Английский - русский
Перевод слова Warrant

Перевод warrant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ордер (примеров 1974)
I presume you have a warrant. Предполагаю, у вас есть ордер.
Let's go pick up Elizabeth Jarvis and get a warrant to search her house. Надо заехать к Элизабет Ярвис и получить ордер на обыск.
Some delegations suggested that, if the warrant of arrest was issued in the pre-indictment stage, there should be a determination by national courts of some sufficiency of underlying evidentiary basis for the warrant and of the existence of a specific charge. Некоторые делегации предложили, чтобы в случае, когда ордер на арест выдается до предъявления подозреваемому обвинения, национальные суды должны установить определенную достаточность улик для выдачи ордера и наличие конкретного обвинения.
You'd need a warrant for that, detective, and you won't get one. На это вам понадобится ордер, детектив, а его вы не получите.
A warrant pending before a FISA judge, naming Leland Bennett a co-conspirator. Ордер, ожидаемый подписи суда по делам о надзоре, за иностранными разведками, выписанный на имя Лиланд Беннета за соучастие.
Больше примеров...
Требовать (примеров 21)
The members of the mission should consult the Chairperson of the Committee, and if necessary through him the members of the Bureau, on any matter which, in their view, might warrant such consultation; членам миссии следует обращаться к Председателю Комитета и через него, если это понадобится, к членами Президиума за консультативной помощью по любому вопросу, который, на их взгляд, может требовать таких консультаций;
Notwithstanding the initial focus on agro-industrial linkages, it is important to emphasize that the strategy of the Alliance will not be restricted to these industries as the diversity of resource endowments and policy priorities may warrant the adoption of different strategies in some countries. Хотя на начальном этапе и уделяется повышенное внимание укреплению связей между сельским хозяйством и промышленностью, важно подчеркнуть, что стратегия Союза не будет ограничиваться этими отраслями, поскольку разный уровень ресурсооснащенности и разнообразие политических приоритетов в некоторых странах могут требовать применения иных стратегий.
The State party would thus reject any implication that his work in Australia demonstrates sufficient competence to warrant automatic general registration. Поэтому государство-участник не согласится ни с какими ссылками на то, что его работа в Австралии свидетельствует о наличии у него достаточной компетентности, позволяющей требовать его автоматической общей регистрации.
Although one may find a few examples of an international organization administering territory, the likelihood of any of the above issues becoming relevant in that context appears too remote to warrant a specific provision. Хотя и можно найти несколько примеров международных организаций, управляющих территорией, вероятность того, что вышеупомянутые вопросы приобретут в этом контексте сколько-нибудь существенное значение, представляется настолько отдаленной, что не может требовать включения конкретного положения на этот счет.
6.1.2.2. If the Technical Service, after consultation with the vehicle manufacturer, considers that modifications to a vehicle type are insufficient to warrant a complete retest then a partial test may be used. 6.1.2.2 Если техническая служба после проведения консультации с изготовителем транспортного средства приходит к заключению, что модификации типа транспортного средства не являются достаточно серьезными для того, чтобы требовать повторного испытания в полном объеме, то может использоваться процедура частичного испытания.
Больше примеров...
Заслуживают (примеров 137)
Of these, the consultation process highlighted four initiatives and standards which warrant closer comparison. Из них в рамках консультационного процесса были освещены четыре инициативы и нормы, которые заслуживают более тщательного сравнения.
The Tribunal has held that not all procedural irregularities warrant a specific remedy. Трибунал считает, что не все процедурные нарушения заслуживают предоставления отдельного средства защиты.
Two issues warrant particular attention: improving the protection of civilians, and increasing the global investment in disaster risk reduction and response preparedness given the impact of climate change. Особого внимания заслуживают два вопроса: улучшение защиты гражданских лиц и увеличение глобальных инвестиций в деятельность по снижению опасности стихийных бедствий и повышению готовности к ним с учетом воздействия изменения климата.
Two examples warrant specific mention: В этой связи заслуживают внимания два примера:
Women and girls with disabilities are particularly vulnerable to violence and neglect and warrant specific targeting in the post-2015 development goals. Особенно уязвимы перед лицом насилия и жестокого обращения женщины и девочки, которые заслуживают особого внимания при постановке соответствующих целей и задач на период после 2015 года.
Больше примеров...
Оправдывать (примеров 12)
This approach, it was suggested, would warrant the inclusion of core contract principles in the legislative framework. Было высказано предположение о том, что такой подход будет оправдывать включение основных договорных принципов в законодательные основы.
