлен с позиций кредитора, тогда как основной акцент должен делаться на взаимный характер прав и обязанностей как должника, так и кредитора.
In 2001, thirty-five percent of the positions in the local government were occupied by women, whereas within the central government, women occupied twenty-one percent of the seats. В 2001 году 35 процентов должностей в органах местной власти было занято женщинами, тогда как в центральном правительстве женщины занимали 21 процент мест.
5.6 Moreover, the State party points out that the author stated at the first hearing that he had to report to the Security Police during one month, whereas later he stated that it was for the period of a month and a half. 5.6 Кроме того, государство-участник отмечает, что в ходе первого слушания автор заявил, что он должен был являться в службу безопасности в течение одного месяца, тогда как позднее он указал срок продолжительностью в полтора месяца.
Больше примеров...
Хотя (примеров 668)
Ploughing is considered a man's job whereas all other work, though shared by men, is mostly undertaken by women. Вспашка считается мужской работой, в то время как все другие виды работ, хотя их выполняют и мужчины, в основном являются делом женщин.
While the Penal Code did sanction many offences that might have racist or ethnic connotations, its provisions were excessively general, whereas the Convention required States parties to issue a specific provision making the dissemination of racist ideas an offence. Хотя Уголовный кодекс карает многие преступления, которые могут иметь расистскую или этническую окраску, его положения являются слишком общими, тогда как Конвенция требует от государств-участников принятия конкретных положений, квалифицирующих распространение расистских идей в качестве преступления.
Whereas many funding modalities are available, such as cash transfers, universal basic coverage, insurance or a combination of the above, sustainable funding for social protection should be secured and transparency in its financial management improved. И хотя существуют разнообразные формы финансирования сферы социальной защиты, в том числе за счет денежных переводов, обязательного минимального обеспечения, страхования или сочетания и того и другого, сфера социальной защиты нуждается в устойчивом финансировании и в большей транспарентности финансового управления.
Whereas there may be aspects of "interpretation" which remain unrelated to the "application" of a treaty, application of a treaty almost inevitably involves some element of interpretation - even in cases in which the rule in question appears to be clear on its face. Хотя некоторые аспекты "толкования" могут быть не связаны с "применением" договора, применение договора практически неизбежно предполагает некое толкование, - даже когда соответствующая норма на первый взгляд представляется четкой.
Cooperative banks, although member-owned, can have non-members as customers, whereas credit unions are licensed to serve members only. Кооперативные банки, хотя они и принадлежат членам самого кооператива, могут обслуживать и других клиентов, в то время как кредитные союзы получают лицензии на обслуживание только своих членов.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 327)
Resources in the health sector are insufficient, whereas most financing for development has been frozen for several years. Имеющихся в распоряжении системы здравоохранения ресурсов недостаточно, поскольку финансирование в целях развития заморожено уже несколько лет.
Mr. Spelliscy (Canada) said that his delegation was unable to support that proposal since it reflected the position of only one group of States, whereas the text proposed at the previous meeting reflected the views of both sides. З. Г-н Спеллиски (Канада) говорит, что делегация его страны не может поддержать это предложение, поскольку оно отражает позицию только одной группы государств, тогда как текст, предложенный на предыдущем заседании, отражает мнения обеих сторон.
Whereas the overall objective of the framework is to provide guidance to Member States in the implementation of the Madrid Plan over the next several years, it underscores a number of more specific objectives as well. Поскольку общая цель рамочной программы заключается в том, чтобы оказывать государствам-членам методическую помощь в осуществлении Мадридского плана действий в течение следующих нескольких лет, в ней также ставится ряд более конкретных целей.
Whereas during the war emotional and inappropriate language was used in the private and public arena so as to generalize guilt and strengthen feelings of hate and division, поскольку в ходе войны как в частном порядке, так и публично делались эмоциональные и неуместные высказывания с целью возложить вину на всех и усилить чувства ненависти и несогласия,
Recovery of nodules is relatively easy because they sit on a soft-sediment substrate, whereas crusts are weakly to strongly attached to substrate rock. Вести сбор конкреций относительно легко, поскольку они залегают на мягком осадочном субстрате, тогда как корки более или менее прочно прикреплены к субстратной породе.
Больше примеров...
Однако (примеров 288)
Whereas the Refugee Law includes both the refugee definition contained in the 1951 Convention and that in the 1969 Organization of African Unity Convention, it did not list the rights of refugees. В этот закон включены как определение беженцев, содержащееся в Конвенции 1951 года, так и определение, данное в Конвенции Организации африканского единства 1969 года, однако в нем нет перечня их прав.
