Английский - русский
Перевод слова Whereas

Перевод whereas с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тогда как (примеров 2047)
Version 2 uses SIP for managing sessions and audio streams between the server and the clients, whereas version 1 did not specify the underlying protocol. Версия 2 использует протокол SIP для управления сеансами и аудиопотоками между серверами и клиентами, тогда как версия 1 не использовала определенного протокола для этих же нужд.
The infant mortality rate is close to 21.5 per 1,000 live births, whereas the mortality rate for children under five is close to 26 per 1,000, and the maternal mortality rate is 100 per 100,000 births. Что касается младенческой смертности, то отмечаются показатели на уровне примерно 21,5 смертей на 1000 живорождений, тогда как показатель детской смертности среди детей моложе 5 лет составляет 26 на 1000 детей, а показатель материнской смертности составляет 100 на 100000 деторождений.
Moreover, under draft article 81 the shipper's liability could not be limited, whereas under draft article 61 the carrier enjoyed limited liability for all breaches of its obligations. Кроме того, согласно проекту статьи 81 ответственность грузоотправителя по договору не может быть ограничена, тогда как согласно проекту статьи 61 перевозчик несет ограниченную ответственность за все нарушения своих обязательств.
The role and scope of the proposed framework convention fit well within those of the existing two processes; it will affect policy-and law-making whereas the Vienna and London processes serve to coordinate individual projects. По своим функциям и сфере охвата предложенная рамочная конвенция не выходит за пределы двух существующих процессов; она будет влиять на принятие решений и нормотворческую деятельность, тогда как Венский и Лондонский процессы служат для координации работы над отдельными проектами.
Thus, life expectancy for men has increased by only 16 years, from 36 to 52 years, whereas women's has increased by 20 years, from 37 to 57 years. Так, продолжительность жизни мужчин возросла лишь на 16 лет, увеличившись с 36 до 52 лет, тогда как продолжительность жизни женщин возросла на 20 лет, увеличившись с 37 до 57 лет.
Больше примеров...
Хотя (примеров 668)
The Special Rapporteur was informed that whereas the court had long ago ordered the reopening of his printing house, it was still sealed. Специальному докладчику сообщили, что, хотя суд давно постановил вновь открыть эту типографию, она все еще опечатана.
In his view, whereas that rule was established in European regional law, it was not part of general international law; thus, to incorporate it would be to engage in progressive development. По его мнению, хотя эта норма установлена в региональном европейском праве, она не относится к общему международному праву; в этой связи ее формулировка будет являться результатом прогрессивного развития.
HCH there is sufficient evidence of carcinogenicity to animals, whereas this evidence is limited for - and - isomers. МАИРБ (1987 год) пришло к выводу, что в отношении технического ГХЦГ и альфа-изомера ГХЦГ имеются достаточные данные, свидетельствующие об их канцерогенности для животных, хотя в отношении бетта- и гаммаизомеров таких данных недостаточно.
In Ethiopia, air transport recently became the first source of export receipts, whereas 20 years ago it was equivalent to only a fourth of the coffee sector. В Эфиопии воздушный транспорт превратился в последнее время в важнейший источник экспортных поступлений, хотя еще 20 лет назад такие поступления равнялись лишь четверти поступлений от торговли кофе.
Whereas the bogey of inflation seems finally to have been laid to rest, another myth must still be challenged - that the Fed and other central banks should save their "bullets" for a rainy day and should therefore resist cutting rates. И, хотя инфляция наконец-то перестала быть всеобщим страшилищем, сейчас своего разоблачения ждёт другой миф - мнение, что Федеральная резервная система и другие центральные банки должны приберечь свои «патроны» на чёрный день.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 327)
Concurrent programming is usually considered to be more general than parallel programming because it can involve arbitrary and dynamic patterns of communication and interaction, whereas parallel systems generally have a predefined and well-structured communications pattern. Одновременное программирование обычно считается более общим понятием, чем параллельное программирование, поскольку оно может включать произвольные динамические модели общения и взаимодействия, тогда как параллельные системы чаще всего реализуют заранее определённые и хорошо структурированные модели связей.