National Committee donor databases are large enough to warrant more focused segmentation and, consequently, more tailored fund-raising programmes. Донорские базы данных национальных комитетов достаточно велики для того, чтобы оправдывать более целенаправленную сегментацию и, следовательно, реализацию более адресных программ сбора средств.
While special circumstances may warrant reports that exceed the limit, the waiver system instituted by the Department for General Assembly and Conference Management should cover such cases and no blanket exemptions should be given to intergovernmental bodies in this respect. Хотя особые обстоятельства могут оправдывать подготовку документов с превышением лимита, такие случаи должны регулироваться системой предоставления изъятий, внедренной Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, и никакие общие исключения не должны делаться для межправительственных органов в этом отношении.
The Compensation Commission does not have an audit committee, even though the size and risks of its operations might warrant the existence of one as an adjunct to the Governing Council. Компенсационная комиссия не имеет ревизорского комитета, хотя масштабы ее деятельности и связанные с ней риски могли бы оправдывать создание такого Комитета в качестве вспомогательного органа Совета управляющих.
Many delegations held the view that the matter was sufficiently important to warrant a separate provision, as it was likely to strengthen international cooperation. Многие делегации считали, что этот вопрос является достаточно важным для того, чтобы оправдывать включение отдельного положения, поскольку он, по всей вероятности, укрепит международное сотрудничество.
Больше примеров...
Постановление (примеров 45)
If the grounds set out in the report are insufficient to warrant preventive detention, no detention order is made. Если изложенные в докладе факты являются недостаточными для предварительного заключения, то постановление о заключении под стражу не выносится.
A warrant is only issued after the District Court considers the Department of Labour/Immigration New Zealand's application to detain a foreign national. Такое постановление издается лишь после того, как окружной суд рассмотрит ходатайство Департамента труда по делам иммиграции Новой Зеландии о заключении иностранного гражданина под стражу.
Such warrant is immediately enforceable. [...] It shall continue to be enforceable in respect of the accused held in custody until the criminal court hands down its judgement. Это постановление требует незамедлительного исполнения. [...] Оно сохраняет свою исполнительную силу в отношении содержащегося под стражей обвиняемого лица до вынесения решения судом по уголовным делам.
If the offence carries a prison sentence of two years or more, the investigating judge may not issue the committal warrant, which forms the basis of pre-trial detention, until he has held the first hearing. Постановление о заключении под стражу, на основании которого осуществляется предварительное заключение, выдается следственным судьей только после проведения первого допроса и при условии, что правонарушение карается лишением свободы сроком на два года или более.
The execution warrant shall stand. Постановление о приведении смертного приговора в исполнение остается в силе.
Больше примеров...
Приказ (примеров 54)
The ICC is issuing a warrant of arrest for five counts of crimes against humanity, Jamal. Международный суд издал приказ об аресте за пять преступлений против человечества, Джамаль.
Some members of the opposition denounced the warrant as a political manoeuvre. Некоторые члены оппозиции осудили этот приказ как политический маневр.
The State prosecutor or the prosecuting judge shall immediately inform the judge who issued the warrant and shall request the transfer of the prisoner. Прокурор Республики или уполномоченный Прокуратурой судья незамедлительно информирует магистрата, отдавшего соответствующий приказ, и распоряжается о доставке задержанного.
As an alternative to seeking a warrant of arrest, the Prosecutor may submit an application requesting that the Pre-Trial Chamber issue a summons for the person to appear. В качестве альтернативы ордеру на арест Прокурор может обратиться в Палату предварительного производства с просьбой выдать приказ о явке данного лица в Суд.
In spite of the warrant? Несмотря на приказ о его розыске?
Больше примеров...
Потребовать (примеров 31)
In the event that developments would warrant an increase in their resources based on appropriate Security Council resolutions, additional funding could be sought through revised estimates submitted to the General Assembly. В том случае, когда такое развитие событий может потребовать увеличения их ресурсов на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности, дополнительное финансирование может быть изыскано за счет представления Генеральной Ассамблее пересмотренной сметы.
Its tasks include harmonizing work programmes, formulating recommendations to intergovernmental bodies and identifying humanitarian issues that could seem to warrant the involvement of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs. Его задачи включают согласование программ работы, выработку рекомендаций для межправительственных органов и определение гуманитарных вопросов, решение которых может потребовать участия Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам.
