Английский - русский
Перевод слова Warrant

Перевод warrant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ордер (примеров 1974)
Get me Kyle's address, and get me a warrant from Manus. Добудь мне адрес Кайла, и пусть Манус получит ордер.
Well, don't you need, like, a warrant or something to get those... Оке, а вам не нужен, типа, ордер или еще что-то, чтобы получить эти...
However, the Aruban Code of Civil Procedure creates scope for a court to issue a warrant for the arrest of a respondent if it has found against him in a civil lawsuit (arts. 465-491 inclusive). Однако Уголовно-процессуальный кодекс Арубы обеспечивает суду возможность выдать ордер на арест ответчика, если он вынес решение против него в судебном споре (статьи 465-491).
So we just need to get a warrant on every camera that even thinks about looking in this direction. Надо получить ордер на просмотр видео с каждой камеры, которая только могла бы смотреть в эту сторону
Get out a warrant on her. Получи на нее ордер.
Больше примеров...
Требовать (примеров 21)
It shall be open to all Member States, including through regional and other groups, to raise additional issues which could warrant the attention of the IWG within the framework of its activities. Все государства-члены, в том числе через региональные и иные группы, смогут поднимать дополнительные вопросы, которые, возможно, будут требовать внимания НРГ в рамках ее деятельности.
As to paragraph 116 of the report, which stated that every police officer could not only require the attendance of persons who were able to give information but also examine them orally and search them, he wondered whether a warrant was needed. По поводу пункта 116 доклада, в котором сообщается о том, что сотрудник полиции наделен полномочиями требовать явки любого лица, способного представить соответствующую информацию, а также допрашивать и обыскивать таких лиц, г-н Юй Мэнцзя хотел бы выяснить, требуется ли для этого отдельное постановление.
Prior to the [surrender][extradition] of the person, the Prosecutor may request that the Pre-Trial Chamber amend the warrant of arrest by modifying or adding to the crimes specified therein. До [предоставления в распоряжение] [выдачи] лица Прокурор может требовать, чтобы Палата предварительного производства внесла изменения в ордер на арест, изменив определения указанных в нем преступлений или включив дополнительные преступления.
Although one may find a few examples of an international organization administering territory, the likelihood of any of the above issues becoming relevant in that context appears too remote to warrant a specific provision. Хотя и можно найти несколько примеров международных организаций, управляющих территорией, вероятность того, что вышеупомянутые вопросы приобретут в этом контексте сколько-нибудь существенное значение, представляется настолько отдаленной, что не может требовать включения конкретного положения на этот счет.
In such cases examining judges in Belgium issue a provisional arrest and detention warrant. Задержанное лицо может оспаривать законность ареста и требовать своего освобождения в Совещательной палате.
Больше примеров...
Заслуживают (примеров 137)
The democracy and good governance dimensions of e-government may warrant more attention. Более пристального внимания, возможно, заслуживают связанные с электронным управлением аспекты демократии и рационального управления.
These responses raise a number of matters which warrant clarification. Эти ответы поднимают ряд вопросов, которые заслуживают прояснения.
While this report comments on Member State compliance in the sections that deal with the specific aspects of the Al-Qaida and Taliban sanctions regime, two general issues warrant attention. Хотя настоящий доклад касается выполнения государствами-членами положений разделов, связанных с конкретными аспектами режима санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана», внимания заслуживают два вопроса общего характера.
They do not provoke or warrant the treatment they are given. Они не провоцируют и не заслуживают применяемого к ним обращения.
The interpretation of Article 51 of the Charter and the role of the Security Council in codifying the use of force when collective responsibility must be assumed or in the case of legitimate self-defence are all issues that warrant careful consideration. Интерпретация статьи 51 Устава и роли Совета Безопасности при кодификации применения силы в случае необходимости принятия коллективной ответственности или в случае законной самообороны - все эти вопросы заслуживают внимательного рассмотрения.
Больше примеров...
Оправдывать (примеров 12)
This approach, it was suggested, would warrant the inclusion of core contract principles in the legislative framework. Было высказано предположение о том, что такой подход будет оправдывать включение основных договорных принципов в законодательные основы.
Naturally, and should circumstances so warrant, a reversal of this downgrading might be proposed in the future. Естественно, что в будущем может быть предложено вновь повысить класс этой должности, если обстоятельства будут оправдывать такие действия.
