Английский - русский
Перевод слова Warrant

Перевод warrant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ордер (примеров 1974)
Wait till I get a warrant and start questioning all the people that have stayed here over the past year. Подождите, пока я получу ордер и начну спрашивать всех людей, которые останавливались здесь за последний год.
What grounds have you got for that warrant? А на каком основании вы хотите получить этот ордер?
Can we get a warrant to search Mr. Armstrong's office? Можем ли мы получить ордер на обыск офиса мистера Армстронга?
You two have a warrant for that wire? А у вас есть на это ордер?
On 29 April 2008, Pre-Trial Chamber I unsealed a warrant of arrest issued on 22 August 2006 against Bosco Ntaganda, alleged Deputy Chief of General Staff for Military Operations of the Forces Patriotiques pour la Libération du Congo. 29 апреля 2008 года Палата предварительного производства I предала гласности ордер на арест, изданный 22 августа 2006 года и касавшийся Боско Нтаганды, предполагаемого заместителя начальника генерального штаба по военным операциям Патриотических сил освобождения Конго.
Больше примеров...
Требовать (примеров 21)
Such initiatives have been observed in all configurations and they demonstrate the Commission's ability to provide a flexible and appropriate response as the situation may warrant. Такие инициативы наблюдались во всех структурах, и они демонстрируют способность Комиссии обеспечивать гибкое и надлежащее реагирование, какого может требовать ситуация.
The State party would thus reject any implication that his work in Australia demonstrates sufficient competence to warrant automatic general registration. Поэтому государство-участник не согласится ни с какими ссылками на то, что его работа в Австралии свидетельствует о наличии у него достаточной компетентности, позволяющей требовать его автоматической общей регистрации.
In such cases, the public prosecutor may request the examining magistrate to issue a warrant authorizing taps to be placed on telephones or other means of telecommunications. В таких случаях прокурор может требовать от судебного следователя отдать приказ, разрешающий установление подслушивающих устройств на телефоны или другие средства электросвязи.
In such cases examining judges in Belgium issue a provisional arrest and detention warrant. Задержанное лицо может оспаривать законность ареста и требовать своего освобождения в Совещательной палате.
Wouldn't you like us to forget about the warrant? Если тебе всё равно, мы можем позвонить инспектору и попросить его не требовать ордер на твой арест?
Больше примеров...
Заслуживают (примеров 137)
There are other constituencies of growing importance to the United Nations that warrant special consideration. Есть и другие действующие лица, значение которых для Организации Объединенных Наций возрастает и которые заслуживают особого внимания.
Of these, the consultation process highlighted four initiatives and standards which warrant closer comparison. Из них в рамках консультационного процесса были освещены четыре инициативы и нормы, которые заслуживают более тщательного сравнения.
Other members of the Commission were, however, of the opinion that the rate of progress of implementation did not necessarily warrant a negative assessment. Другие члены Комиссии, однако, придерживались мнения о том, что темпы внедрения необязательно заслуживают отрицательной оценки.
Because they are part of our innermost being and a fundamental aspect of our lives, all religions, beliefs and spiritualities are involved and thus warrant full consideration and absolutely equal treatment. Поскольку все религии, убеждения и проявления духовности являются частью внутреннего мира индивида и представляют собой нечто фундаментальное в нашей жизни, они затрагиваются исследованием и в силу этого заслуживают всемерного уважения и обязательно равного отношения.
Thus, with the meeting falling into chaos, the leaders' calls for factionalism warrant self-criticism. Таким образом, на этом собрании, скатывающемся в хаос, призывы лидеров к фракционности заслуживают рассмотрения.
Больше примеров...
Оправдывать (примеров 12)
Acknowledging that particular regional, national and local circumstances may warrant specific adaptations of their actions, Признавая, что особенные региональные, национальные и локальные обстоятельства могут оправдывать специфические адаптации их действий,
The Compensation Commission does not have an audit committee, even though the size and risks of its operations might warrant the existence of one as an adjunct to the Governing Council. Компенсационная комиссия не имеет ревизорского комитета, хотя масштабы ее деятельности и связанные с ней риски могли бы оправдывать создание такого Комитета в качестве вспомогательного органа Совета управляющих.