There was, after all, a vicious circle in that the difficulties that hindered children in complaining about their abuse might also create a general impression that the problem did not exist, whereas the real situation might be completely different. Существует, как представляется, некоторый порочный круг, поскольку из-за трудностей, в силу которых дети не подают жалобы в связи с надругательством может сложиться впечатление, что проблема, как таковая, отсутствует, хотя реальное положение может оказаться совершенно иным.
Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands) said that he had difficulty with the first option proposed by Italy because it was unlikely that the report of the Commission would be read by practitioners, whereas the convention would be widely available. Г-н ван дер Зил (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что ему трудно согласиться с первым вариантом, предложенным Италией, поскольку маловероятно, что практические работники прочтут доклад Комиссии, тогда как конвенция получит широкое распространение.
Whereas the representatives in the expert groups are senior experts in each field, those in the committees of experts are generally senior managers, given that the committees consider issues of strategic and managerial nature regarding coordination, methodology, data reporting, capacity-building and emerging issues. Если в составе групп экспертов представлены старшие эксперты из каждой области, то комитеты экспертов обычно состоят из старших руководителей, поскольку в данных комитетах рассматриваются вопросы стратегического и управленческого характера, касающиеся координации, методологии, представления данных, наращивания потенциала и наметившихся проблем.
In Costa Rica, however, promulgation and publication merge into one; executive sanction or, where appropriate, reconfirmation, establishes the law's validity, whereas publication brings it into effect. В Коста-Рике понятия промульгирование и опубликование сливаются и представляют собой единый этап, поскольку состоятельность закона определяется санкцией исполнительной власти, а опубликование предопределяет начало его действия.
Больше примеров...
Однако (примеров 288)
With regard to non-post resources, the Secretary-General notes that it is envisaged that the caseload of the Tribunal would justify three sessions annually, whereas the current budget for travel is insufficient to accommodate a third session. Что касается не связанных с должностями ресурсов, то Генеральный секретарь отмечает наличие положения о том, что в зависимости от рабочей нагрузки Трибунала может возникнуть необходимость в проведении ежегодно трех сессий, однако в текущем бюджете предусмотрены недостаточные ассигнования для покрытия путевых расходов на третьей сессии.
These, however, have not been widely adopted as the basis for expert systems, perhaps because expert systems are supposed to enforce the norms, whereas deontic logic becomes of real interest only when we need to consider violations of the norms. Однако эти попытки не получили широкого распространения, возможно, потому, что экспертные системы должны обеспечивать соблюдение норм, тогда как деонтическая логика представляет реальный интерес, только когда возникает необходимость учитывать нарушения норм.
However, whereas the expansion of trade over the past 15 years had been underpinned by a rule-based multilateral system, associated with the World Trade Organization (WTO), no such multilateral system existed in the area of international finance, since IMF did not make rules. Однако в то время как фундаментом для расширения торговли на протяжении последних 15 лет служила основанная на правилах многосторонняя система, связанная с Всемирной торговой организацией (ВТО), в области международного финансирования такой многосторонней системы не существует, поскольку МФВ не устанавливает правила.
Whereas steps were taken in Parliament to review legislative provisions that discriminate against women, there is still much room for improvement in this area. Парламент также предпринял шаги по проведению обзора законодательных положений, дискриминирующих женщин, однако все еще есть много возможностей для улучшения положения в этой сфере.
The assumption underlying the costs set out in the 2012/13 budget proposal had been an average deployment during the year of 78 international staff, after taking into account a vacancy rate of 30 per cent, whereas the average number of international personnel during the year was 91. Бюджет на 2012/13 год был составлен исходя из того предположения, что средняя численность международных сотрудников за год составит 78 человек при показателе доли вакансий 30 процентов, однако среднее число международных сотрудников за год составило 91.
Больше примеров...