The latter apply between States only, whereas the principles are concerned with providing a remedy for individual victims as well. Однако обязательства, предусмотренные принципами, не должны приравниваться к обязательствам в этих проектах статей.
The historical and international law foundation of these rights has now been documented with a positive conclusion by a Government-appointed committee, whereas this conclusion is being criticized by the Attorney-General. Историческая и международно-правовая основа таких прав на сегодняшний день была документально аргументирована и получила положительную оценку назначенного правительством комитета, однако такая оценка подверглась критике со стороны Юрисконсульта.
It concluded that, whereas the techniques were appropriate for ensuring regulatory compliance, in order for them to meet the more stringent requirements for verification, increased sensitivity would be required as well as an enhanced ability to detect specific isotopes and chemical species. Был сделан вывод о том, что эти методы подходят для обеспечения соблюдения нормативных актов; однако чтобы они отвечали более жестким требованиям, связанным с проверкой, необходимо повысить порог чувствительности и обеспечить более высокую способность выявлять конкретные изотопы и химикаты.
At the same time, the training is often topic-specific, whereas a more strategic level training for managing the transition to a green economy throughout the policy cycle, from issue identification to policy evaluation, is not provided. Однако подготовка сотрудников нередко носит узкоспециальный характер, в то время как более стратегическая подготовка, связанная с обучением методам управления процессом перехода к "зеленой" экономике на протяжении всего цикла (от выявления проблем до оценки результатов проводимой политики), сотрудникам не предлагается.
Больше примеров...
Принимая во внимание (примеров 83)
Whereas, the International Seabed Authority is an international organization or entity established by a treaty and participating in the common system of conditions of service; Принимая во внимание, что Международный орган по морскому дну входит в число международных организаций или органов, учрежденных на основании договора и участвующих в общей системе условий службы;
WHEREAS the United Nations, at its Eighth Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders in Havana, Cuba in 1990, adopted Guidelines on the Role of Prosecutors; ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Организация Объединенных Наций на своем восьмом Конгрессе по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, проведенном в Гаване, Куба, в 1990 году, приняла Руководящие принципы, касающиеся роли лиц, осуществляющих судебное преследование,
Whereas the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund and the Rules of the Provident Fund of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons authorize the conclusion of such agreements with other international organizations for the transfer and continuity of such rights; принимая во внимание, что в соответствии с Положениями Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и правилами Фонда обеспечения персонала Организации по запрещению химического оружия разрешается заключать с другими международными организациями соглашения о передаче и обеспечении преемственности таких прав;
Whereas, given a situation where there is social and economic injustice, including discriminatory practices against indigenous peoples, and the systematic denial of individual and collective rights and safeguards, the peoples concerned have the right to seek the necessary democratic change, принимая во внимание, что в условиях социальной и экономической несправедливости, включая дискриминационную практику против коренных народов, и систематического отказа в индивидуальных и общественных правах и гарантиях народы имеют право добиваться необходимых демократических преобразований;
Whereas the Universal Declaration of Human Rights recognizes as fundamental the principle that everyone is entitled in full equality to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, in the determination of rights and obligations, Принимая во внимание Всеобщую декларацию прав человека, в которой признается в качестве основополагающего принципа предоставление в равной мере каждому лицу права на рассмотрение его дела, связанного с установлением его прав и обязанностей, независимым судом, на началах справедливости и беспристрастности, в условиях открытого судебного заседания,
Больше примеров...
Отличие (примеров 84)
Comparisons with corporate practices were not helpful since the private sector had the market as its ultimate arbiter whereas the United Nations did not. Сравнения с практикой частных компаний неуместны, поскольку частный сектор, в отличие от Организации Объединенных Наций, живет по законам рынка.
This equality is not observed in the case of married women, inasmuch as a married woman's wage is still fixed without regard to whether or not she has children, whereas her husband claims his children as his dependants only. Этот принцип равенства не соблюдается в отношении замужней женщины, поскольку ее заработная плата по-прежнему подлежит налогообложению независимо от того, имеет ли она детей, в отличие от ее супруга, который декларирует детей как находящихся исключительно на его иждивении.
Unlike the CR, CESCR can take up to nine hours to examine a State report in a public session and analyses the substance, whereas the CR only examines a summary of reports mentioned above. КЭСКП в отличие от КР может до девяти часов рассматривать доклад того или иного государства на открытом заседании и анализировать вопросы существа, тогда как КР рассматривает лишь резюме упомянутых выше докладов.
