Английский - русский
Перевод слова Warrant

Перевод warrant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ордер (примеров 1974)
The guy that issued the warrant is an old classmate of mine. Прокурор, выписавший ордер, - мой бывший одноклассник.
They've denied us the warrant, Inspector. Инспектор, нам не дали ордер.
Taking such criticism into consideration, the Ministry of Justice is currently working on amending the Penal Procedure Code to have all suspects examined by a judge before detention when a warrant of detention is requested. Приняв к сведению подобные критические замечания, министерство юстиции в настоящее время работает над внесением поправок в Уголовно-процессуальный кодекс, с тем чтобы все подозреваемые допрашивались судьей до помещения под стражу в тех случаях, когда запрашивается ордер на арест.
But FYI (for your information), I know you've got a no bail warrant. Но учти, что есть ордер на твой арест.
So you will get me a warrant for Love's office? Достанешь ордер на офис Лава?
Больше примеров...
Требовать (примеров 21)
With regard to draft guideline 2, he noted that the draft guidelines were limited in scope to those adverse effects on the environment that were "significant" enough to warrant international regulation, yet no definition of the term "significant" appeared in the report. По поводу проекта руководящего положения 2 он отметил, что сфера охвата проектов руководящих положений ограничена теми отрицательными последствиями для окружающей среды, которые являются достаточно "значительными", чтобы требовать международного регулирования, хотя доклад не содержит определения термина "значительный".
The members of the mission should consult the Chairperson of the Committee, and if necessary through him the members of the Bureau, on any matter which, in their view, might warrant such consultation; членам миссии следует обращаться к Председателю Комитета и через него, если это понадобится, к членами Президиума за консультативной помощью по любому вопросу, который, на их взгляд, может требовать таких консультаций;
The State party would thus reject any implication that his work in Australia demonstrates sufficient competence to warrant automatic general registration. Поэтому государство-участник не согласится ни с какими ссылками на то, что его работа в Австралии свидетельствует о наличии у него достаточной компетентности, позволяющей требовать его автоматической общей регистрации.
Rather, it was the intention of the parties to the Treaty that assurances with respect to the death penalty should only be sought in circumstances where the particular facts of the case warrant a special exercise of the discretion. Напротив, стороны Договора предполагали требовать гарантий применимости смертной казни лишь в тех случаях, когда конкретные обстоятельства дела диктуют необходимость особого применения дискреционных полномочий.
6.1.2.2. If the Technical Service, after consultation with the vehicle manufacturer, considers that modifications to a vehicle type are insufficient to warrant a complete retest then a partial test may be used. 6.1.2.2 Если техническая служба после проведения консультации с изготовителем транспортного средства приходит к заключению, что модификации типа транспортного средства не являются достаточно серьезными для того, чтобы требовать повторного испытания в полном объеме, то может использоваться процедура частичного испытания.
Больше примеров...
Заслуживают (примеров 137)
Deciding, therefore, which cases warrant further investigation is critically important. Поэтому принятие решения о том, какие дела заслуживают дальнейшего расследования, имеет крайне важное значение.
We also believe that the Secretary-General's recommendations contained in the report warrant our serious consideration. Мы также считаем, что содержащиеся в докладе рекомендации Генерального секретаря заслуживают нашего самого серьезного рассмотрения.
There is no doubt that the peace accords that are currently being implemented require tough decisions on the part of Burundians themselves, and that the steps already taken warrant - indeed, demand - international assistance. Нет никаких сомнений в том, что реализуемые сейчас мирные договоренности требуют непростых решений от самих бурундийцев и что уже предпринятые шаги заслуживают - более того, требуют - международной помощи.
It has therefore been agreed to address the substance of the recommendation by establishing a mechanism of investigation of those cases which, in the opinion of ONUSAL, warrant it; Поэтому было достигнуто согласие относительно реализации существа этой рекомендации путем создания механизма по расследованию тех дел, которые, по мнению МНООНС, заслуживают того;
Some Governments and organizations submitted information on the various manifestations of racism as well as the factors which lead to racism and racial discrimination, suggesting that these may warrant special attention at the World Conference. Некоторые правительства и организации представили информацию о различных случаях проявления расизма, а также о факторах, порождающих расизм и расовую дискриминацию, и выразили мысль о том, что эти моменты, вероятно, заслуживают особого внимания со стороны Всемирной конференции.
Больше примеров...
