Английский - русский
Перевод слова Whereas

Перевод whereas с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тогда как (примеров 2047)
Under the impact of the financial and economic crisis in 2009 the number of full-time jobs for women went down, whereas part-time work progressed further alongside other phenomena. В 2009 году под воздействием финансового и экономического кризиса снизилось количество рабочих мест, на которых женщины трудились полный рабочий день, тогда как наряду с другими явлениями продолжался прогресс в расширении занятости неполный рабочий день.
In other words, a red light applies to the initial phase of the inspection whereas a green light is required for the consecutive phase. Другими словами, к начальному этапу инспекций применяется процедура "красного света", тогда как для последующего этапа требуется процедура "зеленого света".
The survey indicated the existence of monitoring units in some funds and programmes whereas in others monitoring tasks are currently accomplished through other organizational units (e.g. evaluation) or are integrated into managerial functions. Обследование показало, что в некоторых фондах и программах имеются контрольные подразделения, тогда как в других функции по контролю осуществляются в настоящее время другими организационными подразделениями (например, подразделениями по оценке) или включены в управленческие функции.
Some of the nuclear-weapon States consider themselves to be the "good guys" and believe that they should not be pestered with such commitments, whereas those they classify as either "bad" or "evil" should be bound. Некоторые обладающие ядерным оружием государства считают себя «хорошими парнями» и полагают, что их нельзя обременять такими обязательствами, тогда как те, кого они относят к «плохим» или «злодеям», должны быть такими обязательствами связаны.
According to the 1994 census, the percentage of school attendance among men was 55.1 per cent and according to the 2002 census it was 51.8 per cent, whereas the figures for women were 44.9 per cent and 48.2 per cent, respectively. Согласно данным переписи населения 1994 года, доля мужского населения, посещающего учебные заведения, составляет 55,1 процента, а согласно данным переписи 2002 года - 51,8 процента, тогда как среди женщин этот показатель составляет 44,9 процента и 48,2 процента, соответственно.
Больше примеров...
Хотя (примеров 668)
Most children with ataxia caused by CP do not begin to walk at a normal age, whereas most children with A-T start to walk at a normal age even though they often "wobble" from the start. Большинство детей с атаксией, вызванные СР не начинают ходить в нормальном возрасте, в то время как большинство детей с АТ начать ходить в нормальном возрасте, хотя они часто «раскачиваются» с самого начала.
Whereas many people consider globalization to be an inevitable process, many of the economic and social changes taking place are the result of deliberate economic and financial policy choices. И хотя многие полагают, что глобализация является процессом, которого нельзя избежать, множество происходящих экономических и социальных преобразований становятся результатом осознанного выбора той или иной экономической и финансовой политики.
Whereas literacy rates in developing countries improved between 1990 and 1997, rising from 67 to 72 per cent, only a little over half of the population of South Asia is literate. Хотя с 1990 по 1997 год доля грамотного населения в развивающихся странах увеличилась с 67 до 72 про-центов, в Южной Азии грамотными являются лишь немногим более половины населения.
Whereas it is obvious that the main focus of action is at the household (health) and community levels (most of the others), it is clear that action is required also at district, national and global levels. Хотя понятно, что его деятельность сконцентрирована на семьях (вопросы охраны здоровья) и общинах (большинство других вопросов), ясно, что действия должны предприниматься и на районном, национальном и глобальном уровнях.
He was particularly surprised to see that principle protected by an article of the Constitution dealing with secondary, albeit important, questions such as the national emblem and the national anthem, whereas the concept involved was an absolutely fundamental human rights principle. В частности, его удивляет то, что этот принцип предусматривается статьей Конституции, посвященный второстепенным, хотя и важным вопросам, например государственному гербу и гимну, в то время как речь идет об одном из основополагающих принципов в области прав человека.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 327)
They submit that this section of the law clearly differentiates in a discriminatory way between men and women, in that women automatically may assume the surnames of their husbands on marriage, whereas men have to go through specified procedures of application. Супруги утверждают, что эта статья Закона ясно проводит различие дискриминационного характера между мужчинами и женщинами, поскольку женщины могут автоматически брать фамилии своих супругов при заключении брака, в то время как мужчины должны пройти для этого через определенные процедуры ходатайства.
With reference to the definitions of the various substances, the representative of Belgium noted that some were incorrect or incomplete, since they covered only one class (e.g. flammable liquids for Class 3), whereas they might involve several classes. Что касается определений различных веществ, то представитель Бельгии указал, что некоторые из этих определений являются неправильными или неполными, поскольку они касаются только одного класса (например, легковоспламеняющиеся жидкости в случае класса 3), в то время как они могут касаться нескольких классов.
