Английский - русский
Перевод слова Whereas

Перевод whereas с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тогда как (примеров 2047)
Both widows and widowers can remarry and have children without social stigma in northern Bhutan, whereas this would be socially unacceptable in the south. В северных районах Бутана и вдовы, и вдовцы могут вновь вступить в брак и иметь детей, не чувствуя себя изгоями, тогда как на юге такое было бы недопустимо в глазах общества.
Paragraph (1) read, "The arbitral tribunal may require...", whereas paragraph (2) read, "The arbitral tribunal shall require...". Пункт 1 начинается со слов: "Третейский суд может потребовать...", тогда как пункт 2 начинается со слов: "Третейский суд требует...".
Whereas I left and never wanted to come back. Тогда как я ушёл и уже никогда не хотел вернуться.
From the follow-on Investment Guides and our field research, it appears that the former calls have been heeded, whereas the latter recommendations still lack implementation. Последующая деятельность после подготовки инвестиционных справочников и проведенные нами исследования на местах свидетельствуют о том, что первая группа рекомендаций была учтена, тогда как последние из упомянутых рекомендаций по-прежнему не реализованы.
Whereas to pursue all three with equal dedication, is to make possible a life filled not only with achievement, but with serenity. Тогда как занимаясь всеми тремя сферами в равной степени, вы имеете возможность наполнить жизнь не только достижениями, но и душевным спокойствием.
Больше примеров...
Хотя (примеров 668)
However, a comparison for the periods from January to September of 2012 and 2013 indicates that, whereas the number of attacks decreased in 2013, the related number of deaths and abductions were higher. Однако сравнение данных за период с января по сентябрь 2012 и 2013 годов свидетельствует о том, что, хотя общее число нападений сократилось в 2013 году, относительное число убитых и похищенных людей было, тем не менее, более высоким.
The SPT notes that the rate of persons held in prisons in Benin is around 77 per 100,000 of the population of Benin (approx. 7,900,000), whereas the official number of places available in prisons is around 2,675. ППП отмечает, что доля лиц, содержащихся в тюрьмах Бенина, составляет порядка 77 человек на 100000 населения страны (примерно 7900000 человек), хотя официальное число мест, имеющихся в тюрьмах, равно примерно 2675.
Whereas all Malian children have a legal right to attend schools, in actual fact the available school buildings and teachers are insufficient to cater for all children of school age, despite the efforts made by successive Governments of the Third Republic. Хотя юридически все малийские дети имеют право на посещение школы, фактически в результате нехватки школьных помещений и преподавателей далеко не все дети школьного возраста могут учиться, несмотря на усилия, прилагаемые всеми правительствами Третьей Республики.
Whereas the expectations from developments in the preceding year and in the period coming up to September 2000 centred on developments in the peace process, the months that have followed witnessed an abrupt end to the hopes that had arisen. Хотя в рамках реагирования на изменения, происшедшие в предыдущем году и в период, предшествовавший сентябрю 2000 года, основное внимание уделялось событиям в рамках мирного процесса, последующие месяцы ознаменовались резким крушением возникших было надежд.
In Ethiopia, air transport recently became the first source of export receipts, whereas 20 years ago it was equivalent to only a fourth of the coffee sector. В Эфиопии воздушный транспорт превратился в последнее время в важнейший источник экспортных поступлений, хотя еще 20 лет назад такие поступления равнялись лишь четверти поступлений от торговли кофе.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 327)
There was currently a backlog of cases waiting to be heard by the courts, in particular in civil proceedings, whereas criminal proceedings tended to be heard more expeditiously because if the accused was being held in detention, the case had a high priority. В настоящее время имеется ряд нерассмотренных дел, которые должны быть заслушаны судами, в частности в ходе гражданского судопроизводства, тогда как уголовное судопроизводство должно рассматривать дела безотлагательно, поскольку, если заключенный содержится под стражей, его дело имеет более высокий приоритет.
