Английский - русский
Перевод слова Whereas

Перевод whereas с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тогда как (примеров 2047)
The main text contains basic information, whereas the tables contain mostly specific information such as statistics. Основной текст доклада содержит базовую информацию, тогда как в таблицах приводится конкретная информация, в частности статистические данные.
That amendment also entitled any person, natural or juridical, to establish a periodical, a local radio station or a television studio, whereas the previous legislation recognized this right only for the State, social and economic organizations and for associations. Эта поправка также дает любому - физическому или юридическому - лицу право учреждать периодическое издание, местную радио- или телевизионную станцию, тогда как прежнее законодательство признавало это право только за государством, общественными и экономическими организациями и ассоциациями.
The role of the Mediator of the Republic was different from that of the High Commissioner for Human Rights: the Mediator acted as an ombudsman resolving differences between private individuals and the administration, whereas the High Commissioner focused on ensuring respect for human rights. Функции Посредника Республики отличаются от функций Верховного комиссара по правам человека: Посредник действует как омбудсмен при урегулировании споров между частными лицами и административными органами, тогда как главная задача Верховного комиссара заключается в обеспечении соблюдения прав человека.
He noted that coordination of the National Action Plan had been delegated to the Ministry of Foreign Affairs, whereas in other countries the Ministry of the Interior was usually responsible for such a plan. Наконец, координация выполнения национального Плана действий поручена министерству иностранных дел, тогда как в других странах эту роль выполняет министерство внутренних дел.
This is serial and it's rigid - it's like cars on afreeway, everything has to happen in lockstep - whereas this isparallel and it's fluid. Это - последовательная передача данных и такая система негибкая: как движение машин на автостраде - всё происходит в строгоустановленном порядке. Тогда как это - система параллельнойпередачи и она напоминает поток.
Больше примеров...
Хотя (примеров 668)
Some experts had observed that whereas yields under organic management might be lower than when fertilizers were applied, they tended to be higher than under traditional management practices. Некоторые эксперты отметили, что, хотя показатели производительности при производстве биологически чистых продуктов могут быть ниже, чем в случае применения удобрений, однако они, как правило, выше по сравнению с традиционными методами ведения хозяйства.
The State party wishes to report that, whereas the subordinate courts have no jurisdiction over constitutional matters, they have jurisdiction over matters brought under sections 46 and 70 of the Penal Code. Государство-участник хотело бы сообщить, что, хотя нижестоящие суды не обладают юрисдикцией в вопросах определения конституционности, их юрисдикция распространяется на дела, возбуждаемые в соответствии со статьями 46 и 70 Уголовного кодекса.
Whereas Governments are sometimes concerned that such engagements might legitimize armed groups, these concerns must be balanced against the urgent need for humanitarian action. Хотя правительства иногда высказывают опасения по поводу того, что такое вовлечение вооруженных групп в переговорный процесс может привести к их легитимизации, подобные опасения необходимо соразмерять с безотлагательной необходимостью гуманитарных действий.
Whereas originally the school drop-out rate was higher for girls than for boys, especially in rural areas, that tendency had been almost reversed at all levels. Хотя первоначально показатели отсева в школах для девочек были несколько выше, особенно в сельских районах, в настоящее время эта тенденция практически переломлена на всех уровнях.
Whereas, in the past, most immigrants had originated in Europe, the majority now came from Asia. Хотя в прошлом большинство иммигрантов прибывало из Европы, в настоящее время большинство приходится на Азию.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 327)
Ms. Coker-Appiah said that the Code of Algerian Nationality discriminated against women because it did not give them the automatic right to pass on their nationality to their children, whereas it did accord that right to men. Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что Кодекс об алжирском гражданстве дискриминирует женщин, поскольку не дает им автоматического права передачи гражданства их детям, в то время как предоставляет такое право мужчинам.