Оправдывать (примеров 12)
While special circumstances may warrant reports that exceed the limit, the waiver system instituted by the Department for General Assembly and Conference Management should cover such cases and no blanket exemptions should be given to intergovernmental bodies in this respect. Хотя особые обстоятельства могут оправдывать подготовку документов с превышением лимита, такие случаи должны регулироваться системой предоставления изъятий, внедренной Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, и никакие общие исключения не должны делаться для межправительственных органов в этом отношении.
The Compensation Commission does not have an audit committee, even though the size and risks of its operations might warrant the existence of one as an adjunct to the Governing Council. Компенсационная комиссия не имеет ревизорского комитета, хотя масштабы ее деятельности и связанные с ней риски могли бы оправдывать создание такого Комитета в качестве вспомогательного органа Совета управляющих.
The Working Party may wish to come back to the consideration of the annex if the experience of application by Governments of the provisions of chapter 9 would warrant the need for such an annex. Рабочая группа, возможно, пожелает возвратиться к рассмотрению этого приложения, если опыт применения правительствами положений главы 9 будет оправдывать необходимость наличия такого приложения.
For example, the contract terms governing the provision of public services would warrant different treatment from those covering confidential information. Например, договорные условия, регулирующие предоставление публичных услуг, будут оправдывать установление разного режима в положениях, охватывающих конфиденциальную информацию.
Many delegations held the view that the matter was sufficiently important to warrant a separate provision, as it was likely to strengthen international cooperation. Многие делегации считали, что этот вопрос является достаточно важным для того, чтобы оправдывать включение отдельного положения, поскольку он, по всей вероятности, укрепит международное сотрудничество.
Больше примеров...
Постановление (примеров 45)
2.7 On 23 May 1992, a warrant was read out to the author for his execution on 25 May 1992. 2.7 23 мая 1993 года автору было зачитано постановление о том, что смертный приговор будет приведен в исполнение 25 мая 1992 года.
As to paragraph 116 of the report, which stated that every police officer could not only require the attendance of persons who were able to give information but also examine them orally and search them, he wondered whether a warrant was needed. По поводу пункта 116 доклада, в котором сообщается о том, что сотрудник полиции наделен полномочиями требовать явки любого лица, способного представить соответствующую информацию, а также допрашивать и обыскивать таких лиц, г-н Юй Мэнцзя хотел бы выяснить, требуется ли для этого отдельное постановление.
Now only those persons on trial for whom a detention warrant is required are detained, which was not the case in the past. Теперь, в отличие от применявшейся ранее практики, задержанию подвергаются лишь те препровожденные лица, в отношении которых необходимо постановление о заключении под стражу.
In that connection, he cited a judgement by the Court forbidding absolutely and without exception any use of brutal or inhuman means and any violation of a suspect's dignity; no circumstances could warrant a derogation. По этому поводу он цитирует постановление Суда, в котором уточняется, что любое использование грубых или бесчеловечных методов и любое покушение на достоинство подозреваемых абсолютно запрещены и не знают исключений или обстоятельств, которые позволили бы отменить запрет.
The execution warrant shall stand. Постановление о приведении смертного приговора в исполнение остается в силе.
Больше примеров...
Приказ (примеров 54)
The ICC is issuing a warrant of arrest for five counts of crimes against humanity, Jamal. Международный суд издал приказ об аресте за пять преступлений против человечества, Джамаль.
Some members of the opposition denounced the warrant as a political manoeuvre. Некоторые члены оппозиции осудили этот приказ как политический маневр.
It stated that one of the individuals allegedly responsible for these crimes was under the protection of Rwanda, despite the issuance of an arrest and extradition warrant. Она заявила, что один из виновных в совершении этих преступлений находится под защитой Руанды, несмотря на то, что выдан ордер на его арест, а также издан приказ об экстрадиции.
In cases of flagrante delicto, if the person is under a detention warrant, he must be brought before the court within three days (article 395 of the Code of Penal Procedure). Если в случае задержания на месте преступления в отношении соответствующего лица издается приказ о взятии под стражу, это лицо в течение трех дней должно быть обязательно доставлено в суд (статья 395 Уголовно-процессуального кодекса).
In spite of the warrant? Несмотря на приказ о его розыске?
Больше примеров...
Потребовать (примеров 31)
The information notes are longer texts alerting the media to upcoming meetings that may warrant attention and possible news coverage. Информационные записки - это более объемные тексты, обращающие внимание СМИ на предстоящие совещания, которые могут потребовать освещения и возможного новостийного охвата.
