| Television coverage was also posted on the Internet (webcast) for easy viewing. | Кроме того, для удобства просмотра записи телевизионных передач размещались на Интернете (веб-трансляция). |
| Working Group on the Budget [webcast] | Рабочая группа по бюджету [веб-трансляция] |
| Round table 2 [webcast] | Круглый стол 2 [веб-трансляция] |
| Special meeting [webcast] | Специальное совещание [веб-трансляция] |
| The archived webcast video will be made available on the Webcast website, along with the text of statements. | На веб-сайте «Веб-трансляция» будут размещаться и архивные видеоматериалы вместе с текстами выступлений. |
| Together with other NGOs, initiated and carried out a webcast of treaty body sessions. | вместе с другими НПО выступило с инициативой проведения интернет-трансляции сессий договорных органов. |
| This has been designated as the standing location for Human Rights Council meetings, and the suitability of that system for webcast purposes is being explored. | Поскольку этот зал должен стать постоянным местом заседаний Совета по правам человека, в настоящее время изучается соответствие устанавливаемой системы потребностям Интернет-трансляции. |
| (b) Webcast transmission on a regular basis for all the sessions of the Human Rights Council; | Ь) Интернет-трансляции на регулярной основе всех сессий Совета по правам человека; |
| The current, ad hoc webcast system involves the live streaming of conference proceedings through the Internet to United Nations Headquarters, and session/speaker-by-speaker archiving of the video footage on external servers. | Нынешняя специальная система Интернет-вещания включает прямые Интернет-трансляции работы конференций в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и архивирование видеоматериалов сессий (отдельных ораторов) на внешних серверах. |
| United Nations Television (UNTV) cameras installed in conference rooms provide the live video source for the webcast. | Прямая видеосъемка для Интернет-трансляции ведется через камеры телевидения Организации Объединенных Наций, установленные в залах заседаний. |
| Whatever option is selected for filming, a permanent webcasting capacity will require the creation of a well-staffed and equipped webcast section to handle the transmission and archiving of the meetings. | Какой бы вариант видеосъемки не был выбран, наличие постоянных возможностей для организации Интернет-трансляции зависит от создания хорошо укомплектованной кадрами и оснащенной оборудованием секции сетевого вещания для передачи и архивирования материалов съемки заседаний. |
| The opening and closing of the high-level event, as well as the three parallel thematic round tables, will be broadcast on United Nations Television and on the Internet through a webcast. | Церемонии открытия и закрытия мероприятия высокого уровня, а также три параллельных тематических совещания «за круглым столом» будут транслироваться на Телевидении Организации Объединенных Наций и на Интернете при помощи средств сетевого вещания. |
| The continuation of the temporary capacity using the UN Webcast infrastructure would involve a Webcast Producer and Webcast Officer, both stationed in the News and Media Division at Headquarters, who would travel to Geneva to cover the Human Rights Council. | Продолжение практики использования временного потенциала и инфраструктуры сетевого вещания Организации Объединенных Наций предполагает, что продюсер сетевых программ и сотрудник сетевого вещания, которые являются штатными сотрудниками Отдела новостей и средств массовой информации в Центральных учреждениях, будут совершать поездки в Женеву для освещения работы Совета по правам человека. |
| Contingent upon the availability of adequate webcast facilities and resources, the UN Webcast plans to expand its services to broadcast worldwide over the Internet in the six official languages. | В зависимости от наличия надлежащих технических средств и ресурсов для сетевого вещания «Вебкаст» Организации Объединенных Наций планирует расширить предоставление своих услуг по вещанию через Интернет во всем мире на шести официальных языках. |
| The UN Webcast team designed and developed the official website for the Human Rights Council webcast which broadcasts live and on-demand coverage of the Council's sessions. | Группа сотрудников программы «Сетевое вещание ООН» разработала и создала официальный веб-сайт сетевого вещания Совета по правам человека , через который в реальном масштабе времени и по запросам пользователей освещается работа сессий Совета. |
| As part of its efforts to promote multilingualism, the Department made over 1,100 videos available on the webcast site in other official languages. | В рамках своих усилий по укреплению многоязычия Департамент разместил на веб-сайте интернет-вещания 1100 видеороликов на других официальных языках. |