The Compensation Commission does not have an audit committee, even though the size and risks of its operations might warrant the existence of one as an adjunct to the Governing Council. Компенсационная комиссия не имеет ревизорского комитета, хотя масштабы ее деятельности и связанные с ней риски могли бы оправдывать создание такого Комитета в качестве вспомогательного органа Совета управляющих.
For example, the contract terms governing the provision of public services would warrant different treatment from those covering confidential information. Например, договорные условия, регулирующие предоставление публичных услуг, будут оправдывать установление разного режима в положениях, охватывающих конфиденциальную информацию.
Many delegations held the view that the matter was sufficiently important to warrant a separate provision, as it was likely to strengthen international cooperation. Многие делегации считали, что этот вопрос является достаточно важным для того, чтобы оправдывать включение отдельного положения, поскольку он, по всей вероятности, укрепит международное сотрудничество.
Больше примеров...
Постановление (примеров 45)
Arrests required a judicial warrant. Для ареста требуется судебное постановление.
A warrant is only issued after the District Court considers the Department of Labour/Immigration New Zealand's application to detain a foreign national. Такое постановление издается лишь после того, как окружной суд рассмотрит ходатайство Департамента труда по делам иммиграции Новой Зеландии о заключении иностранного гражданина под стражу.
If the offence carries a prison sentence of two years or more, the investigating judge may not issue the committal warrant, which forms the basis of pre-trial detention, until he has held the first hearing. Постановление о заключении под стражу, на основании которого осуществляется предварительное заключение, выдается следственным судьей только после проведения первого допроса и при условии, что правонарушение карается лишением свободы сроком на два года или более.
Finally, on the technical point that the interim warrant was not accompanied by an interim order in a separate document, the Court found the warrant, in the prescribed form, to be sufficient evidence of an order. Наконец, по техническому вопросу о том, что временное постановление не сопровождалось временным приказом, изданным в виде отдельного документа, суд решил, что постановление, изданное в установленной форме, является достаточным свидетельством наличия приказа.
The accused enjoys the same safeguards whether the court issues a warrant for his arrest or a warrant of detention against him (article 142 of the Code of Criminal Procedure). Подследственный пользуется такими же гарантиями в том случае, если постановление о его приводе или заключении под стражу выносит суд (статья 142 того же кодекса).
Больше примеров...
Приказ (примеров 54)
Some members of the opposition denounced the warrant as a political manoeuvre. Некоторые члены оппозиции осудили этот приказ как политический маневр.
The legal proceedings for eviction were lengthy and the Ministry of Public Security had to wait nearly 23 months before being able to execute the warrant. Выселению предшествовала длительная юридическая процедура, и министерству общественной безопасности пришлось ждать почти 23 месяца, пока оно смогло исполнить судебный приказ.
If the person cannot be removed during this period a further warrant can be sought from a District Court judge for intervals of not more than seven days (sect. 60); Если в течение этого срока данное лицо не удается депортировать, то у судьи окружного суда можно запрашивать дополнительный приказ с периодичностью не чаще, чем раз в семь дней (раздел 60).
In Sahadath v. Trinidad and Tobago, the Human Rights Committee found that issuing a warrant for execution to a prisoner who was known to be mentally ill constituted a violation of article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights. По делу Сахадатх против Тринидада и Тобаго Комитет по правам человека установил, что приказ о приведении в исполнение смертного приговора в отношении заключенного, о котором было известно, что он страдает психическим расстройством, был выдан в нарушение статьи 7 Международного пакта о гражданских и политических правах.
In cases of flagrante delicto, if the investigating judge has not already taken up the case, the State prosecutor may issue a warrant to have any person suspected of involvement in the offence brought before the judge. В случае совершения явного преступления и если следственный судья еще не назначен, прокурор Республики может издать приказ о приводе любого лица, подозреваемого в совершении правонарушения.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 31)
In the event that developments would warrant an increase in their resources based on appropriate Security Council resolutions, additional funding could be sought through revised estimates submitted to the General Assembly. В том случае, когда такое развитие событий может потребовать увеличения их ресурсов на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности, дополнительное финансирование может быть изыскано за счет представления Генеральной Ассамблее пересмотренной сметы.
Although one should be cautious in allowing different regimes depending on the nature of each treaty, the specific character of normative multilateral treaties such as human rights treaties might warrant a separate approach. Следует проявлять осторожность при допущении различных режимов, зависящих от характера каждого договора, однако специфика нормативных многосторонних договоров, например договоров по правам человека, может потребовать особого подхода.