Принимая во внимание (примеров 83)
Whereas consultation with the international organization is regarded as essential to estimate the number of TIR Carnets to be issued during the relevant budget period; принимая во внимание, что консультации с международной организацией считаются важным элементом для оценки количества книжек МДП, выдаваемых в течение соответствующего бюджетного периода;
Whereas, the International Seabed Authority is an international organization or entity established by a treaty and participating in the common system of conditions of service; Принимая во внимание, что Международный орган по морскому дну входит в число международных организаций или органов, учрежденных на основании договора и участвующих в общей системе условий службы;
Whereas economic growth is essential but not sufficient to ensure equity, social progress and the eradication of poverty, confirming the need for the ILO to promote strong social policies, justice and democratic institutions; принимая во внимание, что экономический рост имеет важнейшее значение, но недостаточен для обеспечения равенства, социального прогресса и искоренения бедности, что подтверждает необходимость в усилиях МОТ, направленных на поддержку сильной социальной политики, справедливости и демократических институтов,
Whereas the amount of the levy on each TIR Carnet should be based on the necessary budget for the functioning of the TIRExB and the TIR Ssecretariat and on the basis of the number of TIR Carnets issued; принимая во внимание, что размер сбора с каждой книжки МДП должен устанавливаться на основе бюджета, необходимого для функционирования ИСМДП и секретариата МДП, и с учетом количества выданных книжек МДП;
Whereas the amount per TIR Carnet should be based on (a) the budget of the TIRExB and TIR secretariat as approved by the TIR Administrative Committee and (b) the forecast of the number of TIR Carnets to be distributed as established by an international organization; Принимая во внимание, что сумма с каждой книжки МДП должна устанавливаться на основе (а) бюджета ИСМДП и Секретариата МДП, утвержденного Административным комитетом МДП и (Ь) прогноза международной организации о количестве книжек МДП, которые будут выданы;
Больше примеров...
Отличие (примеров 84)
The draft article is largely modeled on article 20 of the UNCITRAL Conciliation Rules although, whereas article 20 is drafted as a contractual commitment, draft article 12 is drafted as a statutory prohibition. Проект статьи сформулирован в значительной мере по аналогии со статьей 20 Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ, хотя в отличие от статьи 20, которая составлена в виде договорного обязательства, проект статьи 12 сформулирован в виде статутного запрета.
Industry representatives have called for a "level playing field," claiming that energy uses are subsidised, whereas raw material uses are not (although forest management also receives significant financial support). Представители промышленности призвали к обеспечению "равных условий игры", заявив, что предприятия, использующие древесину для производства энергии, в отличие от предприятий, потребляющих ее в качестве сырья, субсидируются (хотя сектор лесного хозяйства также получает значительную финансовую поддержку).
I kind of enjoy these all-nighters, whereas some choose to complain about it. В отличие от некоторых жалобщиков, мне даже нравятся ночные бдения.
The difference consists in that an aeroplane wing constitutes a linearly extended profile and is arranged perpendicularly to the movement of the aeroplane whereas the wing of the proposed aircraft girdles a supercharger. Отличие заключается в том, что крыло самолета представляет собой линейно вытянутый профиль и расположено перпендикулярно движению самолета, а крыло предлагаемого летательного аппарата закольцовано вокруг нагнетателя.
The basic difference is that most bass players sounds like this... (Low-pitch guitar) Whereas I... sound quite different. Главное отличие тут в том, что большинство басистов звучат так... тогда как я звучу совершенно по-другому... вот так.
Больше примеров...
То время, как (примеров 106)
This approach is an example of a "gathering" or "inside-out" approach, whereas other algorithms (such as depth-map ambient occlusion) employ "scattering" or "outside-in" techniques. Этот способ - пример собирательного метода (метод изнутри-наружу), в то время, как другие подходы (такие, как depth-map ambient occlusion) используют рассеивание (метод снаружи-внутрь).
However, whereas the two international instruments list the restrictions necessary for public safety, order, health or morals, or the fundamental rights and freedoms of others, article 70 of the Constitution also refers to "the policies of the State". В то время, как в указанных двух международных договорах перечисляются ограничения, необходимые для охраны общественной безопасности, порядка, здоровья и нравственности, равно как и основных свобод и свобод других лиц, в статье 70 Конституции упоминается также "политика государства".