Savings were also recorded under local salaries since the average salary was equivalent to level three of the salary scale whereas the budget was based on level four. Была также обеспечена экономия по статье местных окладов, поскольку средний уровень зарплаты соответствовал третьему уровню шкалы окладов, тогда как в бюджете предусматривался четвертый уровень.
This is intended to extend the parties' choice, since "law" is usually interpreted to mean a state law, whereas "rules of law" are deemed to be any body of rules, not necessarily emanating from a state. Это расширяет выбор сторон, поскольку "право" обычно толкуется как государственное законодательство, в то время "нормы права" толкуются как любой свод норм, не обязательно производных от государственного права законодательства.
The effect could be bad as well as good, since it could give rise to inequality: whereas a foreigner had various avenues of recourse open to him, the national of a State might be able to resort only to his own domestic courts. Эффект может быть как отрицательным, так и положительным, поскольку он может привести к возникновению неравенства: если иностранец имеет возможность прибегать к различным способам правовой защиты, то гражданин может обращаться лишь в национальные суды своего государства.
Больше примеров...
Однако (примеров 288)
Some experts had observed that whereas yields under organic management might be lower than when fertilizers were applied, they tended to be higher than under traditional management practices. Некоторые эксперты отметили, что, хотя показатели производительности при производстве биологически чистых продуктов могут быть ниже, чем в случае применения удобрений, однако они, как правило, выше по сравнению с традиционными методами ведения хозяйства.
However, under French and European law, the concept of price related primarily to procurement, whereas public service delegation agreements specified the financial terms or payments to be provided to the contractor. Однако в праве Франции и других европейских стран концепция цены связана главным образом с закупками, тогда как в соглашениях о делегировании публичных услуг конкретно определяются финансовые условия или суммы, которые получит подрядчик.
However, whereas the positive effects of migration on countries of destination are quite clear, its benefits for Haiti are more nuanced. Однако, если положительное воздействие миграции на принимающие страны достаточно очевидно, ее преимущества для Гаити выражены не столь ярко.
Ms. Ferrer Gómez noted that, whereas until 1991 more women than men were employed, by 1993 the number of women in work had declined by 500,000. Г-жа Феррер Гомес отмечает, что, хотя до 1991 года трудоустроенных женщин было больше, чем мужчин, однако к 1993 году число работающих женщин уменьшилось на 500000.
One delegation, however, considered these to be too detailed, whereas another proposed that the issue of compensation in case of non-return or loss of property be added, since restitution would not be feasible in all circumstances. Однако другая делегация предложила добавить вопрос о компенсации в случае невозвращения или утраты собственности, поскольку реституция может оказаться возможной не во всех случаях.
Больше примеров...
Принимая во внимание (примеров 83)
WHEREAS the public need to have confidence in the integrity of the criminal justice system; ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ необходимость того, чтобы общество испытывало доверие к честности и неподкупности системы уголовного правосудия,
Whereas guarding against uncertainty had traditionally been a moral issue, hedging against risk is a purely technical question. Принимая во внимание, что принятие мер против неуверенности традиционно было проблемой морали, страхование от рисков является чисто техническим вопросом.
Whereas in most countries, they will be rooting for their local taxi, you can expect the South Africans to be booing, because these things are hated and feared for their wild aggression. Принимая во внимание, что в большинстве стран, будут болеть за своих местных таксистов, вы ждёте, что южноафриканцев освистают, потому, что их боятся и ненавидят за их дикую агрессию.
Whereas the pyramids are built with blocks of two to three tons, these temples, which are minute compared to the pyramids, are built with blocks of 100 tons and some of them 200 tons. Принимая во внимание то, что пирамиды построены блоками по две - три тонны, эти храмы даже рядом не стояли с пирамидами, построены из блоков уже по 100 тонн и некоторые из них по 200 тонн.
Whereas AAV packages a single strand of DNA and requires the process of second-strand synthesis, scAAV packages both strands which anneal together to form double stranded DNA. Принимая во внимание, что AAV упаковывает одну цепь ДНК и требует процесса синтеза второй цепи, scAAV упаковывает обе цепи, которые отжигаются вместе, чтобы сформировать двухцепочечную ДНК.
Больше примеров...
Отличие (примеров 84)
Moreover, whereas the defendant was not able to crossquestion her ophthalmologist, the author had the opportunity to crossquestion the expert proposed by the defendant. С другой стороны, в отличие от ответчика, который не имел возможности провести перекрестный допрос этого офтальмолога, автор располагала возможностью подвергнуть перекрестному допросу эксперта со стороны ответчика.
