Английский - русский
Перевод слова Warrant

Перевод warrant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ордер (примеров 1974)
Looks like Hale's got a warrant to search our warehouse. Похоже, у Хейла появился ордер на обыск нашего склада.
All right, I will get a warrant for her apartment. Ладно, получу ордер на обыск ее квартиры.
And their million-dollar lawyers won't let us touch anything until the warrant gets here. И их адвокаты с зарплатой в миллион долларов не позволят нам ничего трогать, пока не получим ордер.
At 8:00 this morning, I had two detectives at my house with a warrant to search Cole's home office. Сегодня в 8 утра ко мне пришли два детектива и предъявили ордер на обыск домашнего кабинета Коула.
We do have a warrant. У нас есть ордер.
Больше примеров...
Требовать (примеров 21)
The situation endured by civilians in many of today's conflicts continues to warrant renewed attention and action. Участь, выпадающая гражданскому населению во многих конфликтах современности, продолжает требовать большего внимания и активности.
It shall be open to all Member States, including through regional and other groups, to raise additional issues which could warrant the attention of the IWG within the framework of its activities. Все государства-члены, в том числе через региональные и иные группы, смогут поднимать дополнительные вопросы, которые, возможно, будут требовать внимания НРГ в рамках ее деятельности.
In such cases, the public prosecutor may request the examining magistrate to issue a warrant authorizing taps to be placed on telephones or other means of telecommunications. В таких случаях прокурор может требовать от судебного следователя отдать приказ, разрешающий установление подслушивающих устройств на телефоны или другие средства электросвязи.
6.1.2.2. If the Technical Service, after consultation with the vehicle manufacturer, considers that modifications to a vehicle type are insufficient to warrant a complete retest then a partial test may be used. 6.1.2.2 Если техническая служба после проведения консультации с изготовителем транспортного средства приходит к заключению, что модификации типа транспортного средства не являются достаточно серьезными для того, чтобы требовать повторного испытания в полном объеме, то может использоваться процедура частичного испытания.
In such cases examining judges in Belgium issue a provisional arrest and detention warrant. Задержанное лицо может оспаривать законность ареста и требовать своего освобождения в Совещательной палате.
Больше примеров...
Заслуживают (примеров 137)
Data with long uninterrupted records warrant special consideration. Особого внимания заслуживают данные, получаемые непрерывно в течение продолжительного времени.
Challenges related to low-cost access to broadband, local content development and data privacy warrant special attention by the Commission on Science and Technology for Development. Особого внимания Комиссии по науке и технике в целях развития заслуживают проблемы, связанные с обеспечением недорогого доступа к широкополосным каналам, разработкой местного информационного наполнения и конфиденциальностью данных.
The other claims by France were so baseless that they did not warrant a response. Остальные претензии Франции настолько необоснованны, что не заслуживают ответа.
We welcome the recommendations provided in the UNAIDS report, which warrant our full attention; we need to encourage more Member States to report on their implementation. Мы приветствуем содержащиеся в докладе ЮНЭЙДС рекомендации, которые заслуживают нашего всестороннего внимания; мы должны поощрять большее государств-членов к тому, чтобы они докладывали со ходе осуществления принятых решений.
The issues that greet these later years clearly warrant careful attention but at the same time should not overshadow a troubling reality in parts of the developing world where old age comes earlier for large populations marked by the physical wear and tear of poverty and disease. Вопросы, встающие в эти более поздние годы жизни, несомненно, заслуживают большого внимания, однако это не должно затенять тревожное положение в ряде частей развивающегося мира, где старение больших групп населения происходит на более раннем этапе по причине плохого состояния здоровья в результате нищеты и болезней.
Больше примеров...
Оправдывать (примеров 12)
National Committee donor databases are large enough to warrant more focused segmentation and, consequently, more tailored fund-raising programmes. Донорские базы данных национальных комитетов достаточно велики для того, чтобы оправдывать более целенаправленную сегментацию и, следовательно, реализацию более адресных программ сбора средств.