| For technical questions regarding the pre-recorded video statements by Heads of State and Government, please contact Mr. Andreas Damianou, Chief, Webcast Unit, Department of Public Information 963-6733). | С вопросами технического характера, касающимися предварительной видеозаписи выступлений глав государств и правительств, просьба обращаться к гну Андреасу Дамиану, начальнику Группы Интернет-вещания, Департамент общественной информации 963-6733). |
| Furthermore, in order to meet the demands for multilingualism, the Department is exploring ways to expand its webcast services worldwide in the six official languages. | Кроме того, для того чтобы удовлетворить просьбы относительно многоязычия, Департамент в настоящее время изучает возможности расширения своего глобального Интернет-вещания на шести официальных языках. |
| Also for the first time, coverage of the proceedings of the International Court of Justice was integrated into the United Nations Webcast platform. | Кроме того, отныне на платформе интернет-вещания Организации Объединенных Наций ведется веб-трансляция заседаний Международного Суда. |
| The Department continued to improve and expand the ability of the Organization's live and on-demand webcast services to reach a global audience in all six official languages on multiple web platforms, including wireless mobile devices. | Департамент продолжал совершенствовать и развивать услуги по организации прямого интернет-вещания и веб-трансляций по требованию на всех шести официальных языках в открытом доступе и формате, совместимом со многими сетевыми платформами, включая мобильные устройства. |
| The programme provided webcast services for meetings and workshops of several bodies and groups, thereby contributing to transparency in the intergovernmental process. | Эта программа обеспечивает веб-трансляцию заседаний, рабочих совещаний, ряда органов и групп, способствуя тем самым обеспечению транспарентности межправительственного процесса. |
| During the 105th, 106th and 107th sessions, the Centre for Civil and Political Rights continued to webcast the examination of all States parties' reports as well as other public meetings of interest. | В ходе 105,106 и 107-й сессий Центр по гражданским и политическим правам продолжил веб-трансляцию рассмотрения всех докладов государств-участников, а также других открытых заседаний, представляющих общий интерес. |
| During the session, six out of nine examinations of States parties' reports were webcast by non-governmental organizations. | В ходе этой сессии неправительственные организации осуществили веб-трансляцию шести из девяти процедур рассмотрения докладов государств-участников. |
| The Division also continued to webcast the proceedings of the sessions of the Commission on Sustainable Development, as well as preparatory sessions, to enable the public to follow deliberations, including the preparations for the United Nations Conference on Sustainable Development. | Отдел также продолжил организовывать веб-трансляцию работы заседаний Комиссии по устойчивому развитию, а также подготовительных сессий, с тем чтобы предоставить общественности возможность следить за обсуждениями, в том числе за подготовкой к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
| The regular briefings for the NGO community, available via webcast, has remained the chief conduit of regular engagement. | Департамент продолжал регулярно проводить брифинги для представителей НПО и обеспечивать их веб-трансляцию. |
| More than 10,000 video clips are being viewed daily by visitors to the United Nations web site from all over the world through a completely redesigned webcast page. | Ежедневно посетители веб-сайта Организации Объединенных Наций из всех стран мира через полностью обновленную страницу трансляции через Интернет просматривают более 10000 видеоклипов. |
| Through the webcast and discussion boards, students in China, India, Kenya, Romania, Sweden, the Philippines and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland were also able to join. | Благодаря прямой трансляции и организации дискуссионных форумов подключиться к проведению этой видеоконференции смогли также учащиеся из Китая, Индии, Кении, Румынии, Швеции, Филиппин, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
| The Department, through its United Nations webcast operation, continued to improve its live and on-demand streaming services to a global audience capitalizing on the new features and functionalities offered by its redesigned website (). | Через службу интернет-вещания Организации Объединенных Наций Департамент продолжал совершенствовать свои услуги по трансляции мероприятий для международной аудитории в прямом эфире и по запросу, используя для этого новые услуги и функции, которые предлагает его обновленный веб-сайт (). |
| The webcast received over 85,000 live views from over 125 countries during the three days, with many more viewers accessing archived materials. | За те же три дня услугами вебкаста в режиме прямой трансляции воспользовались 85000 человек из 125 стран при гораздо большем количестве просмотров информационных материалов в записи. |