But in respect of the first relationship the provisions of this draft instrument may supplement the provisions mandatorily applicable to the inland transport; whereas as between carrier and subcarrier the inland provisions are alone relevant. Тем не менее в отношении первой категории отношений положения проекта документа могут дополнять положения, которые применяются в отношении внутренних перевозок в обязательном порядке; в то время, как к отношениям между перевозчиком и субподрядчиком могут применяться только положения, касающиеся внутренних перевозок.
Whereas olive oil caresses your insides, leaving nothing behind but its scent. В то время, как оливковое масло обволакивает вас внутри, не оставляя ничего за собой, но его аромат.
Whereas the five of you have some very special gifts which make you as surprising and as unexpected as the person we're looking for. В то время, как у вас пятерых есть соответствующие способности, которые делают вас удивительными и непредсказуемыми, как и у человека, которого мы ищем.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 65)
Whereas actions such as mine-laying and other threats against the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) and the CIS peacekeeping force referred to in the report of the Secretary-General of the United Nations contribute to an escalation of tension, учитывая, что такие действия, как установка мин, и другие действия, создающие угрозу для Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) и миротворческих сил СНГ и упомянутые в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, ведут к эскалации напряженности,
The view was also expressed that there was a discrepancy between the title and the content of draft guideline 2.6.3, given that the expression "to make" appeared in the title, whereas the term "to formulate" was used in the text of the guideline. Было также высказано мнение относительно расхождения между названием руководящего положения 2.6.3 и его содержанием, учитывая, что в названии использован глагол "делать", тогда как в самом тексте используется глагол "формулировать".
Whereas the United Nations and the United Republic of Tanzania wish to conclude an Agreement regulating matters arising from the establishment and necessary for the proper functioning of the International Tribunal for Rwanda in the United Republic of Tanzania; учитывая, что Организация Объединенных Наций и Объединенная Республика Танзания желают заключить соглашение, которое регулировало бы вопросы, возникающие в связи с созданием и обусловливающие надлежащее функционирование Международного трибунала по Руанде в Объединенной Республике Танзании,
Whereas in the offer of the Government of the Federal Republic of Germany, it agreed to apply the terms and conditions of the UNV Headquarters Agreement analogously to the Secretariats of the Framework Convention on Climate Change and the Convention to Combat Desertification; учитывая, что в своем предложении правительство Федеративной Республики Германии согласилось применять к секретариатам Рамочной конвенции об изменении климата и Конвенции по борьбе с опустыниванием порядок и условия, аналогичные тем, которые предусмотрены в Соглашении о штаб-квартире ДООН;
Whereas, given that the member States apply summer-time arrangements, it is important for the functioning of the internal market that a common date and time for the beginning and end of the summer-time period be fixed throughout the Community; учитывая, что ввиду применения государствами-членами летнего времени для функционирования внутреннего рынка важно продолжать устанавливать общие дату и час начала и окончания периода применения летнего времени, действующих на всей территории Сообщества;
Больше примеров...
Ввиду (примеров 42)
The contract between the parties was part of the standard selling procedure, whereas it was the function of the cooperative to sort the cucumbers by quality classes and to bring the goods to market by way of auctions, advance sale and sale. Контракт между сторонами являлся элементом стандартной процедуры продажи ввиду того, что сортировка огурцов по классам качества и выход с огурцами на рынок с помощью аукционов, предварительной продажи и продажи входили в функции кооператива.
Whereas, there is a need and desire for the re-establishment of the rule of law and the institution of a federal democratic system of governance; and ввиду того, что существует необходимость в восстановлении правопорядка и создании федеративной демократической системы правления и налицо стремление к этому,
The files involving eight of those persons have closed owing to insufficient evidence, whereas the eight indictments in respect of the remaining eight suspects have been submitted for confirmation. Дела в отношении восьми из охваченных этими расследованиями лиц были закрыты ввиду недостаточности улик, в то время как обвинительные заключения, предъявленные остальным восьми подозреваемым, были представлены на утверждение в Трибунал.
We also joined the consensus last year, whereas in previous years we had abstained on similar draft resolutions because of our reservations on the relationship between the content of those draft resolutions and the mandate of this Committee. Мы также присоединились к консенсусу и в прошлом году, в то время как в предыдущие годы мы воздерживались при голосовании по подобным проектам резолюций ввиду того, что у нас были замечания по поводу отношения содержания тех проектов резолюций к мандату данного Комитета.