Acknowledging that particular regional, national and local circumstances may warrant specific adaptations of their actions, Признавая, что особенные региональные, национальные и локальные обстоятельства могут оправдывать специфические адаптации их действий,
While special circumstances may warrant reports that exceed the limit, the waiver system instituted by the Department for General Assembly and Conference Management should cover such cases and no blanket exemptions should be given to intergovernmental bodies in this respect. Хотя особые обстоятельства могут оправдывать подготовку документов с превышением лимита, такие случаи должны регулироваться системой предоставления изъятий, внедренной Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, и никакие общие исключения не должны делаться для межправительственных органов в этом отношении.
For example, the contract terms governing the provision of public services would warrant different treatment from those covering confidential information. Например, договорные условия, регулирующие предоставление публичных услуг, будут оправдывать установление разного режима в положениях, охватывающих конфиденциальную информацию.
Many delegations held the view that the matter was sufficiently important to warrant a separate provision, as it was likely to strengthen international cooperation. Многие делегации считали, что этот вопрос является достаточно важным для того, чтобы оправдывать включение отдельного положения, поскольку он, по всей вероятности, укрепит международное сотрудничество.
Больше примеров...
Постановление (примеров 45)
The criminal prosecution authority is entitled to issue a warrant for the arrest of an indictee who is in a different or an unknown locality. Если обвиняемый находится в другой местности, либо место его нахождения неизвестно, орган уголовного преследования вправе вынести постановление о задержании этого лица.
In this case, the committal warrant is issued by the Government Prosecutor himself. В этом случае постановление о заключении под стражу выдается прокурором Республики.
The judgement is of sufficient interest to warrant profound analysis from different angles. Указанное постановление представляет достаточный интерес и заслуживает подробного анализа с различных точек зрения.
Expulsion may be ordered as the only penalty if the nature and gravity of the crime and the offender's personal situation do not warrant additional penalties. Постановление о высылке может быть вынесено в качестве единственного наказания, если характер и тяжесть преступления и личное положение правонарушителя не требует дополнительных наказаний.
It should be noted that arrests may be carried out by day or at night, with only a police warrant, except in the case of a house search, where the investigator must present a judicial warrant. Следует отметить, что аресты могут производиться как днем, так и ночью, причем для этого достаточно ордера полиции; исключение составляет обыск по месту жительства, для производства которого лицо, ведущее следствие, должно предъявить судебное постановление.
Больше примеров...
Приказ (примеров 54)
A detention warrant which places the accused in pre-trial detention may not be issued until after questioning by the judge. Приказ о взятии под стражу, в соответствии с которым обвиняемый оказывается в предварительном заключении, может быть вынесен лишь после проведения магистратом допроса.
2.4 On 7 November 1988, a warrant for the execution of the author on 15 November 1988 was issued. 2.4 7 ноября 1988 года был издан приказ о казни автора 15 ноября 1988 года.
2.2 On 8 March 1996, the author was read a warrant for his execution on 13 March 1996. 2.2 8 марта 1996 года автору был зачитан приказ о том, что его казнь состоится 13 марта 1996 года.
In Sahadath v. Trinidad and Tobago, the Human Rights Committee found that issuing a warrant for execution to a prisoner who was known to be mentally ill constituted a violation of article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights. По делу Сахадатх против Тринидада и Тобаго Комитет по правам человека установил, что приказ о приведении в исполнение смертного приговора в отношении заключенного, о котором было известно, что он страдает психическим расстройством, был выдан в нарушение статьи 7 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Alia has issued a warrant against them. Алия отдала приказ о его аресте.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 31)
Furthermore, certain circumstances may warrant missions by the Chairman of a country-specific configuration to a country on the agenda of the Commission. Кроме того, обстоятельства могут потребовать поездки председателя какой-либо страновой структуры в страну, включенную в повестку дня Комиссии.
Its tasks include harmonizing work programmes, formulating recommendations to intergovernmental bodies and identifying humanitarian issues that could seem to warrant the involvement of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs. Его задачи включают согласование программ работы, выработку рекомендаций для межправительственных органов и определение гуманитарных вопросов, решение которых может потребовать участия Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам.