We also call on IAEA to consider further review of the relevant IAEA safety standards in accordance with the Nuclear Safety Action Plan to identify issues that may warrant examination and revision in the light of the Fukushima accident. Кроме того, мы призываем МАГАТЭ рассмотреть, как это предусмотрено в Плане действий по ядерной безопасности, возможность проведения дополнительного обзора соответствующих стандартов безопасности МАГАТЭ в целях выявления вопросов, которые могли бы потребовать изучения и пересмотра в свете аварии, произошедшей в Фукусиме.
In view of the difficulties expected to be met in the area of incorporation by reference, it was suggested that higher priority should be given to other issues that might also warrant further work in the context of electronic commerce. С учетом тех трудностей, которые, как ожидается, встретятся в области включения путем ссылки, было предложено уделить более приоритетное внимание другим вопросам, которые также могут потребовать дополнительной работы в контексте электронной торговли.
In "Viasna"'s case, the Supreme Court decided that the violation of the electoral laws allegedly carried out during its monitoring of the 2001 Presidential elections, was sufficiently "gross" to warrant "Viasna"'s dissolution two years later. В деле "Вясны" Верховный суд постановил, что нарушение избирательного законодательства, предположительно имевшее место в ходе наблюдения за президентскими выборами в 2001 году, было достаточно "грубым", чтобы потребовать ликвидации "Вясны" двумя годами спустя.
That instrument cannot be used for both price stability and financial stability, as the outlook for price stability could warrant higher interest rates, while ensuring financial stability might require a lower interest rate. Этот инструмент не может использоваться для обеспечения как для ценовой стабильности, так и финансовой стабильности, поскольку поддержка ценовой стабильности может привести к более высоким процентным ставкам, в то время как обеспечение финансовой стабильности может потребовать более низких процентных ставок.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 22)
So they didn't have enough calls to warrant the wiretap. Значит звонков было недостаточно, чтобы гарантировать прослушку.
Enough to warrant an unfortunate "accident on the stairs" Достаточно, чтобы гарантировать несчастный "инцидент на ступеньках"
E2space.Com does not represent or warrant that the service will be uninterrupted or error-free. However E2space.Com staff will do their best to make all the necessary improvements as soon as possible. Администрация E2space.Com не может гарантировать, что службы будут работать беспрерывно и безошибочно, но наша команда сделает все возможное, чтобы внести необходимые корректировки в кратчайшие сроки.
It will also be necessary, and become even more so as nuclear disarmament continues, to warrant, by effective verification of their destruction or safe storage, that these stockpiles are never used again for the production of nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Возникнет также, а по мере продолжения процесса ядерного разоружения и возрастет необходимость гарантировать за счет эффективной проверки их уничтожения или безопасного хранения, чтобы эти запасы уже никогда не использовались вновь для производства ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
that I was going to carefully clip and prune and shape into some perfect form of a human that might just be perfect enough to warrant them admission to one of the most highly selective colleges. Я собиралась тщательно ухаживать, подрезать, сформировать их в совершенных людей, настолько совершенных, чтобы гарантировать им поступление в один из элитных колледжей.
Больше примеров...
Заслуживает (примеров 45)
Mr. BHAGWATI said that the situation of the group in question appeared to warrant a special report. Г-н БХАГВАТИ говорит, что положение данной группы, как представляется, заслуживает специального доклада.
The cumulative effects of the multi-layered economic governance system warrant greater attention to ensure coherence across different layers while prioritizing development. Совокупный эффект многоуровневой системы экономического управления заслуживает более внимательного отношения, которое должно обеспечивать согласованность на различных уровнях в процессе определения приоритетов развития.
While the Working Group agreed that the issue of third parties might warrant further analysis, the suggestion did not receive support. Хотя Рабочая группа согласилась с тем, что вопрос о третьих сторонах заслуживает, возможно, дальнейшего изучения, это предложение поддержки не получило.
However, in spite of the inadequacy of information, the Panel has written to the Member States concerned to enquire into the allegations and request that the Panel be provided with information which may warrant action. Однако, несмотря на недостаточность информации, Группа направила письма соответствующим государствам-членам с просьбой изучить эти утверждения и представить ей информацию, которая заслуживает дальнейших действий.