Indeed, history is replete with bitter lessons of grave mayhem, partly because we were indecisive as to whether the human rights abuses committed or threatened by the authorities were serious enough to warrant international attention and action. На самом деле история пестрит горькими уроками страшных злодеяний отчасти потому, что мы не могли принять решение о том, были нарушения прав человека, которые совершали или угрожали совершить власти, достаточно серьезными для того, чтобы потребовать внимания и действий международного сообщества.
How much can realistically be done in one year to warrant a report on a decision's implementation? Как много можно сделать реалистично за год, для того чтобы потребовать подготовки очередного доклада об осуществлении решений?
The United Nations or troop/police contributors can request a review of the mission factors whenever the conditions in the mission have changed sufficiently to warrant a review. Организация Объединенных Наций или страна, предоставляющая войска/полицейские силы, имеет право потребовать пересмотра утвержденных для миссии коэффициентов всякий раз, когда условия миссии претерпевают достаточно значительные изменения.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 22)
Enough copies of Chronicles were sold to warrant a second release as part of Sony's Greatest Hits in June 2003. Было продано достаточно копий Chronicles, чтобы гарантировать повторный релиз сборника как часть Greatest Hits Sony в июне 2003 года.
Now a part of the ACT, they had lost their vote in the New South Wales government, and their numbers were too small to warrant a seat in the new federal parliament. Теперь, находясь в Австралийской столичной территории, они потеряли свои голоса в правительстве Нового Южного Уэльса, и их количество было слишком мало для того, чтобы гарантировать своё место в новом федеральном парламенте.
However, the issues related to the implementation of Article 50 of the Charter were sufficiently complex to warrant careful consideration and concerted effort by the Special Committee before a practical solution could be found. Однако, вопросы, связанные с осуществлением статьи 50 Устава, достаточно сложны, чтобы гарантировать тщательное рассмотрение и согласованные усилия со стороны Специального комитета до принятия какого-либо практического решения.
67.25. Review the legislation and policies to warrant the full observance of international juvenile justice standards and cooperate with UNICEF on this matter (Hungary); 67.25 пересмотреть законодательство и меры политики, с тем чтобы гарантировать полное соблюдение международных норм в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и сотрудничать с ЮНИСЕФ по этому вопросу (Венгрия);
The United Nations does not warrant or promise the safety of vehicles or property left in the garage, and users acknowledge and accept that the United Nations cannot guarantee the safety of any vehicles, or property inside them, left in the garage. Организация Объединенных Наций не гарантирует сохранность автомобилей и имущества, оставленных в гараже, и лица, пользующиеся гаражом, должны понимать и признавать, что Организация Объединенных Наций не может гарантировать сохранность автомашин в гараже и оставленных в них вещей.
Больше примеров...
Заслуживает (примеров 45)
The judgement is of sufficient interest to warrant profound analysis from different angles. Указанное постановление представляет достаточный интерес и заслуживает подробного анализа с различных точек зрения.
The cumulative effects of the multi-layered economic governance system warrant greater attention to ensure coherence across different layers while prioritizing development. Совокупный эффект многоуровневой системы экономического управления заслуживает более внимательного отношения, которое должно обеспечивать согласованность на различных уровнях в процессе определения приоритетов развития.
The Charter clearly states that pressures on Member States because of their national choices and their political, economic and social systems are rejected and undemocratic and warrant condemnation and denunciation. Устав четко предусматривает, что оказание давления на государства-члены из-за несогласия с их национальной стратегией и политической, экономической и социальной системой неприемлемо и противоречит демократическим нормам и заслуживает осуждения и порицания.
However, in spite of the inadequacy of information, the Panel has written to the Member States concerned to enquire into the allegations and request that the Panel be provided with information which may warrant action. Однако, несмотря на недостаточность информации, Группа направила письма соответствующим государствам-членам с просьбой изучить эти утверждения и представить ей информацию, которая заслуживает дальнейших действий.
However, such product endorsements are by no means negligible in their impact, and thus warrant Gallon., op. cit. Вместе с тем такая система одобрения качества товаров играет немаловажную роль и потому заслуживает более пристального внимания 63/.
Больше примеров...
Оправдать (примеров 37)
The question was whether the significant security and public health risks attached to this issue were sufficient to warrant a decision to commence negotiations to "fill the possible legal void". Вопрос состоял в том, являются ли значительные факторы риска в плане безопасности и общественного здравоохранения, связанные с этим вопросом, достаточными для того, чтобы оправдать решение начать переговоры, с тем чтобы "заполнить возможную юридическую лакуну".