For example, the contract terms governing the provision of public services would warrant different treatment from those covering confidential information. Например, договорные условия, регулирующие предоставление публичных услуг, будут оправдывать установление разного режима в положениях, охватывающих конфиденциальную информацию.
Many delegations held the view that the matter was sufficiently important to warrant a separate provision, as it was likely to strengthen international cooperation. Многие делегации считали, что этот вопрос является достаточно важным для того, чтобы оправдывать включение отдельного положения, поскольку он, по всей вероятности, укрепит международное сотрудничество.
In addition, his kidney condition did not warrant a residence permit on humanitarian grounds. Кроме того, болезнь почек, на которую ссылался заявитель, не была настолько серьезной, чтобы оправдывать предоставление ему вида на жительство по гуманитарным соображениям.
Больше примеров...
Постановление (примеров 45)
The warrant for the arrest of a person alleged to be a person liable to be extradited, which was issued in the associated State, is produced to a magistrate. Субъект предъявляет выданное в ассоциированном государстве постановление на арест лица, которое, как предполагается, подлежит экстрадиции.
The criminal prosecution authority is entitled to issue a warrant for the arrest of an indictee who is in a different or an unknown locality. Если обвиняемый находится в другой местности, либо место его нахождения неизвестно, орган уголовного преследования вправе вынести постановление о задержании этого лица.
call her out or I'll come back with a warrant... and that will be the end of you. Лучше позови ее, а то я принесу постановление и закрою твой бизнес.
Expulsion may be ordered as the only penalty if the nature and gravity of the crime and the offender's personal situation do not warrant additional penalties. Постановление о высылке может быть вынесено в качестве единственного наказания, если характер и тяжесть преступления и личное положение правонарушителя не требует дополнительных наказаний.
The accused enjoys the same safeguards whether the court issues a warrant for his arrest or a warrant of detention against him (article 142 of the Code of Criminal Procedure). Подследственный пользуется такими же гарантиями в том случае, если постановление о его приводе или заключении под стражу выносит суд (статья 142 того же кодекса).
Больше примеров...
Приказ (примеров 54)
A warrant of commitment allows a person to be detained for a period of seven days pending that person's deportation from New Zealand. Приказ о заключении под стражу позволяет содержать лицо под стражей в течение семи дней до момента его депортации из Новой Зеландии.
A warrant to bring the suspect before the judge is the order given by the judge to the law-enforcement agencies to bring the suspect before him or her immediately. Приказ о приводе - отданное судьей правоохранительному органу распоряжение о немедленной доставке к нему обвиняемого.
If person is to be detained for longer than 48 hours then a warrant of commitment must be sought from a District Court judge for the detention of that person to continue (sect. 97); Если лицо приходится задержать на срок более 48 часов, то необходимо запросить у судьи окружного суда приказ о заключении под стражу, чтобы продолжить временное задержание данного лица (раздел 97).
In the case of a flagrant crime, if examination proceedings are not compulsory and the case seems ready to be tried, the person is placed under a detention warrant and must be referred to the trial court within 15 days at the latest. В случае очевидного преступления, хотя следствие не является обязательным, а дело считается готовым к рассмотрению в суде, издается приказ о взятии соответствующего лица под стражу, и оно должно предстать перед судебной инстанцией в течение не более 15 дней.
In spite of the warrant? Несмотря на приказ о его розыске?
Больше примеров...
Потребовать (примеров 31)
Diversion scenarios were possible and the issue might warrant further consideration, though verification might come at a significant cost. Сценарии перенаправления возможны, и этот вопрос может потребовать дальнейшего рассмотрения, хотя проверка может быть сопряжена со значительными затратами.
We also call on IAEA to consider further review of the relevant IAEA safety standards in accordance with the Nuclear Safety Action Plan to identify issues that may warrant examination and revision in the light of the Fukushima accident. Кроме того, мы призываем МАГАТЭ рассмотреть, как это предусмотрено в Плане действий по ядерной безопасности, возможность проведения дополнительного обзора соответствующих стандартов безопасности МАГАТЭ в целях выявления вопросов, которые могли бы потребовать изучения и пересмотра в свете аварии, произошедшей в Фукусиме.