In view of the difficulties expected to be met in the area of incorporation by reference, it was suggested that higher priority should be given to other issues that might also warrant further work in the context of electronic commerce. С учетом тех трудностей, которые, как ожидается, встретятся в области включения путем ссылки, было предложено уделить более приоритетное внимание другим вопросам, которые также могут потребовать дополнительной работы в контексте электронной торговли.
Following each session the Office of the High Commissioner should be informed of country trends that may have emerged, any general recommendations made by the Group and any cases of particular importance which might warrant intervention by the Office. После каждой сессии Управление Верховного комиссара должно информироваться о тенденциях, которые возникают в той или иной стране, обо всех общих рекомендациях, вынесенных Группой, и об особо важных случаях, которые могут потребовать вмешательства Управления.
That instrument cannot be used for both price stability and financial stability, as the outlook for price stability could warrant higher interest rates, while ensuring financial stability might require a lower interest rate. Этот инструмент не может использоваться для обеспечения как для ценовой стабильности, так и финансовой стабильности, поскольку поддержка ценовой стабильности может привести к более высоким процентным ставкам, в то время как обеспечение финансовой стабильности может потребовать более низких процентных ставок.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 22)
Another goal of the OSL is to warrant provenance. Другая цель OSL заключается в том, чтобы гарантировать происхождение.
Now a part of the ACT, they had lost their vote in the New South Wales government, and their numbers were too small to warrant a seat in the new federal parliament. Теперь, находясь в Австралийской столичной территории, они потеряли свои голоса в правительстве Нового Южного Уэльса, и их количество было слишком мало для того, чтобы гарантировать своё место в новом федеральном парламенте.
CRN cited the opinions of several American cyber security experts who believe the DoD strategy is "too vague, lacks enforcement and likely won't warrant an immediate uptick of future business." Новостной ресурс CRN привёл мнения ряда американских экспертов в области кибербезопасности, которые считают, что опубликованная стратегия «слишком расплывчата, ресурсно не обеспечена и, по-видимому, не будет гарантировать немедленного будущего всплеска».
However, he concluded, "While these aren't minor problems, the dungeons are ingeniously designed, the game is huge, and on the whole, it's interesting enough to warrant a look in spite of the annoyances." Тем не менее, он заключил: «Хотя это не небольшие проблемы, подземелья разработаны с особой тщательностью, игра огромна, и в целом это достаточно интересно, чтобы гарантировать просмотр, несмотря на раздражение».
It will also be necessary, and become even more so as nuclear disarmament continues, to warrant, by effective verification of their destruction or safe storage, that these stockpiles are never used again for the production of nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Возникнет также, а по мере продолжения процесса ядерного разоружения и возрастет необходимость гарантировать за счет эффективной проверки их уничтожения или безопасного хранения, чтобы эти запасы уже никогда не использовались вновь для производства ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
Больше примеров...
Заслуживает (примеров 45)
The second objection does, however, warrant closer attention. Однако второе возражение заслуживает более пристального внимания.
The cumulative effects of the multi-layered economic governance system warrant greater attention to ensure coherence across different layers while prioritizing development. Совокупный эффект многоуровневой системы экономического управления заслуживает более внимательного отношения, которое должно обеспечивать согласованность на различных уровнях в процессе определения приоритетов развития.
It took Ethiopia this long to come to the Security Council not because we felt that the matter did not warrant the very urgent attention and action of the Security Council. Эфиопия так долго не обращалась к Совету Безопасности не потому, что мы считали, что этот вопрос не заслуживает первоочередного внимания и мер со стороны Совета Безопасности.
The Charter clearly states that pressures on Member States because of their national choices and their political, economic and social systems are rejected and undemocratic and warrant condemnation and denunciation. Устав четко предусматривает, что оказание давления на государства-члены из-за несогласия с их национальной стратегией и политической, экономической и социальной системой неприемлемо и противоречит демократическим нормам и заслуживает осуждения и порицания.
The"?! "may also indicate that the annotator believes the move is deserving of criticism but not bad enough to warrant a"? ". На «?!» может также указывать на то, что комментатор считает, что этот шаг заслуживает критики, но недостаточно плох, чтобы оправдать «?».
Больше примеров...
Оправдать (примеров 37)
However, the progress made in the technical preparations for the elections has not been adequate to warrant the convening of the envisaged conference. Вместе с тем прогресс в деле технической подготовки выборов еще не настолько значителен, чтобы оправдать созыв такой конференции.