Matching currencies in investments with currency liabilities of the benefit payments was not feasible because in some countries, such as Switzerland, the Fund had large benefit payments but investment opportunities were relatively limited, whereas in Japan the situation was reversed. Увязка валют в инвестициях с валютными обязательствами по выплатам пособий не представляется целесообразной, поскольку в ряде стран, таких, как Швейцария, Фонд производит крупные выплаты пособий, однако возможности для инвестиций там относительно ограниченны, в то время как в Японии ситуация прямо противоположная.
The effect could be bad as well as good, since it could give rise to inequality: whereas a foreigner had various avenues of recourse open to him, the national of a State might be able to resort only to his own domestic courts. Последствия могут быть негативными, а также позитивными, поскольку в результате может возникнуть неравенство: если тот или иной иностранец имеет различные открытые для него средства защиты, то гражданин государства может иметь возможность обращаться лишь к своим собственным внутригосударственным судам.
Similarly, the prevention, reduction and control of pollution raised totally different issues in the case of oil and natural gas, inasmuch as groundwaters should be protected against pollution, whereas oil and natural gas could themselves be a dangerous source of contamination. Аналогично предотвращение, уменьшение и борьба с загрязнением ставит совершенно иные вопросы для нефти и природного газа, поскольку грунтовые воды необходимо защищать от загрязнения, а нефть и природный газ могут сами оказаться опасными источниками загрязнения.
Therefore the search for Kabuga should be widened to cover other areas, because we might be over-concentrating on Kenya, whereas the fugitive could be living comfortably elsewhere. Так что территорию розыска Кабуги следует расширить и на другие районы, поскольку, пока мы уделяем слишком много внимания Кении, он может спокойно жить совсем в другом месте.
Больше примеров...
Однако (примеров 288)
However, that summary was oral, whereas a written summary would carry much more weight. Однако это резюме устное, между тем как письменное резюме имело бы гораздо больший вес.
Whereas steps were taken in Parliament to review legislative provisions that discriminate against women, there is still much room for improvement in this area. Парламент также предпринял шаги по проведению обзора законодательных положений, дискриминирующих женщин, однако все еще есть много возможностей для улучшения положения в этой сфере.
Accordingly, the 2010 meeting is scheduled to be held in London, whereas the venue for the 2011 meeting is yet to be decided. Однако в связи с продолжающимися строительными работами, проводимыми в Центральных учреждениях в соответствии с Генеральным планом капитального ремонта, Правление постановило проводить свои сессии начиная с 2009 года и до завершения строительства вне Нью-Йорка.
As FRF integrated only around 340 soldiers, one officer told the Group that the former rebels should have been provided ranks no higher than captain, whereas dozens of former FRF officers were instead given full colonel and lieutenant colonel ranks. Один из офицеров сообщил представителям Группы, что поскольку ФРС интегрировали лишь около 340 солдат, бывших повстанцев следует представлять к званиям не выше капитана, однако десятки бывших офицеров ФРС получили звания полковников и подполковников.
I wasn't really a rocket scientist, but I was working at the Jet Propulsion Laboratory in sunny California, where it's warm; whereas now I am in the mid-West, and it's cold. Не в полном смысле этого слова, однако я работал в лаборатории реактивных двигателей в солнечной Калифорнии, где всегда тепло; а теперь я на среднем Западе, где всегда холодно.
Больше примеров...
Принимая во внимание (примеров 83)
The representative of EBA raised the question of application of the Recommendations to recreational craft of over 20 m, whereas some of their provisions may well become inapplicable after the completion of chapter 21 left void for the time being. Представитель ЕАЛС затронул вопрос о применении Рекомендаций к прогулочным судам длиной более 20 м, принимая во внимание, что некоторые из их положений вполне могут оказаться неприменимыми с учетом того, что в настоящее время глава 21 пока еще не разработана.
Whereas we just get in planes and go straight into a cliff which is much more healthy. Принимая во внимание, что мы зачастую садимся в самолеты и летим прямо на скалы, что более болезненно.