The FAO secretariat, in its contribution, stated that the elaboration of a new legal regime might warrant further study owing to the fact that the United Nations Convention on the Law of the Sea was focused on fisheries. Секретариат ФАО в своих материалах указал, что разработка нового правового режима может потребовать проведения дальнейших исследований ввиду того обстоятельства, что в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву сделан акцент на рыболовстве.
Would you like for me to ask them to get a warrant? Мне стоит потребовать у них ордер?
The United Nations or troop/police contributors can request a review of the mission factors whenever the conditions in the mission have changed sufficiently to warrant a review. Организация Объединенных Наций или страна, предоставляющая войска/полицейские силы, имеет право потребовать пересмотра утвержденных для миссии коэффициентов всякий раз, когда условия миссии претерпевают достаточно значительные изменения.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 22)
That is reason enough to warrant a thorough analysis. Этого достаточно, чтобы гарантировать тщательный анализ.
CRN cited the opinions of several American cyber security experts who believe the DoD strategy is "too vague, lacks enforcement and likely won't warrant an immediate uptick of future business." Новостной ресурс CRN привёл мнения ряда американских экспертов в области кибербезопасности, которые считают, что опубликованная стратегия «слишком расплывчата, ресурсно не обеспечена и, по-видимому, не будет гарантировать немедленного будущего всплеска».
However, he concluded, "While these aren't minor problems, the dungeons are ingeniously designed, the game is huge, and on the whole, it's interesting enough to warrant a look in spite of the annoyances." Тем не менее, он заключил: «Хотя это не небольшие проблемы, подземелья разработаны с особой тщательностью, игра огромна, и в целом это достаточно интересно, чтобы гарантировать просмотр, несмотря на раздражение».
The prison administration ensured that a detention warrant was issued for all persons deprived of their liberty and that detainees were treated well, that they received medical, psychological and social care and that measures were taken in the event of physical assault. Администрация исправительных учреждений должна убедиться в том, что заключенные поступают к ним на основании надлежащим образом оформленного предписания, гарантировать заключенным хорошее обращение, а также обеспечить оказание им регулярной медицинской, психологической и социальной помощи и принятие мер в случае физического нападения.
that I was going to carefully clip and prune and shape into some perfect form of a human that might just be perfect enough to warrant them admission to one of the most highly selective colleges. Я собиралась тщательно ухаживать, подрезать, сформировать их в совершенных людей, настолько совершенных, чтобы гарантировать им поступление в один из элитных колледжей.
Больше примеров...
Заслуживает (примеров 45)
That fact is rare enough to warrant highlighting. Этот достаточно редкий факт заслуживает упоминания.
This last aspect is important enough to warrant separate consideration. Важность этого последнего аспекта заслуживает отдельного рассмотрения.
While further research is needed, we feel that such concerns warrant our serious attention. Хотя по этому вопросу необходимы дальнейшие исследования, мы считаем, что такая обеспокоенность заслуживает нашего пристального внимания.
The Group was then in a better position to judge which arms and ammunition might have been acquired post-embargo, and any weapons that might, therefore, warrant further investigation. После этого Группа могла лучше судить о том, какие вооружения и боеприпасы были, возможно, приобретены после введения эмбарго и какое оружие заслуживает, возможно, дальнейшего расследования.
However, such product endorsements are by no means negligible in their impact, and thus warrant Gallon., op. cit. Вместе с тем такая система одобрения качества товаров играет немаловажную роль и потому заслуживает более пристального внимания 63/.
Больше примеров...
Оправдать (примеров 37)
A severe crisis may warrant under special conditions exemptions from competition laws. Глубочайший кризис действительно может оправдать в определенных условиях установление изъятий из законов о конкуренции.
However, the competent authorities had not explicitly declared that Burundi was at war, which would warrant the charge of treason as defined in the Criminal Code. Между тем компетентные органы прямо не заявили, что Бурунди находится в состоянии войны, что могло бы оправдать пункт обвинения в измене, как это определено в Уголовном кодексе.
The"?! "may also indicate that the annotator believes the move is deserving of criticism but not bad enough to warrant a"? ". На «?!» может также указывать на то, что комментатор считает, что этот шаг заслуживает критики, но недостаточно плох, чтобы оправдать «?».
