| In 1990, Tudor set up a weekly magazine through which he incited vicious and reactionary campaigns. | В 1990 Тюдор открывает еженедельный журнал, с помощью которого он подстрекал порочные и реакционные кампании. |
| Radio weekly current affairs magazines in four languages: 273 | Еженедельный выпуск радиожурнала новостей на четырех языках: 273 |
| The optimal soil moisture for bioremediation is in the range of 5 to 10 per cent. Thus, weekly application of water is required to maintain proper soil moisture. | Оптимальная влажность почвы для целей биовосстановления колеблется в диапазоне 5-10%. Поэтому для поддержания надлежащего уровня влажности почвы требуется еженедельный полив. |
| Drivers are entitled to an uninterrupted minimum weekly rest period of 45 hours every week, which may be reduced to a coherent period of 36 hours. | Водители имеют право на еженедельный непрерываемый отдых продолжительностью минимум 45 часов, который может быть сокращен до непрерываемого периода в 36 часов. |
| She's entitled to weekly visits, Mr Harding. | Еженедельный осмотр, мистер Хардинг. |
| Group meetings are held weekly and decisions are reached through consensus. | Групповые собрания проводятся еженедельно и длятся до достижения консенсуса. |
| As a non-cloistered community, Chemin Neuf is able to give access to the frescoes of Goya weekly (instead of monthly). | В качестве открытой религиозной общины - Chemin Neuf предоставляет доступ к фрескам Гойи еженедельно (а не ежемесячно). |
| These are all villages in which weekly demonstrations have been held - and violently dispersed by security forces - regularly on Fridays for the past several years. | В течение последних нескольких лет во всех этих деревнях еженедельно, обычно по пятницам, проходили массовые демонстрации. |
| The Special Rapporteur notes that since her release from house arrest, Daw Aung San Suu Kyi and her colleagues were allowed to make regular weekly appearances at her home in Yangon and to speak to Myanmar citizens who gather there every weekend. | Специальный докладчик отмечает, что после освобождения из-под домашнего ареста До Аунг Сан Су Чжи и ее коллегам было разрешено еженедельно выступать перед гражданами Мьянмы, регулярно собирающимися в выходные дни у нее дома в Янгоне. |
| Furthermore, training sessions on observing international human rights standards are held weekly in various structural subdivisions of the Ministry of Internal Affairs and focus on topics including human rights treaties and other international instruments. These are primarily aimed at agents involved in detective work and criminal investigations. | Кроме того, обучение по обеспечению прав человека с учетом международных стандартов, еженедельно проводятся занятия, в план которых включены темы изучающие Конвенцию о правах человека и другие международные документы в различных структурных подразделениях МВД Таджикистана, прежде всего, для сотрудников, занимающихся раскрытием и расследованием преступлений. |
| The paper was launched as a four-page weekly on 7 June 1941. | Газета основана 7 июня 1941 года как четырехстраничный еженедельник. |
| This first edition, as well as the UNECE Weekly, was dedicated to road safety, while subsequent issues will deal with other transport topics of interest. | Его первое издание, а также брошюра "Еженедельник ЕЭК ООН" посвящены проблеме безопасности дорожного движения, между тем как в последующих выпусках будут рассмотрены другие транспортные темы, представляющие интерес. |
| In 1905 a new magazine was introduced, Gibbons Stamp Weekly, and in June 1908 the Journal was discontinued. | В 1905 году начал выходить новый еженедельник «Gibbons Stamp Weekly» («Гиббонс Стэмп Уикли»), и в июне 1908 года выпуск «Джорнэл» прекратился. |
| There is another mountain stage on the sixth day, however; it finishes on the Filo Sierras Comechingones, which is described by Cycling Weekly as "fearsome". | Однако на шестой день стоял ещё одни горный этап; он финишировал на "Filo Sierras Comechingones" (Мерло, которые еженедельник Cycling Weekly описывает как "устрашающий". |
| At the time of its incorporation on February 8, 1851, Portland had over 800 inhabitants, a steam sawmill, a log cabin hotel, and a newspaper, the Weekly Oregonian. | Во время официальной регистрации, состоявшейся 8 февраля 1851 года, город насчитывал более 800 жителей, имел паровую лесопилку, гостиницу из сруба, и собственную газету «Орегонский еженедельник». |
| For instance, it may be possible to agree a weekly delivery plan without finalising the exact price. | Так, например, можно согласовать недельный план поставок без согласования окончательной цены. |
| The City's full-time working residents have much higher gross weekly pay than in London and Great Britain (England, Wales and Scotland): £773.30 compared to £598.60 and £491.00 respectively. | Люди, работающие в Сити, имеют более высокий средний недельный валовой заработок, чем люди в Лондоне и Великобритании (Англия, Уэльс и Шотландия): £773.30 по сравнению с £598.60 и £491.00 соответственно. |