WHEREAS a competent, independent and impartial judiciary is likewise essential if the courts are to fulfil their role in upholding constitutionalism and the rule of law, ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что компетентность, независимость и беспристрастность судебных органов имеет большое значение для выполнения судами своей роли по поддержанию конституционализма и правопорядка,
WHEREAS the importance of a competent, independent and impartial judiciary to the protection of human rights is given emphasis by the fact that the implementation of all the other rights ultimately depends upon the proper administration of justice, ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что компетентность, независимость и беспристрастность судебных органов имеет большое значение в вопросе защиты прав человека, поскольку осуществление всех иных прав целиком зависит от надлежащего отправления правосудия,
Whereas an employee in the old EU's manufacturing sector on average earns €26.09 per hour, in Romania the average is €1.60 and in Bulgaria a mere €1.39. Принимая во внимание, что служащий в производственном секторе старого ЕС в среднем зарабатывает 26,09 евро в час, в Румынии эта цифра равна 1,60 евро, а в Болгарии всего 1,39 евро.
Больше примеров...
Отличие (примеров 84)
Whereas an objection had effects on the treaty relation, reactions to interpretative declarations were no more than indications, and there was no reason why they should be taken into consideration only once their authors had become parties to the treaty. В отличие от возражений, имеющих последствия для договорных отношений, реакция, вызываемая заявлением о толковании, имеет лишь ориентировочное значение; исходя из этого, ничто не мешает тому, чтобы такое реагирование было принято во внимание после того, как его автор стал стороной договора.
Further, from a humanitarian perspective, SD mines present only a short term problem, whereas mines without SD or SN and SDA are a persistent long term threat. К тому же в гуманитарном плане мины СУ в отличие от мин, не оснащенных механизмами СУ или СН и СДА, представляют опасность в течение лишь непродолжительного периода времени.
France was a member of the International Seabed Authority (ISA), whereas Ma'ohi Nui, unlike all independent Pacific nations, was not. Франция является членом Международного органа по морскому дну (МОМД), в то время как Маохи Нуи, в отличие от всех независимых тихоокеанских государств, его членом не является.
Another difference was that a military commander was in charge of a lethal force, whereas a civilian supervisor was in charge of what might be termed a bureaucracy. Другое отличие состоит в том, что военный командир отвечает за боевые силы, в то время как гражданский начальник отвечает за то, что может быть названо бюрократией.
The fundamental difference is that there is freedom in outer space because no sovereign power is exercised, whereas there are legal norms governing the airspace of States that are overflown. Фундаментальное отличие состоит в том, что в космическом пространстве существует свобода деятельности, поскольку не применяется суверенное право, в то время как воздушное пространство государств, над которыми совершается пролет, регулируется правовыми нормами.
Больше примеров...
То время, как (примеров 106)
Whereas our own Kryptonian religion... now, that teaches... knowledge should be shared... by all. В то время, как наша, Криптонская религия... учит тому, что знаниями нужно делиться, со всеми.
This index is higher in young age-groups, whereas the difference women/men is present in all the age groups. Этот показатель возрастает применительно к группам молодежи, в то время, как различия между женщинами и мужчинами наблюдаются во всех возрастных группах.
And the second reason is because, whereas in Europe and North America, the state's power is continuously challenged - I mean in the European tradition, historically against the church, against other sectors of the aristocracy, against merchants and so on - Во-вторых, в то время, как в Европе и Северной Америке власть государства исторически непрерывно оспаривалась - я имею в виду, в европейской традиции, церковью, другими секторами аристократии торговцами и т.д.
Whereas logic studies how logical systems can be used to construct valid and sound arguments, metalogic studies the properties of logical systems. В то время, как логика представляет собой исследование способов применения логических систем для рассуждения, доказательств и опровержений, металогика исследует свойства самих логических систем.