Whereas compared that to me. В отличие от меня.
Whereas the old Commune had been predominantly middle class, the new one contained twice as many artisans as lawyers-and the latter were often obscure men, very different from the brilliant barristers of 1789. В то время, как старая Коммуна состояла преимущественно из представителей среднего класса, в новой было в два раза больше ремесленников, чем юристов - неизвестные ранее люди в отличие от блестящих адвокатов 1789 года.
Больше примеров...
То время, как (примеров 106)
Most valuation studies valued single cultural heritage sites or small groups of sites, whereas estimates for all sites were needed in order to calculate the social benefits of air pollution policies. Большинство оценочных исследований касалось отдельных объектов культурного наследия или небольших групп объектов в то время, как необходимо было произвести оценку всех объектов для подсчета социальной отдачи политики борьбы с загрязнением воздуха.
Whereas, in fact, you were providing an alibi for yourself. В то время, как на самом деле он обеспечивал алиби Вам.
Whereas in telenovelas, it's more the general idea. В то время, как в мелодрамах, это больше как общая идея.
Whereas paragraph 1 refers to a two-way flow of available data and basically active information sharing, paragraph 3 concerns requests for data or information that is not available to the Riparian Party from which it is sought. В то время, как в пункте 1 говорится о двустороннем потоке доступных данных и фактически активном обмене информацией, пункт 3 касается просьб о предоставлении данных или информации, которые отсутствуют у запрашиваемой прибрежной Стороны.
Whereas in Geneva there are classes with 77% of foreign students, in the canton of Obwald they account for only 2% of the student body. В то время, как в Женеве доля учащихся-иностранцев составляет 77 процентов, в кантоне Обвальден она не превышает 2 процентов.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 65)
Whereas, participants are highly appreciative of the innovative approach and strategic framework of the Department of Economic and Social Affairs to monitor the post-disaster Tsunami outcome; учитывая, что участники высоко оценивают новаторский подход и стратегические рамки, обеспечиваемые Департаментом по экономическим и социальным вопросам с целью контроля за мероприятиями, проводимыми после разрушительного цунами;
Whereas this ratification was subject to reservation to article 7 and article 10 of the Convention; and учитывая, что при ратификации была сделана оговорка в отношении статьи 7 и статьи 10 Конвенции; и
WHEREAS, in furtherance of this goal and objective, the Foundation desires to provide financial and other support to exclusively charitable United Nations projects and activities consistent with the goals and objectives of United Nations and relevant United States laws and regulations; and УЧИТЫВАЯ, что для содействия реализации этой цели и задачи Фонд желает оказывать финансовую и другую поддержку исключительно благотворительным проектам и мероприятиям Организации Объединенных Наций, согласующимся с целями и задачами Организации Объединенных Наций и соответствующими законами и постановлениями Соединенных Штатов; и
Whereas British influence in Egypt was officially advisory (though in reality it was far more direct), the British insisted that their role in Sudan be formalised. Учитывая, что британское влияние в Египте было официально консультативным (хотя в действительности оно было намного более прямым), британцы настояли, чтобы их роль в Судане была формализована.
Whereas, given that the member States apply summer-time arrangements, it is important for the functioning of the internal market that a common date and time for the beginning and end of the summer-time period be fixed throughout the Community; учитывая, что ввиду применения государствами-членами летнего времени для функционирования внутреннего рынка важно продолжать устанавливать общие дату и час начала и окончания периода применения летнего времени, действующих на всей территории Сообщества;
Больше примеров...
Ввиду (примеров 42)
Whereas, the undersigned declare that they are a united national front for Somalia. ввиду того, что мы, нижеподписавшиеся, заявляем, что мы представляем собой объединенный национальный фронт Сомали,
WHEREAS there is increased awareness of the critical role played by higher education in socio-economic development, and in building a sustainable future for the next generations need to be equipped with new skills, knowledge and ideas; ввиду растущего понимания того, что высшее образование играет решающую роль в социально-экономическом развитии и что для строительства устойчивого будущего для следующих поколений необходимы новые профессиональные навыки, знания и идеи,
Whereas, we declare our rejection of violence, threat and use of force as means to achieve political and social goals, and therefore, we have decided unanimously to cease fire, [and on a] cessation of all hostilities and disengagement of opposing forces; and ввиду того, что мы заявляем о неприятии нами насилия, угрозы силой и ее применения как средств достижения политических и социальных целей и в связи с этим приняли единогласное решение о прекращении огня (и о) прекращении всех военных действий и разъединении противоборствующих сил,
The files involving eight of those persons have closed owing to insufficient evidence, whereas the eight indictments in respect of the remaining eight suspects have been submitted for confirmation. Дела в отношении восьми из охваченных этими расследованиями лиц были закрыты ввиду недостаточности улик, в то время как обвинительные заключения, предъявленные остальным восьми подозреваемым, были представлены на утверждение в Трибунал.