In "Viasna"'s case, the Supreme Court decided that the violation of the electoral laws allegedly carried out during its monitoring of the 2001 Presidential elections, was sufficiently "gross" to warrant "Viasna"'s dissolution two years later. В деле "Вясны" Верховный суд постановил, что нарушение избирательного законодательства, предположительно имевшее место в ходе наблюдения за президентскими выборами в 2001 году, было достаточно "грубым", чтобы потребовать ликвидации "Вясны" двумя годами спустя.
This renewed subregional approach, launched by the Statistics Divsion, the Economic Commission for Africa and the African Development Bank in collaboration with relevant subregional organizations, holds promise, but may warrant the scaling up of interventions at the country level by international and regional organizations. Хотя такой обновленный субрегиональный подход, предложенный Статистическим отделом, Экономической комиссией для Африки и Африканским банком развития в сотрудничестве с заинтересованными субрегиональными организациями, и является весьма перспективным, он может потребовать наращивания масштабов деятельности на страновом уровне, осуществляемой международными и региональными организациями.
Would you like for me to ask them to get a warrant? Мне стоит потребовать у них ордер?
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 22)
So they didn't have enough calls to warrant the wiretap. Значит звонков было недостаточно, чтобы гарантировать прослушку.
Enough to warrant an unfortunate "accident on the stairs" Достаточно, чтобы гарантировать несчастный "инцидент на ступеньках"
Later songs performed by Blaine and the Warblers became popular enough to warrant a Warbler soundtrack album, Glee: The Music Presents the Warblers. Позже песни в исполнении Блейна и Соловьёв стали популярны достаточно, чтобы гарантировать славу саундтреку альбома, «Glee: The Music Presents the Warblers».
67.25. Review the legislation and policies to warrant the full observance of international juvenile justice standards and cooperate with UNICEF on this matter (Hungary); 67.25 пересмотреть законодательство и меры политики, с тем чтобы гарантировать полное соблюдение международных норм в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и сотрудничать с ЮНИСЕФ по этому вопросу (Венгрия);
that I was going to carefully clip and prune and shape into some perfect form of a human that might just be perfect enough to warrant them admission to one of the most highly selective colleges. Я собиралась тщательно ухаживать, подрезать, сформировать их в совершенных людей, настолько совершенных, чтобы гарантировать им поступление в один из элитных колледжей.
Больше примеров...
Заслуживает (примеров 45)
I think that the item is important enough to warrant such attention, and I sincerely appreciate this time. Думаю, что этот вопрос достаточно важен и заслуживает подобного внимания, и я искренне благодарю Вас за предоставленное время.
If the case were serious enough to warrant a disciplinary penalty, the matter was referred to the prison management. Если же нарушение является серьезным и заслуживает дисциплинарного наказания, дело передается на рассмотрение тюремной администрации.
To date, tourism has received less attention in terms of quantitative measurement than its share of economic activity would warrant. Измерению количественных показателей развития туризма пока уделяется меньше внимания, чем он того заслуживает с учетом той доли, которую он занимает в общем объеме экономической деятельности.
In that context, it was suggested that the subject of concurrent proceedings was increasingly important, particularly in the field of investment arbitration, and might warrant further consideration. В этой связи было высказано мнение о том, что вопрос параллельных производств приобретает все большее значение, особенно в контексте инвестиционного арбитража, и, возможно, заслуживает дополнительного рассмотрения.
Although the French proposal was an improvement on the existing text of paragraphs 5 and 6, it did not solve the underlying problems and accordingly did not warrant support. Хотя предложение Франции действительно улучшает существующий текст пунктов 5 и 6, оно не решает основополагающих проблем и поэтому не заслуживает поддержки.
Больше примеров...
Оправдать (примеров 37)
I'm trying to prove that my client's interest in Bigfoot isn't that crazy and certainly doesn't warrant termination. Я пытаюсь доказать, что увлечение моего клиента не сумасшествие и что им точно нельзя оправдать увольнение.
You must be a very important person To warrant all that. Вы должны быть важной шишкой чтобы оправдать всё это.