Elmer Riggs, in the 1903 edition of Geological Series of the Field Columbian Museum, argued that Brontosaurus was not different enough from Apatosaurus to warrant its own genus, so he created the new combination Apatosaurus excelsus for it. Элмер Риггс, в издании 1903 года геологической серии полевого Колумбийского музея, утверждал, что бронтозавр не отличался от апатозавра, поэтому чтобы оправдать свой род, он создал для него новую комбинацию Apatosaurus excelsus.
In Northern Ireland, although some immigration detainees were held in a prison because their numbers were too few to warrant a removal centre, they were given the option of moving to a removal centre in Great Britain. Хотя в Северной Ирландии некоторые задержанные иммигранты содержатся в тюрьмах, поскольку их число не велико, чтобы оправдать создание специальных центров, им предоставляется возможность перевода в центры в Великобритании.
As to the issue of discrimination based on religion, he said that, at present, the United Kingdom Government did not think that the situation was serious enough to warrant the drafting of special legislation, but was prepared to consider any proposals in that regard. Касаясь вопроса о дискриминации по признаку религии, г-н€Хед говорит, что сейчас британское правительство не считает положение в этой области достаточно серьезным для того, чтобы оправдать им разработку специального законодательства, но британское правительство готово рассмотреть любое предложение по этому вопросу.
Release immediately all persons arrested on suspicion of war crimes for whom files have not been sent to the Tribunal or in relation to whom the Tribunal determines that the evidence presented is insufficient to warrant further detention. незамедлительно освободить всех арестованных по подозрению в совершении военных преступлений лиц, дела которых не были направлены в Трибунал или в отношении которых Трибунал установил, что представленных доказательств недостаточно для того, чтобы оправдать их дальнейшее содержание под стражей.
Больше примеров...
Санкции (примеров 24)
In deciding whether to issue the warrant, the judge may ask for any information he deems necessary. При принятии решения о выдаче этой санкции судья может запрашивать любую информацию, которую он считает необходимой.
AHR reported that searches and arrests are most often carried out without judicial warrant, in violation of legal procedures. По сведениям, представленным АПЧ, обыски и аресты чаще всего проводятся без санкции судебных органов в нарушение процессуальных норм.
(b) The broad powers of the police to arrest suspects without a court warrant (art. 19); Ь) широкие полномочия сотрудников полиции производить арест подозреваемых лиц без санкции суда (статья 19);
Persons accused of offences deemed to be prejudicial to Singapore's security or the maintenance of public order could be arrested and administratively detained without warrant or trial under the Internal Security Act ("ISA"). Лица, обвиняемые в совершении преступлений, признанных причиняющими вред безопасности Сингапура или нарушающими общественный порядок, могут задерживаться и помещаться под стражу без соответствующей санкции или процедуры в соответствии с положениями Закона о внутренней безопасности ("ЗВБ").
Except for the cases where an individual is caught committing a crime, law enforcement officials should present a warrant in order to arrest or detain a person. Вместе с тем в исключительном порядке судебные или административные органы могут предоставлять санкции на проведение обыска при наличии доказательств совершения преступления.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 44)
Despite the release having been ordered and the bail paid, the court failed to issue the release warrant, making it necessary for the defence to lodge a second application for habeas corpus on account of the unlawful prolongation of the detention. Несмотря на распоряжение об освобождении из-под стражи и внесение залога, суд не принял решение об освобождении, вследствие чего защита вновь была вынуждена второй раз прибегнуть к процедуре хабеас корпус на основании незаконного продления срока содержания под стражей.
Well, it's a beautiful day to execute a bench warrant. Это прекрасный день, чтобы выполнить распоряжение суда.
The first application to evict had been made on 24 July 1997, the warrant being issued on 8 August following. Первое ходатайство было получено 24 июля 1997 года, и соответствующее распоряжение по нему было принято 8 августа.
The Director concluded that there was insufficient evidence to warrant prosecution of any person and accordingly a direction of no prosecution was issued on 17 February 1995. Директор пришел к выводу о недостаточности улик для санкционирования судебного преследования какого-либо лица, и соответственно 17 февраля 1995 года было отдано распоряжение о невозбуждении преследования.
The judge ordering the arrest must issue a warrant, a copy of which is to be handed to the person arrested, containing all the legal details of the circumstances of the arrest. Судья, отдающий распоряжение произвести арест, должен выдать ордер на арест, и арестованному лицу должна быть вручена копия этого документа, содержащая все юридические подробности обстоятельств ареста.