The Court held that while there may be evidence to show that whipping had some deterrent effect on juvenile criminal behaviour, it was not sufficient to warrant the overriding of a constitutionally entrenched right. По мнению суда, несмотря на возможные свидетельства того, что порка оказывает определенное устрашающее воздействие, удерживая несовершеннолетних от преступного поведения, они не являются достаточными для того, чтобы оправдать нарушение закрепленного в Конституции права.
France believes that the preservation of global public goods, namely resources, goods and services that are of benefit to all and the exploitation or preservation of which warrant collective international action, is determined by approaches to development. Франция отстаивает идею, что сохранение глобальных общественных благ, то есть ресурсов, товаров или услуг, которые приносят пользу всем и использование или сохранение которых могут оправдать международные коллективные действия, обусловлено способами развития.
In Northern Ireland, although some immigration detainees were held in a prison because their numbers were too few to warrant a removal centre, they were given the option of moving to a removal centre in Great Britain. Хотя в Северной Ирландии некоторые задержанные иммигранты содержатся в тюрьмах, поскольку их число не велико, чтобы оправдать создание специальных центров, им предоставляется возможность перевода в центры в Великобритании.
State aid for the establishment of a new primary school may be granted on application by the representatives of a religious denomination where the number of pupils of that denomination in a particular area is sufficient to warrant the establishment and continuance of such a school. Государственная помощь на создание новой начальной школы может предоставляться по заявлению представителей той или иной религиозной конфессии, если число учащихся, исповедующих эту религию в конкретном районе, является достаточным, для того чтобы оправдать целесообразность создания и последующего функционирования такой школы.
Больше примеров...
Санкции (примеров 24)
In deciding whether to issue the warrant, the judge may ask for any information he deems necessary. При принятии решения о выдаче этой санкции судья может запрашивать любую информацию, которую он считает необходимой.
Section 50 (7) of the Ordinance was amended in order to impose a similar restriction on the power of search and seizure under a magistrate's warrant. Статья 50(7) Закона была изменена с целью установить аналогичные ограничения на право проводить обыск и осуществлять конфискацию с санкции магистрата.
The amendments also expanded investigative tools to include dawn raids and wiretapping, subject to judicial warrant. В соответствии с упомянутыми выше поправками был расширен набор следственных действий, который теперь включает проведение внезапных рейдов и прослушивание телефонных разговоров с санкции судебных органов.
7.9 The Committee considers that in the absence of any explanation from the State party, the search of the author's house without warrant on 28 December 1998 (para. 2.1 above), amounts to a violation of article 17. 7.9 Комитет считает, что в отсутствие какого-либо объяснения со стороны государства-участника проведение обыска в доме автора без соответствующей санкции 28 декабря 1998 года (пункт 2.1 выше) является нарушением статьи 17.
Except for the cases where an individual is caught committing a crime, law enforcement officials should present a warrant in order to arrest or detain a person. Вместе с тем в исключительном порядке судебные или административные органы могут предоставлять санкции на проведение обыска при наличии доказательств совершения преступления.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 44)
On 25 October 1991, his house was searched with the permission of the Department of Public Prosecutions and a warrant for his arrest was issued when a large number of organizational documents concerning an illegal group were found therein. 25 октября 1991 года его дом был подвергнут обыску с санкции прокуратуры, и после того, как там было обнаружено большое количество документов, касающихся организационных аспектов деятельности этой нелегальной группы, было издано распоряжение о его аресте.
Counsel notes that under the terms of the "practice" which existed in Trinidad in respect of death penalty cases, a condemned prisoner is informed on a Thursday that a warrant has been issued for his execution not earlier than the following Tuesday. Адвокат отмечает, что в соответствии с существовавшей в Тринидаде "практикой" в случае приведения в исполнение смертной казни приговоренный заключенный информируется в четверг о том, что было отдано распоряжение о его казни, которая приводится в исполнение не ранее следующего вторника.
As soon as the warrant is issued, you will convey him to a place of termination. Как только будет выпущено соответствующее распоряжение, вы доставите его к месту казни.
In the case of a request for the arrest and surrender of a person for whom a warrant of arrest has been issued by the Pre-Trial Chamber under article 58, the request shall contain or be supported by: В случае просьбы об аресте и предоставлении в распоряжение лица, в отношении которого Палата предварительного производства выдала ордер на арест на основании статьи 58, просьба содержит или подкрепляется:
The judge may, under a substantiated warrant, order interference with the accused's telephone calls or any other means of communication, for the purpose of obstructing them or learning their contents. Судья на основании мотивированного постановления может отдать распоряжение о прослушивании телефонных или иных переговоров обвиняемого для их пресечения или для регистрации их содержания.