Therefore, relatively high risk levels for IR and SR need not go together, as IR is linked to the activity, whereas SR takes also into account the number of persons in the vicinity of the activity. Поэтому относительно высокие уровни рисков для ИР и КР необязательно должны совпадать, поскольку ИР связан с конкретным видом деятельности, тогда как КР учитывает также число людей, находящихся вблизи места осуществления конкретного вида деятельности.
A practical result of this change will be a strengthening of the right to family reunification, as persons who are granted subsidiary protection must be able to support their family financially for a family reunification permit to be granted, whereas refugees do not. На практике это приведет к укреплению права на воссоединение семьи, поскольку лица, которым будет предоставлена дополнительная защита, должны обеспечивать финансовую поддержку своей семьи для получения разрешения на воссоединение семьи, в то время как на беженцев это требование не распространяется.
Whereas the centrality of the state in human affairs is a modern, European development, traditional societies like India or Pakistan have always regarded the state as no more than a necessary evil, since large societies cannot be managed on the old tribal basis. В то время как центральное место государства в человеческих делах - это современное европейское достижение, традиционные общества, такие как Индия или Пакистан, всегда рассматривали государство как необходимое зло, поскольку большим обществом нельзя управлять на старой племенной основе.
For Mr. Ribe, a gross/gross approach, should be more legitimate in the case of a compensation index because better reflecting the consumer's point of view whereas the approach retained is more justified in the case of an inflation index. Для г-на Рибе использование подхода "валовой/валовой" является более обоснованным в случае компенсационного индекса, поскольку он лучше отражает точку зрения потребителя, в то время как избранный подход "чистый/валовой" более подходит для индекса инфляции.
Больше примеров...
Однако (примеров 288)
However, whereas less than a decade ago the cold-war ideological divide hindered our ability to address them, today we are in a much more favourable position to do so. Однако в то время, как менее десяти лет назад идеологические разногласия "холодной войны" сдерживали нашу способность решить их, сегодня мы находимся в более благоприятном для этого положении.
However, when it came to allocating financial resources and managing human resources, her Government felt that protection continued to take second place to assistance, whereas resources should have been shared equally. Однако что касается распределения финансовых ресурсов и управления людскими ресурсами, то у ее правительства складывается впечатление, что защита по-прежнему занимает второе место после помощи, тогда как ресурсы должны были бы распределяться поровну.
Whereas there was some support for the immediate adoption of the draft guidelines by the Open-ended Working Group without further amendment, other representatives suggested changes. Несколько представителей высказались за немедленное принятие проекта руководящих принципов Рабочей группой открытого состава без дополнительных поправок, однако другие представители предложили внести изменения.
Whereas we would like to see the United Nations performing its function effectively and efficiently, without adequate resources and their predictable availability it will remain difficult for us to achieve our goals. Мы хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций выполняла свои функции действенно и эффективно, однако без адекватных ресурсов и их обязательного поступления нам будет трудно достичь своих целей.
Whereas some issues, such as the need to protect tangible signs of the cultural heritage in forest areas, are relatively well understood in many countries, others, such as the intangible elements, are not well understood, and therefore receive insufficient attention. Некоторые вопросы, такие, как необходимость охраны материальных объектов культурного наследия в лесных районах, понимаются во многих странах достаточно хорошо, однако другие вопросы, такие, как нематериальные аспекты, не находят должного понимания, и поэтому им уделяется недостаточное внимание.
Больше примеров...
Принимая во внимание (примеров 83)
WHEREAS a competent, independent and impartial judiciary is likewise essential if the courts are to fulfil their role in upholding constitutionalism and the rule of law, ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что компетентность, независимость и беспристрастность судебных органов имеет большое значение для выполнения судами своей роли по поддержанию конституционализма и правопорядка,
Whereas my letters patent under the Great Seal bearing date of Westminster the 11th day of June 1912, принимая во внимание грамоту с Большой Государственной Печатью, датированную в Вестминстере 11 июня 1912-го года,
Whereas we want her in the box so we can take a run at her. Принимая во внимание, что мы хотим ее в коробке так что мы можем разбежаться на нее.