Also, he was a television doctor, whereas I am a real doctor. А еще он был телевизионным доктором, в отличие от него, я настоящий.
It was stated that such an attempted distinction tended to give the impression that there were lawful as opposed to unlawful and prohibited as opposed to unprohibited activities in international law, whereas in fact there were very few prohibited activities. Заявляли, что попытка такого разделения создает впечатление будто бы в международном праве существуют законные в отличие незаконных и запрещенные в отличие незапрещенных видов деятельности, тогда как фактически имеется очень немного запрещенных видов деятельности.
Secondly, whereas human rights allowed for derogations in certain situations, humanitarian law admitted none. Во-вторых, права человека, в отличие от гуманитарного права, допускают отступления в отдельных ситуациях.
Whereas the previous communications paradigm relied on common-carrier communications infrastructure, new systems can involve a gradually evolving web of inter-connected private networks. В отличие от предыдущих коммуникационных моделей, опиравшихся на централизованную коммуникационную инфраструктуру, новые системы могут создаваться на основе постоянно растущей паутины взаимосвязанных частных сетей.
Больше примеров...
То время, как (примеров 106)
Whereas our own Kryptonian religion... now, that teaches... knowledge should be shared... by all. В то время, как наша, Криптонская религия... учит тому, что знаниями нужно делиться, со всеми.
You and Leonard can always return to being friends, whereas I can never return to a state in which Wolowitz has not bested me like Mrs. Riley's chicken. Вы с Леонардом всегда можете вернуться к дружбе, в то время, как я могу никогда не вернутся в состояние, в котором Воловитц превзошел меня как курица миссис Райли.
Whereas I like to keep mine open. В то время, как я предпочитаю сохранять свои открытыми.
Whereas Dan and Ellie... it was a partnership. В то время, как у Дэна и Элли было партнерство.
Whereas political or high-level approaches can be taken, a lasting solution to the problem must, of necessity, be technical and objective. В то время, как могут быть приняты политический подход или подход на высоком уровне, долгосрочное решение этой проблемы должно непременно носить технический и объективный характер.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 65)
Whereas the International Tribunal for Rwanda is established as a subsidiary organ within the terms of Article 29 of the Charter of the United Nations; учитывая, что Международный трибунал по Руанде создается в качестве вспомогательного органа по смыслу статьи 29 Устава Организации Объединенных Наций,
Whereas: 1. on 8 and 26 April 1999 the Council adopted conclusions concerning south-eastern Europe; учитывая, что 8 и 26 апреля 1999 года Совет принял выводы в отношении Юго-Восточной Европы;
A. whereas respect for human rights and fundamental freedoms are basic principles on which the EU is founded, А. учитывая, что соблюдение прав человека и основных свобод является основополагающим принципом ЕС,
The note verbale indicated that the Syrian citizens receive only 20 per cent of their yearly needs of water, bearing in mind that they are highly dependent on water for their livelihoods in farming, whereas the settlers receive more than 125 per cent of their needs. В вербальной ноте указывается, что сирийские граждане обеспечиваются водой лишь в объеме 20 процентов своих годовых потребностей, учитывая их крайнюю зависимость от воды при добывании средств к существованию путем занятия сельским хозяйством, тогда как потребности поселенцев удовлетворяются более чем на 125 процентов.
The High Representative should play the role of coordinator for the problems of the LDCs, whereas UNCTAD, in view of its experience, should be responsible for more ad hoc duties. Высокий представитель должен играть роль координатора в отношении проблем НРС, тогда как ЮНКТАД, учитывая его опыт, должна отвечать за осуществление специальных обязанностей.
Больше примеров...
Ввиду (примеров 42)
The contract between the parties was part of the standard selling procedure, whereas it was the function of the cooperative to sort the cucumbers by quality classes and to bring the goods to market by way of auctions, advance sale and sale. Контракт между сторонами являлся элементом стандартной процедуры продажи ввиду того, что сортировка огурцов по классам качества и выход с огурцами на рынок с помощью аукционов, предварительной продажи и продажи входили в функции кооператива.