| United Nations Webcast, as already indicated, covered a total of five events relating to decolonization during the reporting period, representing seven hours of live and archived video. | Как уже отмечалось, система веб-вещания Организации Объединенных Наций освещала в ходе отчетного периода в общей сложности пять мероприятий, касающихся вопросов деколонизации, что включало прямые трансляции и показ архивных материалов общей продолжительностью в семь часов. |
| In addition, the Portal made it possible for the hearing impaired to follow proceedings by means of subtitles and sign-language interpretation that were webcast through the Portal. | Кроме того, Портал позволяет участникам с ограничениями по слуху следить за работой заседаний с помощью субтитров и перевода на жестовый язык, которые транслировались через Портал. |
| The 4th and 5th meetings of the SCF were webcast, with a good turnout in terms of virtual participation, both during the meetings as well as on demand. | Четвертое и пятое совещания ПКФ транслировались по Интернету при большом числе виртуальных участников, как присутствовавших на совещании, так и подключавшихся к работе по их просьбе. |
| All of the meetings of the SCF were webcast and the recordings are also available on demand. | Все заседания ПКФ транслировались в Интернете и имеющиеся записи можно также получить по запросу. |
| The number of meeting days that are webcast increased from 90 in 2010 to 101 in 2012 without any increase in budget | Число дней, когда совещания транслировались через Интернет, при отсутствии роста ассигнований в бюджете возросло с 90 в 2010 году до 101 в 2012 году. |
| In addition, conferences were webcast, including tweeting from all the conferences and meetings attended by the League's representatives. | Кроме того, конференции выкладывались в интернет, в том числе через "Твиттер" транслировались все конференции и встречи, в которых участвовали представители Лиги. |
| The entire event was webcast live. | Все мероприятие транслировалось в прямом эфире по Интернету. |
| The meeting was attended by 45 participants from member States' delegations and observer organizations and was webcast over the Internet. | На совещании присутствовало 45 участников от делегаций государств-членов и организаций-наблюдателей; совещание транслировалось по Интернету. |
| The meeting was webcast live and later posted on the Division's website. | Это совещание транслировалось в реальном времени через Интернет, а видеозапись совещания была затем загружена на веб-сайт Отдела. |
| In December, the Department also helped to produce a similar social media event in New York with the United Nations High Commissioner for Human Rights, which was disseminated by means of UN Webcast and the United Nations Television channel. Live coverage | В декабре Департамент общественной информации также оказал содействие в проведении аналогичного социального медийного мероприятия в Нью-Йорке с участием Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которое транслировалось по программе сетевого вещания Организации Объединенных Наций и телевизионному каналу Организации Объединенных Наций. |
| The event, telecast live by United Nations Television and webcast globally, can be/webcast. | Это мероприятие транслировалось в прямом эфире телевидением Организации Объединенных Наций, и, кроме того, в Интернете велась его трансляция на весь мир. |
| Leslie, your speech was webcast, here in Pawnee. | Лесли, твоя речь транслировалась здесь, в Пауни. |
| Its fourth session had been webcast, with technical support from a non-governmental organization, but it might not have the technical means to repeat that experiment at future sessions. | Четвертая сессия Комитета транслировалась по интернету при технической поддержке со стороны одной неправительственной организации, но, возможно, ему не хватит технических средств для повторения этого эксперимента на будущих сессиях. |
| The well-attended lecture was webcast live and generated much interest on Facebook and Twitter. | Лекция, проходившая при большом количестве слушателей, транслировалась в Интернете в реальном режиме времени и вызвала большой интерес в Фейсбуке и Твиттере . |
| The session was webcast live, and the Administrator, highlighting UNDP work in communications, showed a UNDP short film on energy poverty in Nepal. | Сессия транслировалась по интернету в режиме реального времени, и Администратор, рассказывая о работе ПРООН в сфере коммуникаций, продемонстрировала короткометражный фильм ПРООН об энергетической нищете в Непале. |
| Students in China, India, Kenya, Romania, Sweden, the Philippines and the United Kingdom were also able to join through webcast and discussion boards. | Учащиеся из Индии, Кении, Китая, Румынии, Соединенного Королевства, Филиппин и Швеции также смогли присоединиться к ним благодаря тому, что работа конференции транслировалась и обсуждения шли через Интернет. |