Since only 17 persons had been detained under the Act, it was difficult to believe that the emergency was of such proportions as to warrant derogations from both the International Covenant on Civil and Political Rights and the European Convention on Human Rights. Поскольку только 17 человек бели задержаны в соответствии с этим законом, трудно поверить, что ситуация была настолько серьезна, чтобы оправдать отступления от положений Международного пакта о гражданских и политических правах и Европейской конвенции о правах человека.
One of the most important criteria for any agenda item is that it should merit and warrant the attention of Ministers. З. Одним из наиболее важных критериев для любого пункта повестки дня является то, что он должен заслуживать внимания министров и оправдать его.
Больше примеров...
Санкции (примеров 24)
An environmental activist was detained on 5 March 2009 and his apartment was searched on 6 and 12 March 2009 by the police, upon a warrant from the prosecutor, searching for leaflets and printing materials; Один экологический активист был задержан 5 марта 2009 года, а 6 и 12 марта 2009 года полиция с санкции прокурора провела в его жилище обыск, пытаясь найти листовки и другие печатные материалы;
They were allegedly detained without warrant following a series of murders of police officers and regional officials, and had all reportedly been verbally abused, threatened, beaten and ill-treated in detention. Утверждается, что они были задержаны без санкции на арест после серии убийств милиционеров и представителей районных властей и, как сообщается, находясь в заключении, все они подвергаются словесным оскорблениям, угрозам, избиениям и жестокому обращению.
1.7 The Financial Intelligence Center, once established, will have powers to impose sanctions for non-compliance with the law, but only for minor violations, which do not warrant criminal prosecution. 1.7 Центр финансовой разведки после своего учреждения будет иметь право применять санкции за несоблюдение закона, но только в отношении второстепенных нарушений, которые не требуют уголовного преследования.
Any police officer or assistant who has carried out an arrest without a legal warrant must bring the detainee before the competent judicial authority immediately, within a period of no more than six (6) hours. Работник полиции после осуществления задержания без соответствующей санкции обязан немедленно, но в любом случае не позднее чем через шесть часов после задержания, доставить задержанного в компетентный судебный орган.
While an arrest must be authorized by a warrant issued by the public prosecutor's office, such a warrant is often not produced, and although pre-trial detention is not supposed to exceed 48 hours, such detention is often prolonged considerably beyond this limit. Несмотря на то, что арест может осуществляться только с санкции прокурора, такая санкция нередко отсутствует, а задержание без судебного надзора, продолжительность которого не должна превышать 48 часов, нередко и значительно превосходит установленные сроки.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 44)
A person who acts in obedience to a warrant of the Minister commits no offence. Лицо, выполняющее распоряжение министра, не совершает правонарушения.
A warrant for his execution, to take place on 10 July 1986, was read out to him less than 24 hours before the scheduled date of execution. Распоряжение о приведении в исполнение смертного приговора, которое должно было состояться 10 июля 1986 года, было зачитано ему менее чем за 24 часа до запланированного времени казни.
Tracking operations are usually completed when a Member State is asked, pursuant to a warrant of arrest and an appropriate court order, to arrest persons for the Tribunal. Розыск прекращается, как правило, когда какому-либо государству-члену предлагается на основании ордера на арест и соответствующего приказа суда арестовать лиц для их передачи в распоряжение Трибунала.
Prior to the [surrender][extradition] of the person, the Prosecutor may request that the Pre-Trial Chamber amend the warrant of arrest by modifying or adding to the crimes specified therein. До [предоставления в распоряжение] [выдачи] лица Прокурор может требовать, чтобы Палата предварительного производства внесла изменения в ордер на арест, изменив определения указанных в нем преступлений или включив дополнительные преступления.
shall transmit the warrant to any State where the person may be located, along with a request for the provisional arrest, or arrest and [surrender, transfer, extradition] of the person under Part 9. передает ордер любому государству, в котором может находиться данное лицо, вместе с просьбой о временном аресте или аресте и [предоставлении в распоряжение, передаче, выдаче] этого лица в соответствии с Частью 9.