In the context of developing countries, it was sometimes contended that the potential efficiency gains from end-users were insufficient to warrant the transaction costs of the revenue cap methodology. В условиях развивающихся стран порой утверждают, что потенциальный выигрыш в эффективности на уровне конечных пользователей является недостаточным, чтобы оправдать трансакционные издержки методологии лимитирования доходов.
The"?! "may also indicate that the annotator believes the move is deserving of criticism but not bad enough to warrant a"? ". На «?!» может также указывать на то, что комментатор считает, что этот шаг заслуживает критики, но недостаточно плох, чтобы оправдать «?».
As a result, the Special Rapporteur believes that a very high threshold should be met and that the defamatory expressions targeting individuals must have been proven false before they warrant restrictions and sanctions thereon. Как следствие этого, Специальный докладчик считает, что должны быть удовлетворены самые строгие критерии, а клеветнические высказывания в отношении лиц должны быть действительно ложными, чтобы оправдать наложение ограничений и санкций.
Больше примеров...
Санкции (примеров 24)
(b) The broad powers of the police to arrest suspects without a court warrant (art. 19); Ь) широкие полномочия сотрудников полиции производить арест подозреваемых лиц без санкции суда (статья 19);
On 25 October 1991, his house was searched with the permission of the Department of Public Prosecutions and a warrant for his arrest was issued when a large number of organizational documents concerning an illegal group were found therein. 25 октября 1991 года его дом был подвергнут обыску с санкции прокуратуры, и после того, как там было обнаружено большое количество документов, касающихся организационных аспектов деятельности этой нелегальной группы, было издано распоряжение о его аресте.
The law was very clear on that point: nobody could be imprisoned without a judicial warrant and any case of false imprisonment or arbitrary detention was severely punishable under the Penal Code. Положения законодательства на этот счет предельно ясны: никто не может быть задержан без санкции судьи и любой произвольный арест или задержание сурово караются Уголовным кодексом.
A judicial warrant; and с санкции компетентного судебного органа; и
While an arrest must be authorized by a warrant issued by the public prosecutor's office, such a warrant is often not produced, and although pre-trial detention is not supposed to exceed 48 hours, such detention is often prolonged considerably beyond this limit. Несмотря на то, что арест может осуществляться только с санкции прокурора, такая санкция нередко отсутствует, а задержание без судебного надзора, продолжительность которого не должна превышать 48 часов, нередко и значительно превосходит установленные сроки.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 44)
You wouldn't have lied your way in if you had any legal authority, like a warrant. Вам бы не пришлось лгать, чтобы проникнуть сюда, если бы у вас было официальное распоряжение, например ордер.
Well, it's a beautiful day to execute a bench warrant. Это прекрасный день, чтобы выполнить распоряжение суда.
With each accusation, a warrant is drawn up and transmitted to the authorities of the country in which that person resides or was last known to reside. При предъявлении любого обвинения выписывается судебное распоряжение, которое передается властям той страны, в которой проживает или по последним сведениям проживал тот или иной обвиняемый.
In the case of a request for the arrest and surrender of a person for whom a warrant of arrest has been issued by the Pre-Trial Chamber under article 58, the request shall contain or be supported by: В случае просьбы об аресте и предоставлении в распоряжение лица, в отношении которого Палата предварительного производства выдала ордер на арест на основании статьи 58, просьба содержит или подкрепляется:
The investigating judge or stipendiary magistrate cancels the warrant or ordinance in the course of preparing the case for trial. Судья, ведущий производство по делу, соответственно, мировой судья, отзывает свой мандат или распоряжение в ходе следственных действий.
Больше примеров...
Служить основанием (примеров 32)
It also suggests the use of statistical and other estimates to highlight significant inconsistencies that warrant additional enquiry, and the analysis of pricing information from the supplier. Они также предусматривают использование статистических и иных методов оценки для выявления значительных несоответствий, которые могут служить основанием для дополнительной проверки, а также анализ представленной поставщиком информации о ценах.
He wondered whether there was a problem with the way in which the law on organized begging was enforced, which might warrant further training in that respect. Оратор спрашивает, имеется ли проблема, связанная с тем, как обеспечивается выполнение закона об организованном попрошайничестве, который мог бы служить основанием для дальнейшей подготовки в этом отношении.