Whereas, the undersigned Somali leaders desire lasting peace, stability and an end to the conflict and civil war in Somalia; and ввиду того, что мы, нижеподписавшиеся сомалийские лидеры, стремимся добиться прочного мира и стабильности и положить конец конфликту и гражданской войне в Сомали,
WHEREAS there is increased awareness of the critical role played by higher education in socio-economic development, and in building a sustainable future for the next generations need to be equipped with new skills, knowledge and ideas; ввиду растущего понимания того, что высшее образование играет решающую роль в социально-экономическом развитии и что для строительства устойчивого будущего для следующих поколений необходимы новые профессиональные навыки, знания и идеи,
Whereas, we agree to set aside our differences for the common good of our people and wish to embark on a new path towards national unity and re-establishment of the basic rights, aspirations and freedom of the Somali people; and ввиду того, что мы согласны оставить в стороне наши разногласия ради общего блага нашего народа и желаем взять новый курс на достижение национального единства, восстановление основных прав и свобод и воплощение в жизнь чаяний сомалийского народа,
"Whereas it is vital to the national security to facilitate the ready acceptability of United States nuclear-powered warships into friendly foreign ports and harbours; and "Ввиду того что для национальной безопасности жизненно важно обеспечить доступ военных кораблей Соединенных Штатов с ядерной энергоустановкой в порты и гавани дружественных иностранных государств, и
Больше примеров...
Причем (примеров 42)
Overall staff costs represent 50 per cent of the total health programme budget, whereas the cost of health services administration for all subprogrammes represents less than 4 per cent of the total. На общие расходы по персоналу приходится 50 процентов всего бюджета программы в области здравоохранения, причем доля расходов на административное обслуживание по всем подпрограммам в области здравоохранения составляет менее 4 процентов всей суммы расходов.
The largest number of visits paid to the advisory centre for pregnant women was achieved in the first three months of pregnancy, whereas the ratio of initial and repeated visits was 1:6.5 in 2007, which indicates that pregnant women take care of their health better. Наибольшее число обращений в женские консультации для беременных женщин наблюдается в первые три месяца беременности, причем соотношение первичных и повторных обращений составило в 2007 году 1:6,5, что указывает на более внимательное отношение беременных женщин к своему здоровью.
The objective of the tender was to select the best work to be printed on additional charge stamp, whereas the funds to be obtained through its sale were intended to be for the victims of human trafficking. Организаторы конкурса преследовали цель отобрать наилучшую работу для изображения на новой гербовой марке, причем предполагалось, что средства от ее продаж пойдут на нужды жертв торговли людьми.
Whereas up to 1986 the birth rate grew annually by 1.6 per cent, after 1986 there was a sharp decline, with an average annual drop of 8.3 per cent, easing to 5 per cent in 1997. Следует отметить, что если до 1986 года рождаемость имела среднегодовой прирост 1,6, то после 1986 года отмечено выраженное снижение со среднегодовым темпом 8,3%, причем в 1997 году снижение составило 5%.
Whereas in 2002 the Ombudsperson institution had received a reply to all its requests, of which about half were favourable after 2003, the reply rate had since dropped steadily to just 25% in 2005. Если в 2002 году аппарат омбудсмена получал ответы на все свои запросы, причем примерно половина из них были положительными после 2003 года, то затем число ответов постоянно уменьшалось и упало до 25% в 2005 году.
Больше примеров...
То время как (примеров 3123)
The former would have the right to seek reparation in their own right, whereas the latter could only claim the cessation of the wrongful conduct and for reparation to be made to the specifically injured State. Первые будут иметь право сами требовать возмещения, в то время как вторые могут требовать только прекращения противоправного поведения и того, чтобы возмещение было произведено государству, понесшему конкретный ущерб.
At the United Nations, for instance, the entitlement is business class irrespective of the duration of travel, whereas at FAO/WFP and ILO it is business or economy depending on the number of hours flown, nine or five, respectively. Так, в Организации Объединенных Наций установлена норма проезда в бизнес-классе, вне зависимости от продолжительности поездки, в то время как в ФАО/МПП и МОТ это - экономический или бизнес-класс в зависимости от продолжительности полета, соответственно, пять или девять часов.
In the 2003 general elections, men's participation rate improved if the number of candidates is compared against the number of those elected, whereas the opposite was true for women as only half the women candidates were elected. На всеобщих выборах 2003 года мужчины увеличили свое участие, если сравнить процент избранных с числом кандидатов, в то время как у женщин происходит все наоборот - процент избранных составляет только половину от числа кандидаток.
Old students will observe the sixth precept by having tea without milk or fruit juice at the 5 p.m. break, whereas new student may have tea with milk and some fruit. Соблюдая шестое предписание, старые студенты принимают только травяной чай или фруктовый напиток во время перерыва в 17:00 часов, в то время как новые студенты могут пить чай с молоком и есть фрукты.
Whereas in 1995, the flow of ODA to developing countries and multilateral organizations had amounted to 59 billion dollars, in 1996 it had dropped to 55 billion dollars. В то время как в 1995 году развивающимся странам и многосторонним организациям по линии ОПР было предоставлено 59 млрд. долл. США, в 1996 году объем такой помощи уменьшился до 55 млрд. долл. США.
Больше примеров...