Between 2004 and 2010, 11 Development Assistance Committee donors reduced priority partners, whereas only 5 expanded them (generally because they were sharply increasing aid flows). В период 2004 - 2010 годов 11 стран-доноров, членов Комитета содействия развитию, сократили число стран, рассматриваемых в качестве приоритетных партнеров, и лишь пять стран - членов КСР увеличили число таких стран (как правило, ввиду резкого увеличения объема предоставляемой помощи).
Больше примеров...
Причем (примеров 42)
Overall staff costs represent 50 per cent of the total health programme budget, whereas the cost of health services administration for all subprogrammes represents less than 4 per cent of the total. На общие расходы по персоналу приходится 50 процентов всего бюджета программы в области здравоохранения, причем доля расходов на административное обслуживание по всем подпрограммам в области здравоохранения составляет менее 4 процентов всей суммы расходов.
Moreover, 43.6 per cent of the Mayan population are monolingual; whereas 54.5 per cent also speak at least Spanish. Of this population, 65.8 per cent live in rural areas. Что касается народа майя, то 43,6% этой категории населения знает только один язык; по меньшей мере 54,5% говорят также на испанском языке, причем 65,8% населения майя, говорящего только на одном языке, проживает в сельской местности.
Whereas specific policies will vary according to country and region, population ageing is a universal force that has the power to shape the future as much as globalization. Тогда как разные страны и регионы могут проводить различную политику по конкретным направлениям, процесс старения населения не только универсален, но и способен определять ход истории, причем в не меньшей степени, чем глобализация.
ECA has executed a trust fund on Popular Participation in Development, whereas ESCAP is implementing a number of capacity-building projects, some of them in cooperation with UNESCO. ЭКА учредила целевой фонд для участия населения в вопросах развития, а ЭСКАТО реализует ряд проектов по созданию потенциала, причем некоторые - в сотрудничестве с ЮНЕСКО.
In some countries EIA is used very broadly on a wide range of activities, big and small, whereas other countries have reserved EIA procedures for large-scale activities only. В одних странах ОВОС используется очень широко и охватывает разнообразные виды деятельности, причем как крупно, так и мелкомасштабной, а другие страны применяют процедуры ОВОС только в случае широкомасштабной деятельности.
Больше примеров...
То время как (примеров 3123)
Heparin must be given by injection, whereas warfarin is available orally. Гепарин должен вводиться инъекционно, в то время как варфарин доступен в таблетированной форме.
period 1992-1995, the labour force grew at an annual rate of 0.2 per cent, whereas the participation rate remained relatively stable (48.6 per cent in 1995). В период 1992-1995 годов темпы роста рабочей силы составляли 0,2% в год, в то время как темпы участия оставались относительно стабильными (48,6% в 1995 году).
LMW FGF2 is primarily cytoplasmic and functions in an autocrine manner, whereas HMW FGF2s are nuclear and exert activities through an intracrine mechanism. LMF прежде всего цитоплазматическая и функционирует аутокринным способом, в то время как HMF FGF2 ядерная и проявляет активность посредством интрактринного механизма.
In interlingua-based MT this intermediate representation must be independent of the languages in question, whereas in transfer-based MT, it has some dependence on the language pair involved. В межъязыковом МП такое промежуточное представление должно быть независимым и от исходного языка, и от языка перевода, в то время как в случае с МП, основанном на переносе, имеет место определённая степень зависимости от конкретной пары языков.
On the higher end of the scale, the United Kingdom reported 357 prosecutions and the United States 2,412. Thirty-eight per cent of the States replying to the questionnaire indicated that they had statistical data on convictions for money-laundering offences, whereas 40 per cent did not. Тридцать восемь процентов государств, представивших ответы на вопросник, указали, что они располагают статистическими данными об осуждении за совершение преступлений, связанных с отмыванием денег, в то время как 40 процентов государств такими данными не располагают.
Больше примеров...