| Data may refer to different earnings concepts (hourly and weekly earnings in most cases, annual and monthly earnings for some countries) and may include different elements of the remuneration packages of workers. | Данные могут относиться к различным концепциям доходов (в большинстве случаев это - почасовой и недельный заработок, а для некоторых стран - ежегодный и месячный заработок), а также могут включать различные элементы совокупного вознаграждения работников. |
| To qualify for Statutory Maternity Pay, a woman must have worked continuously for 26 weeks with the same employer by the 15th week before her baby is due and have average weekly earnings at least equal to the lower earnings limit. | Для получения обязательной выплаты по материнству женщина за 15 недель до плановой даты родов должна иметь непрерывный стаж работы у одного работодателя продолжительностью 26 недель, а ее средний недельный заработок должен быть по меньшей мере равен нижнему пределу заработной платы. |
| The gap was larger between professional men and women, with women earning a median weekly salary of $923, compared with men's median weekly salary of $1,256. | Разница в доходах между специалистами мужского и женского пола была еще больше: медианный недельный оклад у женщин составил 923 долл. США, а у мужчин - 1256 долл. США. |
| Armed attacks against the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and the Somali National Army took place almost weekly. | Практически каждую неделю осуществлялись вооруженные нападения на силы Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и сомалийскую национальную армию. |
| In addition, weekly workshops on investigation techniques and media relations | Кроме того, каждую неделю проводились семинары по следственным методам и связям со средствами массовой информации |
| A national working group currently meets weekly at the headquarters of the Saudi Ministry of Interior to review and study draft articles on an arms trade treaty, in pursuit of its adoption. | В настоящее время в штаб-квартире министерства внутренних дел Саудовской Аравии каждую неделю проводит свои совещания национальная рабочая группа в целях рассмотрения и изучения проекта статей договора о торговле оружием в целях обеспечения его принятия. |
| The senior management team, expanded senior management team and the Directors' meetings, held weekly, collectively provide an opportunity for information-sharing and decision-making. | Проводимые каждую неделю заседания Группы старших руководителей, Расширенной группы старших руководителей и директоров в совокупности предоставляют возможности обмениваться информацией и принимать решения. |
| Consider this a weekly thing, Tito: | Ладно, Тито, платить будешь каждую неделю: |
| Average weekly working hours of the total working population | Средняя продолжительность рабочей недели для всего работающего населения |
| Notwithstanding the rejection of these initiatives, actual weekly working hours in Switzerland have steadily become shorter, and are now well below the maximum stipulated by law. | Несмотря на отклонение этих инициатив, действительная продолжительность рабочей недели в Швейцарии продолжала сокращаться и в настоящее время является менее продолжительной, чем это предусмотрено законом. |
| If the rest on Saturday and Sunday is prejudicial to the public interest or the normal course of work, the weekly rest period may be granted on other week days determined by the applicable collective labour agreement or by the internal regulations. | Если отдых в субботу и воскресенье затрагивает общественные интересы или нарушает нормальный рабочий процесс, выходные дни могут предоставляться в другие дни недели, которые определяются в соответствии с действующим коллективным трудовым соглашением или правилами внутреннего трудового распорядка. |
| Articles 76 to 97 of the Labour Code provide for the daily working hours, working time and daily breaks, leave, night work, weekly working hours, weekly leave and holidays, annual leave and other leaves. | В статьях 76-97 Трудового кодекса изложены положения о продолжительности рабочего дня, рабочем времени и дневных перерывах, отпуске, ночной смене, продолжительности рабочей недели, недельных отпусках и праздниках, ежегодном отпуске и других отпусках. |
| In weekly classes (the atmosphere is that of a class, rather than a therapy group), and by listening to CD's or tapes at home during the week, participants learn the practice of mindfulness meditation. | На еженедельных занятиях (на которых создается атмосфера именно занятий, а не лечебной группы), а также путем прослушивания записей на CD или кассетах в течение недели, участники учатся практике сосредоточения и медитации. |
| It also specifies that the daily and weekly working time should be reduced in cases where work is physically demanding or harmful according to directives issued by the Minister of Labour and Social Affairs. | В нем также оговаривается, что продолжительность рабочего дня или рабочей недели должна быть сокращена в случае работы в тяжелых или вредных условиях согласно директивам, изданным министром труда и социальных дел. |