Even though in certain respects the recharacterization of an interpretative declaration as a reservation resembles an opposition to the initial interpretation, it constitutes a sufficiently distinct manifestation of a divergence of opinion to warrant devoting a separate guideline to it. Хотя переквалификация заявления о толковании в оговорку в некоторых отношениях приближается к несогласию с заявлением о толковании, речь идет о достаточно своеобразном расхождении во мнениях, которое заслуживает, чтобы ему посвятили отдельное положение.
Больше примеров...
Оправдать (примеров 37)
This is publicized and exaggerated beyond proportion in order to warrant or justify the intervention of international and regional organizations. Это предается широкой огласке и раздувается сверх всякой меры, с тем чтобы оправдать или обосновать вмешательство международных и региональных организаций.
We consider that, while respecting the Charter of the United Nations and the principles of international law, recognition of cultural diversity may warrant the adoption by States and Governments of measures to protect persons belonging to minority groups. Мы считаем, что с учетом уважения Устава Организации Объединенных Наций и принципов международного права признание культурного разнообразия может оправдать принятие государствами и правительствами мер по защите лиц, принадлежащих группе меньшинств.
The initial results proved positive enough to warrant limited deployment and the development of dictionaries specific to categories of documents routinely processed at the United Nations Office at Geneva, which will eventually improve recognition rates. Первоначальные результаты оказались достаточно позитивными, чтобы оправдать ограниченное внедрение и подготовку словарей по категориям документов, обычно обрабатываемых в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, что в конечном счете повысит показатели распознавания.
The question to be considered is whether this form of protection is sufficiently analogous to diplomatic protection to warrant inclusion in the same way that article 7 of the present draft articles provides for diplomatic protection of refugees and stateless persons. Вопрос, который надо рассмотреть, заключается в том, является ли эта форма защиты в достаточной мере схожей с дипломатической защитой, чтобы оправдать ее включение, так же, как статья 7 нынешнего проекта статей предусматривает дипломатическую защиту беженцев и лиц без гражданства.
Since only 17 persons had been detained under the Act, it was difficult to believe that the emergency was of such proportions as to warrant derogations from both the International Covenant on Civil and Political Rights and the European Convention on Human Rights. Поскольку только 17 человек бели задержаны в соответствии с этим законом, трудно поверить, что ситуация была настолько серьезна, чтобы оправдать отступления от положений Международного пакта о гражданских и политических правах и Европейской конвенции о правах человека.
Больше примеров...
Санкции (примеров 24)
In deciding whether to issue the warrant, the judge may ask for any information he deems necessary. При принятии решения о выдаче этой санкции судья может запрашивать любую информацию, которую он считает необходимой.
(b) The broad powers of the police to arrest suspects without a court warrant (art. 19); Ь) широкие полномочия сотрудников полиции производить арест подозреваемых лиц без санкции суда (статья 19);
Sections 11(1) and 12 of the Emergency Decree authorize soldiers and police to search and arrest without a judicial warrant. Статьи 11(1) и 12 Декрета о чрезвычайном положении дают военнослужащим и полицейским право проводить обыски и аресты без санкции суда.
Persons accused of offences deemed to be prejudicial to Singapore's security or the maintenance of public order could be arrested and administratively detained without warrant or trial under the Internal Security Act ("ISA"). Лица, обвиняемые в совершении преступлений, признанных причиняющими вред безопасности Сингапура или нарушающими общественный порядок, могут задерживаться и помещаться под стражу без соответствующей санкции или процедуры в соответствии с положениями Закона о внутренней безопасности ("ЗВБ").
The length of detention varies according to whether the detainee is arrested at the instigation of the public prosecutor or, in urgent cases, pursuant to a warrant issued by the investigating judge. Срок содержания под стражей варьируется в зависимости от того, арестовано ли подлежащее выдаче лицо с санкции государственного прокурора или в случае крайней необходимости по распоряжению следственного судьи.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 44)
In February 1988, a warrant for his execution was issued. В феврале 1988 года было издано распоряжение о приведении в исполнение смертного приговора.
In March 2001, a warrant was issued for the arrest of the auxiliary mayor and only one accomplice. В марте 2001 года было отдано распоряжение об аресте помощника алькальда и одного из соучастников этого преступления.
As soon as the warrant is issued, you will convey him to a place of termination. Как только будет выпущено соответствующее распоряжение, вы доставите его к месту казни.
(a) The surrender of persons shall be requested by the Chamber issuing the warrant to be executed. а) Просьба о предоставлении какого-либо лица в распоряжение направляется палатой, предписавшей меру исполнительного характера.
