Английский - русский
Перевод слова Waiver

Перевод waiver с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказ (примеров 329)
Now give me a waiver to sign. А теперь давайте я подпишу отказ от претензий.
Article 26.9 of the LCIA Rules provides that: "the parties also waive irrevocably their right to any form of appeal, review or recourse to any State court or other judicial authority, insofar as such waiver may be validly made". Статья 26.9 Регламента ЛСМА предусматривает, что: "стороны безвозвратно отказываются от своего права на любую форму апелляции, пересмотра или обжалования в любом государственном суде или любом другом судебном органе, настолько насколько такой отказ является юридически действительным".
In another view, the very broad character of the expression "producing legal effects" made in practice impossible to formulate common rules for acts as disparate as promise, recognition, protest or waiver. Согласно еще одной точке зрения, слишком широкий характер выражения "вызывать правовые последствия" делает на практике невозможным формулирование общих норм для столь различающихся актов, как обещание, признание, протест или отказ.
This guy sign a waiver? Этот парень подписал отказ от претензий?
You see, in order to get backstage or have any kind of audience with Skwigelf, every man woman and child must sign a "paternity waiver" Понимаете, чтобы пройти за кулисы для любой встречи со Сквизгаром, Любой мужчина, женщина или ребенок должны подписать отказ об отцовстве.
Больше примеров...
Исключение (примеров 29)
Such waiver also applies to the other jointly assessed persons (see 9.4). Такое исключение распространяется также и на других совместно оцениваемых лиц (см. пункт 9.4).
In this regard, I am requesting that the Independent Audit Advisory Committee be granted a waiver to hold its last session from 30 November to 2 December 2010, in line with General Assembly resolution 40/243. В этой связи в соответствии с резолюцией 40/243 Генеральной Ассамблеи прошу предоставить Независимому консультативному комитету по ревизии исключение, с тем чтобы он мог провести свою заключительную сессию с 30 ноября по 2 декабря 2010 года.
Takes note of the decision of the General Council of the World Trade Organization of 15 May 2003 granting a waiver with respect to the measures taken to implement the Kimberley Process Certification Scheme, effective from 1 January 2003 to 31 December 2006; принимает к сведению решение Генерального совета Всемирной торговой организации от 15 мая 2003 года, предусматривающее исключение в отношении мер по применению системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса с 1 января 2003 года по 31 декабря 2006 года;
In August 2005, a waiver was granted to import arms and ammunition to Liberia for the training and equipping of NAFL. Claymore mines were on the original request for importation, but these landmines were denied authorization by the sanctions committee. В августе 2005 года было сделано исключение для импорта оружия и боеприпасов в Либерию для целей подготовки и оснащения НВСЛ. В первоначальную просьбу об импорте были включены мины «Клеймор», однако Комитет по санкциям не дал разрешения на импорт этих противопехотных мин.
The Preparatory Committee emphasized that the exception to the rule should be based on the express consent or waiver given by the State involved. Подготовительный комитет подчеркнул, что исключение из этого правила должно базироваться на явном согласии или отказе, даваемом соответствующим государством.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 59)
If you are determined to go down this dark road, and unbeknownst to me, steal this paternal rights waiver sitting on my desk, and have this Frank guy sign both sides and date the top, I can't be part of that either. Если вы решили пойти по этой кривой дорожке, и втайне от меня украсть этот бланк отказа от родительских прав с моего стола, чтобы Фрэнк подписал его с двух сторон, поставив дату, я никак не собираюсь в этом участвовать.
Because of the UN/CEFACT waiver, it is clear that such IPR cannot interfere with the royalty-free implementation of the Specification. В силу предусмотренного СЕФАКТ ООН отказа от правопритязаний ясно, что такое ПИС не может помешать безвозмездной реализации спецификации.
With regard to "Waiver" (art. 19), we have the following comments: Что касается «Отказа от иммунитета» (статья 19), то мы хотели бы высказать следующее замечание:
In other words, rather than triggering a state of immunity through its invocation, it is instead a state of non-immunity which requires triggering through waiver. Иными словами, вместо того, чтобы привести в действие состояние иммунитета посредством ссылки на него, требуется привести в действие состояние отсутствия иммунитета посредством отказа от него.