Whereas his father and brother had concentrated consular power largely in the hands of the Flavian family, Domitian admitted a surprisingly large number of provincials and potential opponents to the consulship, allowing them to head the official calendar by opening the year as an ordinary consul. Принимая во внимание то, что его отец и брат сконцентрировали консульскую власть в значительной степени в руках династии Флавиев, Домициан допустил удивительно большое количество провинциалов и потенциальных противников к должности консула, позволив им «начать год и открыть фасты» в качестве ординарных консулов.
AND WHEREAS such exercise should be as open as possible, consistent with personal rights, sensitive to the need not to re-victimise victims and should be conducted in an objective and impartial manner; И ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что такая свобода усмотрения должна в максимально возможной степени осуществляться открыто, с учетом прав личности и необходимости избегать повторной виктимизации потерпевших, а также осуществляться объективным и беспристрастным образом,
Больше примеров...
Отличие (примеров 84)
Whereas an objection had effects on the treaty relation, reactions to interpretative declarations were no more than indications, and there was no reason why they should be taken into consideration only once their authors had become parties to the treaty. В отличие от возражений, имеющих последствия для договорных отношений, реакция, вызываемая заявлением о толковании, имеет лишь ориентировочное значение; исходя из этого, ничто не мешает тому, чтобы такое реагирование было принято во внимание после того, как его автор стал стороной договора.
Central American countries face the challenge of oil supply whereas Mexico and Colombia have larger energy reserves. Эти страны в отличие, например, от Мексики и Колумбии испытывают дефицит энергоресурсов.
It may be that whereas empirical economists are often obsessed with the measurement of the volume of social capital and changes therein, sociologists do not need such a volume-type concept nor its measurement. Возможно, что в отличие от экономистов-эмпириков, зачастую одержимых измерением объема социального капитала и его изменением, социологи не нуждаются в подобной количественной концепции или в ее измерении.
Unlike modern Internet datagrams, the ARPANET was designed to reliably transmit 1822 messages, and to inform the host computer when it loses a message; the contemporary IP is unreliable, whereas the TCP is reliable. В отличие от современных Интернет-дейтаграмм, ARPANET был разработан для надежной передачи 1822 сообщений и для информирования главного компьютера, когда он теряет сообщение; современный IP ненадежен, тогда как TCP надежный.
Whereas the concept of "releases" is generally understood to cover situations where pollutants are emitted or introduced into the environment from a facility or other sources, the concept of "transfers" applies instead to movement of pollutants within or between facilities. Если "выбросы" обычно трактуются как понятие, охватывающее ситуации, когда загрязнители выбрасываются или вводятся в окружающую среду с объекта или из других источников, понятие "перенос", в отличие от первого, применяется в случае перемещения загрязнителей внутри объектов или между объектами.
Больше примеров...
То время, как (примеров 106)
There were budgetary considerations as well: the Special Committee had a larger programme budget for the biennium 2004-2005 than the Commission on Human Rights, yet the Special Committee's mandate covered only one State whereas the Commission's covered 20 States. Имеется также и соображение бюджетного характера: бюджет по программам Специального комитета на двухгодичный период 2004 и 2005 годов превышает бюджет Комиссии по правам человека, хотя мандат Специального комитета охватывает только одно государство, в то время, как Комиссия занимается изучением положения в 20 государствах.
The part of the tail closest to the body was kept off the ground, whereas the end further away from the body made contact with the ground. Ближайшая к телу часть хвоста оставалась висеть над землёй, в то время, как дальний конец хвоста лёг на землю.
Whereas Alanis Morissette, I can and have imagined her just, like, chowing down on a bologna sandwich. В то время, как Аланис Мориссет... я могу, а иногда и представлял, прямо жующей сэндвич с колбасой.