This somewhat reflects the nature of the elections: In 1993, the elections were more democratic because of the balance of the political forces, whereas in 1997 and 2002, the elections were pro forma and the results did not reflect the actual situation. Это отчасти отражает характер выборов: в 1993 году выборы, ввиду баланса политических сил, носили более выраженный демократический характер, тогда как выборы 1997 и 2002 годов состоялись для проформы и результаты не отражали реальную ситуацию.
Больше примеров...
Причем (примеров 42)
Globally, fish represents 15 per cent of all animal protein consumed by people, whereas in low-income food-deficit countries the proportion is higher, at about 20 per cent, and in Asia it is higher still, at about 23 per cent. На долю рыбы приходится 15 процентов мирового потребления животного белка, причем в странах с низким уровнем дохода и дефицитом продовольствия этот показатель достигает около 20 процентов, а в Азии еще больше - 23 процента.
The duration of the expulsion is counted from the day the sentence comes into effect, whereas the time in prison is not included in the duration of this measure. Срок высылки из страны отсчитывается со дня вступления приговора в силу, причем время, проведенное в тюрьме, не засчитывается.
Whereas up to 1986 the birth rate grew annually by 1.6 per cent, after 1986 there was a sharp decline, with an average annual drop of 8.3 per cent, easing to 5 per cent in 1997. Следует отметить, что если до 1986 года рождаемость имела среднегодовой прирост 1,6, то после 1986 года отмечено выраженное снижение со среднегодовым темпом 8,3%, причем в 1997 году снижение составило 5%.
Whereas only around 500 people passed the National Bar Examination from 1963 to 1990, from 1991 this figure increased, with around 1,000 passing the examination from 1999 to 2001. Если в период 19631990 годов число лиц, успешно сдавших экзамен при поступлении в Национальную коллегию адвокатов, составляло всего около 500 человек, то с 1991 года эта цифра начала расти, причем в период 19992001 годов этот экзамен сдали около 1000 человек.
The new neighbourhood of Fontvieille, on land reclaimed from the sea, has absorbed the bulk of this population increase, whereas the longer-settled neighbourhoods are experiencing very slight declines in the numbers of their inhabitants. На новый район Фонтвьей приходится подавляющая часть этого прироста населения, причем население более старых городских районов несколько сократилось.
Больше примеров...
То время как (примеров 3123)
However, it was noted that the draft provision was formulated as a statutory prohibition whereas article 20 established a contractual commitment of the parties not to rely on certain evidence in court or arbitral proceedings. В то же время было указано, что проект положения сформулирован в виде статутного запрета, в то время как статья 20 устанавливает договорное обязательство сторон не полагаться на определенные доказательства в ходе судебного или арбитражного разбирательства.
According to the IMF, real output in advanced countries this year will still be below 2007 levels, whereas it will be 16% higher in emerging and developing countries. По данным МВФ, объем производства в развитых странах в этом году будет ниже уровня 2007 года, в то время как в развивающихся странах и в странах с низким уровнем экономического развития он будет на 16% выше.
The commentary to draft article 1 erroneously suggests that the descriptor "between States" refers to treaties, whereas it obviously refers to hostilities. (See also the comments on draft article 2 below.) В комментарии к проекту статьи 1 ошибочно высказывается мысль о том, что ключевые слова «между государствами» относятся к договорам, в то время как они явно относятся к военным действиям. (См. также комментарии к проекту статьи 2 ниже.)
Whereas your partner, your husband picked the best spot of all here. В то время как Ваш партнер, Ваш муж выбрал самое лучшее место.
Whereas the Government was directly responsible for economic projects prior to 1988, private local commercial interests with strong links to the military have since emerged, complicating somewhat the respective roles of these companies and the Government in their legal complicity in human rights abuses. В то время как до 1988 года за проекты в области экономики непосредственно отвечало правительство, позже появились частные местные коммерческие интересы, тесно связанные с военными, что несколько усложнило соответствующую роль данных компаний и правительства в их правовой причастности к нарушениям прав человека.
Больше примеров...