Больше примеров...
Служить основанием (примеров 32)
As clearly stated in the Ministry of Defence's statement, Uganda has absolutely nothing to do with what is happening in Zaire and holds the view that baseless claims by any State Member of the United Nations should not warrant contemplating stationing of monitors on common borders. Как отмечалось ранее в заявлении министерства обороны, Уганда не имеет абсолютно ничего общего с тем, что происходит в Заире, и считает, что голословные утверждения какого-либо государства - члена Организации Объединенных Наций не могут служить основанием для рассмотрения вопроса о размещении наблюдателей на общих границах.
However, their implications for regional peace and security are always serious enough to warrant special arrangements to ensure the smooth flow of up-to-date information to the general membership on the decisions and activities of the Security Council concerning sanctions regimes. Тем не менее их последствия для регионального мира и безопасности всегда имеют достаточно серьезный характер для того, чтобы служить основанием для специальных механизмов в интересах обеспечения беспрепятственного получения всеми государствами-членами самой последней информации о решениях и мерах Совета Безопасности, касающейся режимов санкций.
In that event, those different characteristics may give rise to a different issue of principle and thus warrant a different conclusion by this Panel to that of the previous panel. В таком случае эти отличные особенности могут порождать другие принципиальные вопросы и, таким образом, служить основанием для принятия настоящей Группой вывода, отличного от решения предыдущей группы.
Thus the problem of servicing the backlogged files became very difficult due mainly to insufficient supportive information to warrant payment of the grant and the resources provided were not enough to cater for the number of applications. Таким образом, проблема рассмотрения скопившихся досье очень осложнилась, главным образом, из-за того, что информация, подкрепляющая заявку, была недостаточной, чтобы служить основанием для выплаты субсидий, а предоставленные ресурсы были недостаточными для удовлетворения всех заявок.
The health problems invoked by the complainants were not so severe as to warrant suspension of the expulsion order against them. Проблемы со здоровьем, на которые ссылались заявители, не были настолько тяжкими, чтобы служить основанием для отсрочки исполнения приказа о высылке.
Больше примеров...
Предписание (примеров 22)
I advise you to tear up your warrant, Your Grace. Советую вам порвать это предписание, ...Ваша Светлость.
You have a warrant for my arrest? У вас есть предписание на мой арест?
Following the issuance of the warrant, the council disclosed the information and the complaint was found to be valid. В ответ на предписание совет представил информацию, и жалоба была признана обоснованной.
The British Blue Ensign can be flown on an Australian owned ship instead of the Australian Flag if the owner has a warrant valid under British law. Синий английский кормовой флаг может вывешиваться на австралийских кораблях вместо австралийского флага, если владелец судна имеет соответствующий правомочное предписание, действующее в британском праве.
It's the Marwat warrant. Это предписание на Марвата.
Больше примеров...
Warrant (примеров 11)
The band went on tour opening for KISS, Alice Cooper, Extreme and Warrant. Для раскрутки альбома группа отправилась в тур, открывая концерты для Kiss, Элиса Купера, Extreme и Warrant.
Lane left the band due to personal and business disagreements and thus, Born Again is the first Warrant album not to feature him on lead vocals. Лэйн покинул группу из-за личных и деловых разногласий, и Born Again стал первым альбомом Warrant с другим вокалистом.
The album features the best tracks (singles) from Belly to Belly and Warrant Live 86-97, which are albums released after the first compilation The Best of Warrant (1996). В неё вошли песни с альбомов Belly to Belly и Warrant Live 86-97, выпущенных после первой компиляции 1996 года The Best of Warrant.
Rocking Tall was released in conjunction with The Best of Warrant, both albums released in the same year roughly one month apart: The Best of Warrant was released April 2, 1996 and Rocking Tall May 13, 1996. Rocking Tall был выпущен совместно с The Best of Warrant, оба альбома вышли в 1996 году с разницей в месяц: 2 апреля The Best of Warrant, а 13 мая Rocking Tall.
That portrait led to her being the first woman awarded a Royal Warrant to be the official photographer to a King and Queen at their coronation. Этот выполненный ею портрет привёл к тому, что Дороти Уайлдинг стала первой женщиной, удостоенной королевского разрешения (Royal Warrant) быть назначенной официальным фотографом короля и королевы при их коронации.
Больше примеров...