| The weekly rest period may be postponed until the end of the sixth day if the total driving time over the six days does not exceed the maximum corresponding to six daily driving periods. | Еженедельный период отдыха может быть отложен до конца шестого дня, если общая продолжительность управления на протяжении шести дней не превышает максимального времени, соответствующего шести ежедневным периодам управления транспортным средством. |
| The Labour Act ensures that no employee or worker shall be deployed in work for more than eight hours a day or forty eight hours a week; and each employee or worker is entitled to one day as weekly holiday for every week. | В законе о труде устанавливается, что продолжительность рабочего времени рабочего или служащего не может составлять более восьми часов в день или 48 часов в неделю и что каждый служащий или рабочий имеет право на один выходной день в неделю. |
| The labour legislation (specifically the Labour Code) provides that all workers are entitled to one weekly rest day and to an eight-hour working day (44 hours a week) and that night work shall consist of shifts of seven hours (39 hours a week). | Законодательство в области труда, в частности Трудовой кодекс, предусматривает право всех работников на один выходной день в неделю и на восьмичасовой рабочий день (44 часа в неделю), продолжительность ночной смены не превышает семи часов (39 часов в неделю). |
| A different weekly workload is stipulated for individuals between the ages of 14 and 18 years: 35 hours a week for youngsters and 40 hours a week for adolescents (Law 977/67). | Для лиц в возрасте от 14 до 18 лет была определена иная продолжительность рабочей недели: 35 часов для подростков и 40 часов для юношей и девушек (Закон 977/1967). |
| It was organized by weekly magazine Route et Piste. | Организатором выступил еженедельный журнал Route et Piste. |
| In 1990, Tudor set up a weekly magazine through which he incited vicious and reactionary campaigns. | В 1990 Тюдор открывает еженедельный журнал, с помощью которого он подстрекал порочные и реакционные кампании. |
| A Welsh language magazine, Golwg, is published weekly. | На уэльском языке издается также еженедельная газета "И Симро" и еженедельный журнал "Голвг". |
| L'Obs, previously known as Le Nouvel Observateur (1964-2014), is a weekly French news magazine. | «L'Obs», до 23 октября 2014 года - «Le Nouvel Observateur» (часто произносится сокращённо как «Le Nouvel Obs»; в переводе «Новый обозреватель») - французский еженедельный журнал. |
| Hearst, using the Express-News brand, also produces Conexión, a weekly magazine written by an entirely Hispanic staff with a Hispanic spin on weekly events. | Под торговой маркой Express-News корпорация Hearst выпускает еженедельный журнал Conexion, в котором работают исключительно испаноязычные сотрудники, которые освещают события, происходящие в латиноамериканском сообществе. |
| Entertainment Weekly commented in a 1993 article, "There hasn't been this kind of exploitation of a subculture since the media discovered hippies in the '60s". | Редакция газеты Entertainment Weekly так прокомментировала эту ситуацию в статье 1993 года: «Подобной эксплуатации субкультуры не было с тех пор, как СМИ открыли хиппи в 1960-е годы». |
| Tanner Stransky from Entertainment Weekly commented: Is it as good as her epic 'Bad Romance' video? | Тэнер Стрэнски из «Entertainment Weekly» сказал, что: «Так ли это хорошо, как её эпическое видео к "Bad Romance"? |
| It was first published as a one-shot manga in Shueisha's seasonal Jump NEXT! magazine before being serialized in Weekly Shōnen Jump. | Изначально была выпущена в качестве ваншота в журнале Jump NEXT!, позже стала серийно выпускаться в журнале Weekly Shōnen Jump. |
| Jim Farber from Entertainment Weekly gave a negative review, though Noah Robischon from the same magazine complimented the title track, saying that Madonna had "pushed synergy over the borderline." | Джим Фарбер из Entertainment Weekly дал диску негативную оценку, а Ноа Робишон из того же издания похвалил заглавную песню, где Мадонна «заставила уровень синергии зашкалить» (англ. pushed synergy over the borderline - отсылка к синглу «Borderline»). |
| Shirley Li of Entertainment Weekly gave the episode a B+ grade, praising most aspects, but writing of President-elect Keane "her isolation and road trip with Marjorie dragged the episode down". | Ширли Ли из «Entertainment Weekly» дала эпизоду оценку B+, похвалив большинство аспектов, но написала об избранном президенте Кин: «Ёе изолированность и поездка с Марджори потащили эпизод вниз.» |
| I read about them in the weekly. | Я читал о них в Уикли. |
| You should contact the Weekly News. | Вам надо было связаться с Уикли Ньюс. |
| Martin DeWitt, Entertainment Weekly. | Мартин ДеВитт, Энтертейнмент Уикли. |
| "'Publisher Weekly' calls it 'Scattered and disjointed, much like the Meyer presidency.'" | "Паблишерс уикли" пишет: "Хаотично и невнятно, совсем как президентство Майер". |
| In 1905 a new magazine was introduced, Gibbons Stamp Weekly, and in June 1908 the Journal was discontinued. | В 1905 году начал выходить новый еженедельник «Gibbons Stamp Weekly» («Гиббонс Стэмп Уикли»), и в июне 1908 года выпуск «Джорнэл» прекратился. |