Just three hours since Conway's webcast, over two million people have visited his website... |
Через три часа после трансляции Конуэя более двух миллионов человек посетило его сайт... |
Students from different cities of Mexico and other countries in Latin America and the Caribbean were also able to take part through a webcast of the seminar. |
Благодаря прямой трансляции этого семинара в Интернете в нем также смогли принять участие студенты из различных городов Мексики и других стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Over 7.2 million webcast clips - both live and archived - were viewed by users from over 175 countries during 2005. |
В 2005 году свыше 7,2 миллиона видеоматериалов как в прямой трансляции, так и из видеотеки были просмотрены пользователями из более чем 175 стран. |
Webcasts from the United Nations: lists webcast events and archived material for viewing on demand |
Прямые трансляции по сети Интернет из Организации Объединенных Наций - список транслируемых мероприятий и архивных материалов, предоставляемых для ознакомления по просьбам пользователей |
During the first half of 2007, some 7 million visitors from about 200 countries and territories viewed webcasts from either live or archived webcast pages. |
В первой половине 2007 года около 7 миллионов пользователей из почти 200 стран и территорий смотрели веб-вещание либо в режиме прямой трансляции, либо с использованием архивной библиотеки. |
More than 10,000 video clips are being viewed daily by visitors to the United Nations web site from all over the world through a completely redesigned webcast page. |
Ежедневно посетители веб-сайта Организации Объединенных Наций из всех стран мира через полностью обновленную страницу трансляции через Интернет просматривают более 10000 видеоклипов. |
Over 20 press conferences and briefings during the three-day Summit were covered on live TV, webcast, and in photo and text products. |
За три дня Саммита с помощью прямой телевизионной трансляции, вебкаста и в формате фотографической и текстовой продукции были освещены 20 пресс-конференций и брифингов. |
Through the webcast and discussion boards, students in China, India, Kenya, Romania, Sweden, the Philippines and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland were also able to join. |
Благодаря прямой трансляции и организации дискуссионных форумов подключиться к проведению этой видеоконференции смогли также учащиеся из Китая, Индии, Кении, Румынии, Швеции, Филиппин, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
The Department, through its United Nations webcast operation, continued to improve its live and on-demand streaming services to a global audience capitalizing on the new features and functionalities offered by its redesigned website (). |
Через службу интернет-вещания Организации Объединенных Наций Департамент продолжал совершенствовать свои услуги по трансляции мероприятий для международной аудитории в прямом эфире и по запросу, используя для этого новые услуги и функции, которые предлагает его обновленный веб-сайт (). |
From July 2009 through February 2010, the United Nations Webcast website registered over 11 million video views (live and on-demand) from users in over 200 countries and territories. |
В период с июля 2009 года по февраль 2010 года на веб-сайте Группы по Интернет-вещанию Организации Объединенных Наций было зарегистрировано свыше 11 млн. просмотров видеоматериалов (прямые трансляции и просмотры по запросу) пользователями из более чем 200 стран и территорий. |
For this reason, it has been necessary to rent the equipment needed for Council for broadcast and webcast coverage and to hire temporary staff. |
Поэтому для трансляции работы Совета по телевидению и в Интернете потребовалось арендовать необходимое оборудование и нанять временный персонал. |
The webcast received over 85,000 live views from over 125 countries during the three days, with many more viewers accessing archived materials. |
За те же три дня услугами вебкаста в режиме прямой трансляции воспользовались 85000 человек из 125 стран при гораздо большем количестве просмотров информационных материалов в записи. |
In addition to the live and on-demand webcast coverage of official meetings, press conferences and other events at Headquarters, the Department provided live streaming of a number of major events away from New York. |
Наряду с освещением официальных заседаний, пресс-конференций и других мероприятий в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в прямом эфире и по запросу через Интернет, Департамент обеспечивал прямые трансляции ряду крупных мероприятий, проводившихся за пределами Нью-Йорка. |
Source: The United Nations web site also serves as an efficient cost-effective medium for the United Nations Webcast. |
Источник: . Веб-сайт Организации служит также эффективным и недорогостоящим в эксплуатации средством для трансляции аудио и видео программ. |
UN Webcast provides live and on-demand webcast coverage not only for meetings held at Headquarters in New York, but also for select United Nations events held abroad. |
Отдел Организации Объединенных Наций по Интернет-вещанию обеспечивает прямые трансляции и трансляции по запросу через Интернет не только заседаний, проводимых в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, но также отдельных мероприятий Организации Объединенных Наций за рубежом. |
More than 180,000 viewers from 175 countries had watched the webcast of the Summit live, and a further 722,216 had used the Department's "webcast on-demand" capacity to watch it over the following days. |
Более 180000 зрителей из 175 стран наблюдали за ходом работы Саммита в прямой трансляции на веб-сайте, а еще 722216 человек воспользовались предоставленной Департаментом возможностью «запросить трансляцию на веб-сайте», чтобы посмотреть ее в последующие дни. |
In May 2008, NBC announced that the company would be the content delivery network for the 2008 Summer Olympics webcast on. |
Впервые технологию использовала компания Microsoft на летних Олимпийских играх 2008 года в трансляции видео для. |
From the webcast archives, they had then watched for more than three times that number of hours. |
Затем они в общей сложности более чем в три раза дольше по времени смотрели запись трансляции, сохраненную в архивах веб-сайта. |
In 2007, 16.1 million webcast videos, both live and archived, were viewed, an increase of almost 100 per cent from 8.3 million in 2006. |
В 2007 году было просмотрено 16,1 млн. видеоматериалов в режиме интернет-трансляции (в прямой трансляции и из видеотеки), или почти на 100 процентов больше, чем в 2006 году, когда эта цифра составляла 8,3 миллиона. |
United Nations Webcast, as already indicated, covered a total of five events relating to decolonization during the reporting period, representing seven hours of live and archived video. |
Как уже отмечалось, система веб-вещания Организации Объединенных Наций освещала в ходе отчетного периода в общей сложности пять мероприятий, касающихся вопросов деколонизации, что включало прямые трансляции и показ архивных материалов общей продолжительностью в семь часов. |