Whereas the five of you have some very special gifts which make you as surprising and as unexpected as the person we're looking for. В то время, как у вас пятерых есть соответствующие способности, которые делают вас удивительными и непредсказуемыми, как и у человека, которого мы ищем.
Whereas basic COM essentially defines a cut-down version of C++ to program to, SOM supports almost all common features and even some more esoteric ones. В то время, как разработка на СОМ сводится к использованию урезанной версии С++, SOM поддерживает почти весь набор обычных возможностей и даже немного эзотерических.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 65)
Moreover, whereas the draft principles deal with hazardous activities within its scope, the view was expressed that it would be useful to have an illustrative list of these activities in the commentaries. Кроме того, учитывая, что проекты принципов касаются определенных опасных видов деятельности, было выражено мнение о том, что было бы полезно включить в комментарий примерный перечень таких видов деятельности.
Whereas, however, the outbreak of the internal armed conflict has interrupted the special administrative census and other pre-election operations, учитывая, однако, что в результате возникновения внутреннего вооруженного конфликта было прервано проведение специальной административной регистрации и других предвыборных мероприятий,
Whereas the head of Your organization satellite piu 'grande. Учитывая, что я лидер твоего крупнейшего филиала.
The note verbale indicated that the Syrian citizens receive only 20 per cent of their yearly needs of water, bearing in mind that they are highly dependent on water for their livelihoods in farming, whereas the settlers receive more than 125 per cent of their needs. В вербальной ноте указывается, что сирийские граждане обеспечиваются водой лишь в объеме 20 процентов своих годовых потребностей, учитывая их крайнюю зависимость от воды при добывании средств к существованию путем занятия сельским хозяйством, тогда как потребности поселенцев удовлетворяются более чем на 125 процентов.
The conclusion to be drawn here is that this development has slowed down somewhat, whereas women have now embarked on a new path, namely they are heading for the top positions, including under-permanent secretary and office manager positions. Учитывая вышеприведенные данные, можно утверждать, что темпы этого процесса несколько замедлились, причем в настоящее время женщины начали занимать новые для себя должности, в частности должности руководителей, в том числе заместителей постоянных секретарей и начальников управлений.
Больше примеров...
Ввиду (примеров 42)
Whereas, the undersigned Somali leaders desire lasting peace, stability and an end to the conflict and civil war in Somalia; and ввиду того, что мы, нижеподписавшиеся сомалийские лидеры, стремимся добиться прочного мира и стабильности и положить конец конфликту и гражданской войне в Сомали,
Whereas, we agree to set aside our differences for the common good of our people and wish to embark on a new path towards national unity and re-establishment of the basic rights, aspirations and freedom of the Somali people; and ввиду того, что мы согласны оставить в стороне наши разногласия ради общего блага нашего народа и желаем взять новый курс на достижение национального единства, восстановление основных прав и свобод и воплощение в жизнь чаяний сомалийского народа,
The advantage of the latter, however, was that, because of their openness, it could be ascertained whether they were impartial and independent, whereas military courts were camouflaged. Однако преимущество последних заключается в том, что ввиду их открытости можно убедиться в их беспристрастности и независимости, в то время как работа военных судов засекречена.
Between 2004 and 2010, 11 Development Assistance Committee donors reduced priority partners, whereas only 5 expanded them (generally because they were sharply increasing aid flows). В период 2004 - 2010 годов 11 стран-доноров, членов Комитета содействия развитию, сократили число стран, рассматриваемых в качестве приоритетных партнеров, и лишь пять стран - членов КСР увеличили число таких стран (как правило, ввиду резкого увеличения объема предоставляемой помощи).
During the biennium 2000-2001, a provision of $18.4 million was made, whereas the actual payments relating to retirement and separation benefits totalled $27.1 million, resulting in a deficit of $8.7 million that was not budgeted. Ввиду того, что для выплаты выходных пособий не существует фонда резервных средств, эту разницу пришлось покрыть за счет накоплений в бюджете по статье расходов на персонал.