Whereas the holotype of O. edmontonicus, CMN 8632, preserves a second metacarpal eighty-four millimetres long, the same element with O. velox measures only fifty-three millimetres. В то время, как голотип О. edmontonicus, CMN 8632, сохраняет длину второй пястной кости в 84 мм, тот же элемент скелета у O. velox имеет длину в 53 мм.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 65)
"C. whereas the deteriorating political situation, which has led to anti-Armenian pogroms in Sumgait and serious acts of violence in Baku, is in itself a threat to the safety of the Armenians living in Azerbaijan, учитывая, что обострение политической обстановки, повлекшее за собой антиармянские погромы в Сумгаите и серьезные акты насилия в Баку, само по себе представляет угрозу безопасности проживающих в Азербайджане армян
Whereas, the Special Committee in its draft resolution on the Twelve (12) Non-Self-Governing Territories states the following operatives regarding the Non-Self-Governing Territory of Guam: учитывая, что Специальный комитет включил в свой проект резолюции по двенадцати (12) несамоуправляющимся территориям следующие пункты постановляющей части, касающиеся несамоуправляющейся территории Гуам:
WHEREAS the establishment of the office is based on the mandate vested in the High Commissioner by the General Assembly of the United Nations in its resolution 48/141 of 20 December 1993, УЧИТЫВАЯ, что отделение создается на основе мандата, предоставленного Верховному комиссару Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в ее резолюции 48/141 от 20 декабря 1993 года;
Whereas many international treaties, resolutions, decisions, general comments, judgements and other texts have recognized and reaffirmed that forced evictions constitute violations of a wide range of internationally recognized human rights, учитывая, что во многих международных договорах, резолюциях, решениях, замечаниях общего порядка, постановлениях и других текстах признано и вновь подтверждено, что принудительные выселения являются нарушением целого ряда международно признанных прав человека,
Whereas, for reasons of timetabling, particularly in the transport and communications sectors, the timing of summer-time arrangements should be set for a sufficiently long period; whereas provisions should accordingly be adopted for 1998, 1999, 2000 and 2001, учитывая, что ввиду необходимости установления расписаний, особенно в секторах транспорта и связи, график применения летнего времени целесообразно определять на достаточно длительный период; и что вследствие этого следует принять соответствующие положения для 1998, 1999, 2000 и 2001 годов,
Больше примеров...
Ввиду (примеров 42)
Whereas, the undersigned declare that they are a united national front for Somalia. ввиду того, что мы, нижеподписавшиеся, заявляем, что мы представляем собой объединенный национальный фронт Сомали,
Whereas controlling volatility in global energy markets (particularly oil markets) could also play a role in reducing the vulnerability of small island developing States, moving towards renewable energy systems in these States is an even more effective approach to addressing their vulnerabilities. Ввиду того, что контроль над нестабильностью мировых рынков энергоресурсов (особенно рынков нефти) также может сыграть определенную роль в уменьшении уязвимости малых островных развивающихся государств, переход к системам возобновляемых источников энергии в этих странах является гораздо более эффективным подходом к устранению факторов их уязвимости.
Whereas, we reiterate our firm belief in the principles of democracy, equality, social justice and the constitutional guarantees of individual human rights as provided by international conventions and declarations; and ввиду того, что мы подтверждаем нашу твердую веру в принципы демократии, равенства, социальной справедливости и конституционные гарантии прав личности, предусмотренные международными конвенциями и декларациями,
Whereas, we declare our rejection of violence, threat and use of force as means to achieve political and social goals, and therefore, we have decided unanimously to cease fire, [and on a] cessation of all hostilities and disengagement of opposing forces; and ввиду того, что мы заявляем о неприятии нами насилия, угрозы силой и ее применения как средств достижения политических и социальных целей и в связи с этим приняли единогласное решение о прекращении огня (и о) прекращении всех военных действий и разъединении противоборствующих сил,
Between 2004 and 2010, 11 Development Assistance Committee donors reduced priority partners, whereas only 5 expanded them (generally because they were sharply increasing aid flows). В период 2004 - 2010 годов 11 стран-доноров, членов Комитета содействия развитию, сократили число стран, рассматриваемых в качестве приоритетных партнеров, и лишь пять стран - членов КСР увеличили число таких стран (как правило, ввиду резкого увеличения объема предоставляемой помощи).