Больше примеров...
Служить основанием (примеров 32)
As clearly stated in the Ministry of Defence's statement, Uganda has absolutely nothing to do with what is happening in Zaire and holds the view that baseless claims by any State Member of the United Nations should not warrant contemplating stationing of monitors on common borders. Как отмечалось ранее в заявлении министерства обороны, Уганда не имеет абсолютно ничего общего с тем, что происходит в Заире, и считает, что голословные утверждения какого-либо государства - члена Организации Объединенных Наций не могут служить основанием для рассмотрения вопроса о размещении наблюдателей на общих границах.
In accordance with a request by Headquarters, UNAMA and the United Nations country team undertook a review to establish which activities were sufficiently critical to warrant the presence of international staff when balanced against existing security threats. По просьбе Центральных учреждений МООНСА и страновая группа Организации Объединенных Наций провели обзор с целью установить, какие виды деятельности имеют достаточно важное значение, чтобы служить основанием для присутствия международных сотрудников в свете существующих угроз в области безопасности.
The UNEP Governing Council, at its twenty-second session, noted in its decision 22/4 V that there was sufficient evidence from global mercury assessment to warrant immediate national action to protect human health and the environment from the release of mercury and its compounds. На своей двадцать второй сессии Совет управляющих ЮНЕП в своем решении 22/4 V отметил, что по результатам глобальной оценки ртути имеется достаточное количество доказательств, которое может служить основанием для незамедлительного принятия национальных мер в целях охраны здоровья человека и окружающей среды от выбросов ртути и ее компонентов.
The health problems invoked by the complainants were not so severe as to warrant suspension of the expulsion order against them. Проблемы со здоровьем, на которые ссылались заявители, не были настолько тяжкими, чтобы служить основанием для отсрочки исполнения приказа о высылке.
In the Advisory Committee's opinion, while factors such as expansion of mission strength and scope of operation may warrant additional posts, they do not necessarily warrant specific reclassification of posts. По мнению Консультативного комитета, такие факторы, как расширение численного состава миссии и масштабов ее деятельности, действительно могут служить основанием для просьб о предоставлении дополнительных должностей, однако они необязательно являются основанием для реклассификации каких-то конкретных должностей.
Больше примеров...
Предписание (примеров 22)
I advise you to tear up your warrant, Your Grace. Советую вам порвать это предписание, ...Ваша Светлость.
That warrant still stands? Это предписание ещё действует?
Following the issuance of the warrant, the council disclosed the information and the complaint was found to be valid. В ответ на предписание совет представил информацию, и жалоба была признана обоснованной.
The city came down on me, and basically gave me a citation saying that I had to remove my garden, which this citation was turning into a warrant. Управа на меня наехала и выдала мне предписание, говорившее, что я должен убрать огород, и потом они ещё выписали ордер.
Looks like there was a bench warrant out on Kreski. Есть предписание суда на Крески.
Больше примеров...
Warrant (примеров 11)
The band went on tour opening for KISS, Alice Cooper, Extreme and Warrant. Для раскрутки альбома группа отправилась в тур, открывая концерты для Kiss, Элиса Купера, Extreme и Warrant.
Lane left the band due to personal and business disagreements and thus, Born Again is the first Warrant album not to feature him on lead vocals. Лэйн покинул группу из-за личных и деловых разногласий, и Born Again стал первым альбомом Warrant с другим вокалистом.
The VH1 sponsored Rock Never Stops Tour, beginning in 1998, has seen many glam metal bands take to the stage again, including on the inaugural tour: Warrant, Slaughter, Quiet Riot, FireHouse, and L.A. Guns. Начиная с 1998 года, канал VH1 начал спонсировать фестиваль Rock Never Stops Tour, который повидал многие глэм-метал группы, принявших участие в нём, в том числе в самом первом туре: Warrant, Slaughter, Quiet Riot, FireHouse и L.A. Guns.
Specials: Gravedigger is a German heavy-metal band, Warrant - is an american metal band from 80th. Special-атаки: Gravedigger это немецкий хэвиметаллический коллектив, Warrant - это американские металлисты 80х.
Warrant and Cinderella co-headlined the festival in 2008. Группы Warrant и Cinderella в 2008 году являлись co-хедлайнерами фестиваля.
Больше примеров...