Больше примеров...
Причем (примеров 42)
The difference is about 45 minutes per day, whereas during weekdays the difference drops to half an hour, while during weekends it increases up to an hour. Разница составляет 45 минут в день, причем в рабочие дни она уменьшается до 30 минут, а в выходные дни возрастает до 1 часа.
These equivalents also are only averages for an importing country for a specific year, whereas exporters have different ad valorem equivalents that vary with the price of each transaction: these equivalents will be higher, the lower the export price. Эти эквиваленты также представляют собой лишь средние показатели для той или иной импортирующей страны за конкретный год, причем экспортерам присущи различные эквиваленты "ад валорэм", которые зависят от цены по каждой сделке: чем ниже экспортная цена, тем выше будут эти эквиваленты.
The conclusion to be drawn here is that this development has slowed down somewhat, whereas women have now embarked on a new path, namely they are heading for the top positions, including under-permanent secretary and office manager positions. Учитывая вышеприведенные данные, можно утверждать, что темпы этого процесса несколько замедлились, причем в настоящее время женщины начали занимать новые для себя должности, в частности должности руководителей, в том числе заместителей постоянных секретарей и начальников управлений.
Whereas up to 1986 the birth rate grew annually by 1.6 per cent, after 1986 there was a sharp decline, with an average annual drop of 8.3 per cent, easing to 5 per cent in 1997. Следует отметить, что если до 1986 года рождаемость имела среднегодовой прирост 1,6, то после 1986 года отмечено выраженное снижение со среднегодовым темпом 8,3%, причем в 1997 году снижение составило 5%.
The new neighbourhood of Fontvieille, on land reclaimed from the sea, has absorbed the bulk of this population increase, whereas the longer-settled neighbourhoods are experiencing very slight declines in the numbers of their inhabitants. На новый район Фонтвьей приходится подавляющая часть этого прироста населения, причем население более старых городских районов несколько сократилось.
Больше примеров...
То время как (примеров 3123)
As a person ages, regulating personal emotion becomes a higher priority, whereas knowledge acquisition becomes less of a powerful motive. Как человек взрослеет, регуляция собственных эмоций становится более высоким приоритетом, в то время как приобретение знаний становится менее сильным мотивом.
The same is true for Micronesia and Polynesia, whereas in the traditional regions of immigration, Northern America and Australia/New Zealand, positive net international migration accounts for over a third of their population growth. Это же относится к Микронезии и Полинезии, в то время как в традиционных регионах иммиграции - Северной Америке и Австралии/Новой Зеландии - на долю позитивной чистой миграции приходится свыше трети прироста их населения.
Mr. Wenaweser (Liechtenstein) said that the fifth preambular paragraph of the draft resolution had four objectives, all of which were firmly grounded in international law, whereas the proposed amendment addressed only one. Г-н Венавезер (Лихтенштейн) говорит, что положения пятого пункта преамбулы проекта резолюции преследуют четыре цели, которые все прочно закреплены в международном праве, в то время как в предлагаемой поправке рассматривается только одна из них.
The layout has some similarities to a hyperbolic tree, though a key difference is that hyperbolic trees are based on hyperbolic geometry, whereas in a radial tree the distance between orbits is relatively linear. Ключевое различие между ними в том, что построение гиперболических деревьев основано на гиперболической геометрии, в то время как у радиального дерева радиусы орбит увеличиваются линейно.
The Volsci were among the most dangerous enemies of ancient Rome, and frequently allied with the Aequi, whereas their neighbors the Hernici from 486 BCE onwards were the allies of Rome. Вольски были одними из самых опасных врагов Древнего Рима и часто выступали в союзе с эквами, в то время как их соседи герники с 486 г. до н. э. были союзниками Рима.
Больше примеров...