Больше примеров...
Причем (примеров 42)
As practice shows, this happens fairly often, whereas most such successful businessmen have no concept of the practice of publishing reports on IC. Как показывает практика, это достаточно часто удается, причем большинство из таких удачливых бизнесменов понятия не имеет о практике публикации отчетов об ИК.
The difference is about 45 minutes per day, whereas during weekdays the difference drops to half an hour, while during weekends it increases up to an hour. Разница составляет 45 минут в день, причем в рабочие дни она уменьшается до 30 минут, а в выходные дни возрастает до 1 часа.
Many complaints referred to the unlawful or improper use of instruments of restraint, in most cases physical force or handcuffing and binding, whereas the Ombudsman explicitly mentions a complaint relating to the presence of a police officer during a medical examination of the person detained. Многие жалобы касались незаконного или ненадлежащего применения спецсредств, часто - использования физической силы или применения наручников и подручных средств связывания, причем Уполномоченный особо выделил жалобу, касающуюся присутствия сотрудника полиции во время медицинского освидетельствования задержанного лица.
The objective of the tender was to select the best work to be printed on additional charge stamp, whereas the funds to be obtained through its sale were intended to be for the victims of human trafficking. Организаторы конкурса преследовали цель отобрать наилучшую работу для изображения на новой гербовой марке, причем предполагалось, что средства от ее продаж пойдут на нужды жертв торговли людьми.
Whereas specific policies will vary according to country and region, population ageing is a universal force that has the power to shape the future as much as globalization. Тогда как разные страны и регионы могут проводить различную политику по конкретным направлениям, процесс старения населения не только универсален, но и способен определять ход истории, причем в не меньшей степени, чем глобализация.
Больше примеров...
То время как (примеров 3123)
Others added that information on congruent provisions might require constant updating, whereas the idea behind the common core document had been the provision of information on matters that tended to remain broadly stable. Третьи добавляли, что информация по совпадающим положениям может требовать постоянного обновления, в то время как идея, которая лежит в основе разработки общего базового документа, заключается в том, чтобы давать информацию по вопросам, которые, как правило, в целом отличаются стабильностью.
The next moment, you see the money in my hands, counting, whereas I have not come into contact with anybody. В следующий момент, вы видите, как я пересчитываю деньги в своих руках, в то время как я не вступал ни с кем в контакт.
Progress had been notable in some EU applicant countries such as the Czech Republic and Hungary, whereas other countries, in particular some of the newly independent States needed more support. Значительный прогресс достигнут в ряде стран - кандидатах в члены ЕС, например в Венгрии и Чешской Республике, в то время как другим странам, в частности некоторым из новых независимых государств, необходима более значительная поддержка.
The delegation had stated that a person could be detained beyond that time only on the instructions of a judge, whereas the report stated that the instruction was issued by the "investigating officer", who was presumably not a judge. Делегация заявляла, что какое-то лицо может быть задержано дольше этого срока только по указанию судьи, в то время как в докладе говорится, что такое указание дается «сотрудником следствия», который предположительно не является судьей.
Its audited accounts for 1 August 1990 to 31 December 1991 show that machinery and tools to the value of only KWD7,865 was disposed of, whereas the claim is for KWD15,061. В ее проверенных счетах за период с 1 августа 1990 года по 31 декабря 1991 года говорится о том, что машинное оборудование и инструменты стоимостью лишь в 7865 кувейтских динаров были ликвидированы, в то время как претензия предъявлена на 15061 кувейтских динаров.
Больше примеров...