Больше примеров...
Служить основанием (примеров 32)
However, circumstances rendering the debt unpayable (such as severe financial distress of the borrower and natural disasters) may warrant changes in the reciprocal obligations between a debtor State and its creditors. Вместе с тем обстоятельства, делающие невозможным погашение задолженности (например, серьезный финансовый кризис должника и стихийные бедствия), могут служить основанием для изменения взаимных обязательств государства-должника и его кредиторов.
In that event, those different characteristics may give rise to a different issue of principle and thus warrant a different conclusion by this Panel to that of the previous panel. В таком случае эти отличные особенности могут порождать другие принципиальные вопросы и, таким образом, служить основанием для принятия настоящей Группой вывода, отличного от решения предыдущей группы.
The UNEP Governing Council, at its twenty-second session, noted in its decision 22/4 V that there was sufficient evidence from global mercury assessment to warrant immediate national action to protect human health and the environment from the release of mercury and its compounds. На своей двадцать второй сессии Совет управляющих ЮНЕП в своем решении 22/4 V отметил, что по результатам глобальной оценки ртути имеется достаточное количество доказательств, которое может служить основанием для незамедлительного принятия национальных мер в целях охраны здоровья человека и окружающей среды от выбросов ртути и ее компонентов.
But rarity did not warrant neglect of such cases, since the future of international law lay in those concepts as well as the promise of a society based on the reinforcement of solidarity. Однако редкость не может служить основанием для игнорирования таких случаев, поскольку будущее международного права зиждется на этих концепциях, а также на перспективе общества, основанного на усилении солидарности.
Mr. Nikiforov said that the human-rights situation in Uzbekistan did not warrant the draft resolution, which was a political step and did not aim at promoting human rights in that country. Г-н Никифоров говорит, что ситуация с правами человека в Узбекистане не может служить основанием для внесения данного проекта резолюции.
Больше примеров...
Предписание (примеров 22)
You have a warrant for my arrest? У вас есть предписание на мой арест?
I have come to execute the warrant for the Queen's arrest and to escort her, and her Ladies, to the Tower. Я здесь, чтобы исполнить предписание об аресте королевы... и сопроводить её, и её фрейлин в Тауэр.
That warrant still stands? Это предписание ещё действует?
The British Blue Ensign can be flown on an Australian owned ship instead of the Australian Flag if the owner has a warrant valid under British law. Синий английский кормовой флаг может вывешиваться на австралийских кораблях вместо австралийского флага, если владелец судна имеет соответствующий правомочное предписание, действующее в британском праве.
The Municipality did not respond to the Commission's request, therefore, a warrant was issued by the Commission to reveal the information. Муниципалитет не отреагировал на запрос Комиссии, после чего она направила предписание о раскрытии информации.
Больше примеров...
Warrant (примеров 11)
Then and Now is the second greatest hits album from the American rock band Warrant, released May 4, 2004. Then and Now (рус. тогда и сейчас) - компиляция американской хард-рок-группы Warrant, выпущенная 4 мая 2004 года.
Specials: Gravedigger is a German heavy-metal band, Warrant - is an american metal band from 80th. Special-атаки: Gravedigger это немецкий хэвиметаллический коллектив, Warrant - это американские металлисты 80х.
Warrant and Cinderella co-headlined the festival in 2008. Группы Warrant и Cinderella в 2008 году являлись co-хедлайнерами фестиваля.
That portrait led to her being the first woman awarded a Royal Warrant to be the official photographer to a King and Queen at their coronation. Этот выполненный ею портрет привёл к тому, что Дороти Уайлдинг стала первой женщиной, удостоенной королевского разрешения (Royal Warrant) быть назначенной официальным фотографом короля и королевы при их коронации.
Warrant: A warrant is similar to a call option in that gives the holder the right but not the obligation to subscribe for ordinary shares in a company. Warrant: Варрант: свидетельство, обеспечивающее его владельцу право покупки ценных бумаг по установленной цене в течение определенного периода времени или бессрочно.
Больше примеров...