As clearly stated in the Ministry of Defence's statement, Uganda has absolutely nothing to do with what is happening in Zaire and holds the view that baseless claims by any State Member of the United Nations should not warrant contemplating stationing of monitors on common borders. Как отмечалось ранее в заявлении министерства обороны, Уганда не имеет абсолютно ничего общего с тем, что происходит в Заире, и считает, что голословные утверждения какого-либо государства - члена Организации Объединенных Наций не могут служить основанием для рассмотрения вопроса о размещении наблюдателей на общих границах.
However, circumstances rendering the debt unpayable (such as severe financial distress of the borrower and natural disasters) may warrant changes in the reciprocal obligations between a debtor State and its creditors. Вместе с тем обстоятельства, делающие невозможным погашение задолженности (например, серьезный финансовый кризис должника и стихийные бедствия), могут служить основанием для изменения взаимных обязательств государства-должника и его кредиторов.
Thus the problem of servicing the backlogged files became very difficult due mainly to insufficient supportive information to warrant payment of the grant and the resources provided were not enough to cater for the number of applications. Таким образом, проблема рассмотрения скопившихся досье очень осложнилась, главным образом, из-за того, что информация, подкрепляющая заявку, была недостаточной, чтобы служить основанием для выплаты субсидий, а предоставленные ресурсы были недостаточными для удовлетворения всех заявок.
Больше примеров...
Предписание (примеров 22)
You have a warrant for my arrest? У вас есть предписание на мой арест?
Article 17, since the Dutch Tax Department issued a warrant for the payment of 1990 taxes; although this warrant was later withdrawn and the tax assessment annulled, the authors claim that the damage to their reputation had already been done; статьи 17, поскольку Налоговое управление Нидерландов выдало предписание об уплате налогов за 1990 год; хотя впоследствии предписание было отменено и сумма налога аннулирована, авторы утверждают, что ущерб их репутации уже был нанесен;
I'll need to see your warrant card and a Section 316 forcing me to disclose. Мне нужно посмотреть на ваш ордер и предписание по разделу 316, чтобы раскрыть вам информацию.
2.6 On 17 November 1987, a warrant was issued for the execution of the author on 24 November 1987. 2.6 17 ноября 1987 года было издано предписание об исполнении смертного приговора в отношении автора 24 ноября 1987 года.
The Municipality did not respond to the Commission's request, therefore, a warrant was issued by the Commission to reveal the information. Муниципалитет не отреагировал на запрос Комиссии, после чего она направила предписание о раскрытии информации.
Больше примеров...
Warrant (примеров 11)
The VH1 sponsored Rock Never Stops Tour, beginning in 1998, has seen many glam metal bands take to the stage again, including on the inaugural tour: Warrant, Slaughter, Quiet Riot, FireHouse, and L.A. Guns. Начиная с 1998 года, канал VH1 начал спонсировать фестиваль Rock Never Stops Tour, который повидал многие глэм-метал группы, принявших участие в нём, в том числе в самом первом туре: Warrant, Slaughter, Quiet Riot, FireHouse и L.A. Guns.
The album features the best tracks (singles) from Belly to Belly and Warrant Live 86-97, which are albums released after the first compilation The Best of Warrant (1996). В неё вошли песни с альбомов Belly to Belly и Warrant Live 86-97, выпущенных после первой компиляции 1996 года The Best of Warrant.
Rocking Tall was released in conjunction with The Best of Warrant, both albums released in the same year roughly one month apart: The Best of Warrant was released April 2, 1996 and Rocking Tall May 13, 1996. Rocking Tall был выпущен совместно с The Best of Warrant, оба альбома вышли в 1996 году с разницей в месяц: 2 апреля The Best of Warrant, а 13 мая Rocking Tall.
Warrant and Cinderella co-headlined the festival in 2008. Группы Warrant и Cinderella в 2008 году являлись co-хедлайнерами фестиваля.
That portrait led to her being the first woman awarded a Royal Warrant to be the official photographer to a King and Queen at their coronation. Этот выполненный ею портрет привёл к тому, что Дороти Уайлдинг стала первой женщиной, удостоенной королевского разрешения (Royal Warrant) быть назначенной официальным фотографом короля и королевы при их коронации.
Больше примеров...