The new codes maintain the maximum duration of detention without warrant (48 hours), counting from the moment of actual detention to the moment when the detainee is given over to the court, with a justification for the request to order his/her temporary arrest. В новых кодексах сохранена прежняя максимальная продолжительность задержания без соответствующего ордера (48 часов), отсчитываемая с момента фактического задержания до момента передачи задержанного в распоряжение суда с обоснованием просьбы о выдаче ордера на арест.
Больше примеров...
Служить основанием (примеров 32)
Subsequent delays and new difficulties may warrant a somewhat larger team. Дальнейшие задержки и новые трудности могут служить основанием для сохранения несколько более многочисленной группы.
It also suggests the use of statistical and other estimates to highlight significant inconsistencies that warrant additional enquiry, and the analysis of pricing information from the supplier. Они также предусматривают использование статистических и иных методов оценки для выявления значительных несоответствий, которые могут служить основанием для дополнительной проверки, а также анализ представленной поставщиком информации о ценах.
Moreover, the overall procedure allows the Ombudsperson to review the underlying information on a case and provide the Committee with an independent and objective assessment of whether the information is sufficient to warrant the continued listing of a given individual or entity. Более того, общая процедура позволяет Омбудсмену проанализировать соответствующую информацию по делу и представить Комитету независимую и объективную оценку того, является ли информация достаточной, чтобы служить основанием для сохранения позиции данного лица или организации в перечне.
But rarity did not warrant neglect of such cases, since the future of international law lay in those concepts as well as the promise of a society based on the reinforcement of solidarity. Однако редкость не может служить основанием для игнорирования таких случаев, поскольку будущее международного права зиждется на этих концепциях, а также на перспективе общества, основанного на усилении солидарности.
lest we give in to temptation that paints our fellow man with brushstrokes more grandiose than the canvas of the evening may warrant. иначе мы поддадимся соблазну описать наших родных более грандиозными мазками по сравнению с холстом, который в этот вечер может служить основанием.
Больше примеров...
Предписание (примеров 22)
We can do so much with technology, and yet, when I was served with a warrant, I caved. Мы можем многое благодаря технологиям, и все же, когда я получил предписание, я подчинился.
I have come to execute the warrant for the Queen's arrest and to escort her, and her Ladies, to the Tower. Я здесь, чтобы исполнить предписание об аресте королевы... и сопроводить её, и её фрейлин в Тауэр.
The British Blue Ensign can be flown on an Australian owned ship instead of the Australian Flag if the owner has a warrant valid under British law. Синий английский кормовой флаг может вывешиваться на австралийских кораблях вместо австралийского флага, если владелец судна имеет соответствующий правомочное предписание, действующее в британском праве.
The city came down on me, and basically gave me a citation saying that I had to remove my garden, which this citation was turning into a warrant. Управа на меня наехала и выдала мне предписание, говорившее, что я должен убрать огород, и потом они ещё выписали ордер.
The city came down on me, and basically gave me a citation saying that I had to remove my garden, which this citation was turning into a warrant. Управа на меня наехала и выдала мне предписание, говорившее, что я должен убрать огород, и потом они ещё выписали ордер.
Больше примеров...
Warrant (примеров 11)
Lane left the band due to personal and business disagreements and thus, Born Again is the first Warrant album not to feature him on lead vocals. Лэйн покинул группу из-за личных и деловых разногласий, и Born Again стал первым альбомом Warrant с другим вокалистом.
Then and Now is the second greatest hits album from the American rock band Warrant, released May 4, 2004. Then and Now (рус. тогда и сейчас) - компиляция американской хард-рок-группы Warrant, выпущенная 4 мая 2004 года.
Cinderella had planned to tour in 2008 with Warrant, Lynch Mob, and Lynam. «Cinderella» планировали отправиться в тур в 2008 году с Warrant, Lynch Mob и Lynam.
The album features the best tracks (singles) from Belly to Belly and Warrant Live 86-97, which are albums released after the first compilation The Best of Warrant (1996). В неё вошли песни с альбомов Belly to Belly и Warrant Live 86-97, выпущенных после первой компиляции 1996 года The Best of Warrant.
That portrait led to her being the first woman awarded a Royal Warrant to be the official photographer to a King and Queen at their coronation. Этот выполненный ею портрет привёл к тому, что Дороти Уайлдинг стала первой женщиной, удостоенной королевского разрешения (Royal Warrant) быть назначенной официальным фотографом короля и королевы при их коронации.
Больше примеров...