| At the same time, to fully utilize the synergies between the Department's television broadcast and online streaming operations, the Department's webcast unit took on the lead role in managing and upgrading the United Nations Channel on YouTube. | В то же время для полного использования синергии между телевизионным вещанием Департамента и его операциями по потоковому воспроизведению видео/аудио-материалов секция по Интернет-вещанию Департамента взяла на себя ведущую роль в вопросах работы с каналом Организации Объединенных Наций на "YouTube" и его модернизации. |
| From July 2009 through February 2010, the United Nations Webcast website registered over 11 million video views (live and on-demand) from users in over 200 countries and territories. | В период с июля 2009 года по февраль 2010 года на веб-сайте Группы по Интернет-вещанию Организации Объединенных Наций было зарегистрировано свыше 11 млн. просмотров видеоматериалов (прямые трансляции и просмотры по запросу) пользователями из более чем 200 стран и территорий. |
| By helping viewers around the world to follow the meetings of the main United Nations bodies in real time, the United Nations Webcast contributes to the Department's key function of promoting a better understanding of the work of the Organization. | Помогая зрителям во всем мире отслеживать ход заседаний главных органов Организации Объединенных Наций в режиме реального времени, Группа Организации Объединенных Наций по Интернет-вещанию содействует выполнению Департаментом одной из его ключевых функций, которая заключается в содействии лучшему пониманию характера работы Организации. |
| In its continuing efforts to capitalize on the global reach of video by means of the Internet, the Department took further steps to improve live and on-demand streaming services through its UN Webcast operation. | Прикладывая постоянные усилия в целях максимального глобального охвата с использованием сетевых видеоматериалов, Департамент принимал дальнейшие меры по улучшению подготовки прямых трансляций и видеоматериалов по запросу через Отдел Организации Объединенных Наций по Интернет-вещанию. |
| UN Webcast continued to assist with coverage of Human Rights Council sessions in Geneva and has now trained staff at the United Nations Office at Geneva to provide this service, increasing efficiency and cutting travel costs. | Отдел Организации Объединенных Наций по Интернет-вещанию продолжал оказывать содействие в освещении сессий Совета по правам человека в Женеве и в настоящее время ведет подготовку сотрудников Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве в целях оказания таких услуг за счет повышения эффективности и сокращения путевых расходов. |
| To achieve this, briefings were broadcast live via the Organization's Webcast, in addition to engagement with participants using social media to submit questions and comments to panellists. | С этой целью брифинги транслировались в прямом эфире через систему веб-вещания Организации, и с участниками устанавливались контакты через социальные сети, чтобы они могли представлять вопросы и замечания организаторам брифингов. |
| Revamped audio, video and photo pages, backed by increased bandwidth and storage capacity, will enable database-driven retrieval of related content in a variety of formats, from broadcast-quality radio and television news reports and feature programmes to photo galleries and webcast files. | Реконструированные аудио-, видео- и фотостраницы в сочетании с увеличением пропускной способности полосы частот и емкости запоминающего устройства позволят осуществлять в базе данных поиск соответствующего контента в различном формате - от высококачественных радио- и телевизионных репортажей и специальных программ до фотогалерей и файлов веб-вещания. |
| The number of subscribers to the e-mail webcast alert system increased from 6,000 in 2006 to over 9,000 in the first half of 2007. | Число подписчиков на пользование системой уведомления по электронной почте о программе веб-вещания увеличилось с 6000 в 2006 году до более чем 9000 в первой половине 2007 года. |
| Some Learning Centre courses were taped and webcast, and these courses can be found in the webcast archives of the thirteenth session of the Commission at: . | Некоторые курсы Учебного центра были записаны на пленку и транслировались по сети, и с этими курсами можно ознакомиться в архивах веб-вещания тринадцатой сессии Комиссии по адресу: . |
| Resource requirements of $35,700 for 2010 reflect the actual expenditure as at 31 August 2010, which was incurred to meet the urgent need to upgrade some of the webcast equipment following the move of the webcast operations from the Secretariat Building to swing spaces in 2010. | Потребности в ресурсах на 2010 год в размере 35700 долл. США отражают фактические расходы по состоянию на 31 августа 2010 года, которые были понесены в целях удовлетворения неотложных потребностей в обновлении части аппаратуры веб-трансляции после переезда в 2010 году службы веб-вещания из здания Секретариата в подменные помещения. |
| Live and on-demand webcast coverage of meetings, conferences and events is provided daily in English and in the original language of the speaker. | Ежедневно на английском и подлинном языке оратора обеспечивается вещание в прямом эфире или - по запросу - возможность просмотра видеоматериалов о заседаниях, конференциях или событиях. |
| Over 8.3 million webcast videos - both live and archived - were viewed by users from over 194 countries and territories during 2006. | В течение 2006 года более 8,3 млн. видеоматериалов - как транслируемых напрямую, так и хранящихся в записи - были просмотрены через Интернет людьми из 194 стран. |
| For the current reporting period, the United Nations Webcast website had an average of 1 million video views per month. | В течение нынешнего отчетного периода на веб-сайте Группы Организации Объединенных Наций по Интернет-вещанию регистрировалось в среднем порядка одного миллиона просмотров видеоматериалов в месяц. |
| The current, ad hoc webcast system involves the live streaming of conference proceedings through the Internet to United Nations Headquarters, and session/speaker-by-speaker archiving of the video footage on external servers. | Нынешняя специальная система Интернет-вещания включает прямые Интернет-трансляции работы конференций в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и архивирование видеоматериалов сессий (отдельных ораторов) на внешних серверах. |
| In its continuing efforts to capitalize on the global reach of video by means of the Internet, the Department took further steps to improve live and on-demand streaming services through its UN Webcast operation. | Прикладывая постоянные усилия в целях максимального глобального охвата с использованием сетевых видеоматериалов, Департамент принимал дальнейшие меры по улучшению подготовки прямых трансляций и видеоматериалов по запросу через Отдел Организации Объединенных Наций по Интернет-вещанию. |
| And that's why I decided to do this webcast. | Поэтому я и решила выложить все это в интернете. |
| The opening and closing of the high-level event, as well as the three parallel thematic round tables, will be broadcast on United Nations Television and on the Internet through a webcast. | Церемонии открытия и закрытия мероприятия высокого уровня, а также три параллельных тематических совещания «за круглым столом» будут транслироваться на Телевидении Организации Объединенных Наций и на Интернете при помощи средств сетевого вещания. |
| The Department aided public accessibility to commemorative activities by facilitating the webcast of the NGO panel discussion, and of the media briefing on the permanent memorial, the student videoconference and the commemorative meeting of the General Assembly. | Департамент способствовал общественной доступности памятных мероприятий посредством содействия размещению в Интернете записи дискуссионного форума НПО и брифинга для средств массовой информации о постоянном мемориале, видеоконференции учащихся и памятного заседания Генеральной Ассамблеи. |
| The event was webcast. | Это мероприятие транслировалось в Интернете. |
| The experience of the Human Rights Council which has been webcast since 2006 on an ad-hoc basis has been widely acknowledged as being extremely positive both in terms of transparency and participation. | Опыт работы Совета по правам человека, который транслирует некоторые свои заседания в интернете, начиная с 2006 года, получил широкое признание за обеспечение прозрачности и общественного участия. |
| Webcast of a press conference held on World Statistics Day at United Nations Headquarters | Интернет-трансляция пресс-конференции, проведенной по случаю Всемирного дня статистики в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций |
| In the period under review, UN Webcast made available a total of 6,048 video clips for on-demand access, including 659 videos of meetings and events during the United Nations Conference on Sustainable Development in English and/or in the original language of the speaker. | В рассматриваемый период «Интернет-трансляция ООН» предоставила по запросам в общей сложности 6048 видеоклипов, включая 659 видеозаписей заседаний и мероприятий в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию на английском языке и/или родном языке оратора. |
| During the session, all dialogues with States parties were webcast by a coalition of NGOs. | В ходе сессии коалицией НПО была организована интернет-трансляция всех диалогов с государствами-участниками. |
| The United Nations Webcast (UN Webcast), established in 2001 in the Department of Public Information, has proven to be a cost-effective communications tool with global outreach. | Программа сетевого вещания Организации Объединенных Наций («Интернет-трансляция Организации Объединенных Наций»), которая была создана в Департаменте общественной информации в 2001 году, зарекомендовала себя экономически эффективным информационным средством в глобальном масштабе. |
| A webcast service, containing the archives of past Preparatory Committee sessions as well as live broadcast of the session in progress, is also available. | Будет также обеспечена Интернет-трансляция архивных материалов о работе сессий Подготовительного комитета и прямая трансляция текущих заседаний. |