The Expert Group considered procedural issues relating to extradition, specifically urgent requests, provisional arrest, waiver, representation of requesting States and channels of communication. Группа экспертов рассмотрела процессуальные вопросы выдачи, касающиеся, в частности, срочных запросов, временного ареста, отказа от соблюдения установленных требований, представительства запрашивающих государств и каналов связи.
Больше примеров...
От претензий (примеров 34)
Remember you signed a waiver. Помни, ты подписал отказ от претензий.
It's a conflict waiver. Это отказ от претензий.
We could ask for a waiver or something. Могли бы попросить отказ от претензий или ещё что-нибудь.
These are waiver forms in case your fighter is seriously injured... or killed. Это отказ от претензий на случай, если ваш боец будет серьёзно травмирован... или убит.
The proposed text recognized two grounds for the loss of the right to invoke responsibility, waiver, including by the conclusion of a settlement, and unreasonable delay. В предложенном тексте определены две причины утраты права ссылаться на ответственность: отказ от претензий, включая заключение какого-либо соглашения, и неоправданная задержка.
Больше примеров...
Отмены (примеров 10)
The Committee recommends that the State party consider legislating for a permanent waiver to limitation on all cases relating to compensation due to illegal sterilization. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность закрепления в законодательном порядке полной и окончательной отмены срока исковой давности в отношении всех дел, связанных с компенсацией за проведение незаконной стерилизации.
Following the visa waiver, the number of asylum-seekers in Canada has repeatedly transgressed 2%. После отмены визового режима число просителей убежища в Канаде неоднократно превышало 2%.
Another case may occur in which the author of the promise or the waiver expressly provides for the possibility of revoking it under certain circumstances. Может возникать и другой случай, при котором автор обещания или отказа четко предусмотрел возможность их отмены при определенных обстоятельствах.
However, it was observed that such a waiver could be interpreted as inconsistent with the policy expressed in article 34 (1) of the UNCITRAL Arbitration Model Law, which provided for recourse to a court for setting aside an arbitral award. Вместе с тем было отмечено, что такой отказ можно трактовать как несовместимый с принципом, который отражен в статье 34(1) Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже и который предусматривает возможность обращения в суд для отмены арбитражного решения.
However, if the possibility of revocation derives neither from the context of the unilateral legal act nor from its nature, a unilateral promise and a unilateral waiver are in principle irrevocable) - in the same unilateral manner, at least. Однако, если возможность отмены не вытекает из контекста одностороннего правового акта или из его характера, одностороннее обещание и односторонний отказ являются, в принципе, неотменяемыми», по крайней мере в таком же одностороннем порядке.
Больше примеров...
Об отказе от (примеров 50)
The consultations of the Powers concerned might be formalized by a Waiver Conference. Итоги консультаций заинтересованных держав могли бы быть официально оформлены на конференции по вопросу об отказе от требований.
They argued that it was not unreasonable to make waiver provisions even if it had not been done by the ICJ and that there had not been any practical case. Они выдвигали аргумент о том, что предусмотреть положения об отказе от иммунитетов вполне разумно, даже если Международный Суд к этому не прибегает и в практическом плане данная проблема не возникала.
The discussion focused on the third sentence, which contained a waiver to recourse. Обсуждение было сосредоточено на третьем предложении, в котором идет речь об отказе от права обращаться в суд.
Draft article 32: The term "promptly" may give rise to a problem of interpretation in the application of the waiver rule in that it implies a time limit; the text should therefore be more precise. Проект статьи 32: термин "незамедлительно" может вызвать проблемы толкования в практике применения правила об отказе от права на возражения, поскольку он предполагает существование определенного срока; в силу этого текст необходимо уточнить.
Waiver became relevant where the exercise of criminal jurisdiction was invoked. Вопрос об отказе от иммунитета становится актуальным в тех случаях, когда прибегают к применению уголовной юрисдикции.
Больше примеров...
Отказом от (примеров 6)
The Special Rapporteur agreed that cases of valid retrospective consent which did not merely constitute a waiver could indeed arise. Специальный докладчик признал, что случаи законного ретроспективного согласия, которое не просто является отказом от прав, действительно могут возникать.
Use of that patent outside the Specification will not be subject to the waiver. Использование этого патента за рамками спецификации не будет охватываться этим отказом от прав.
Nor is waiver unilateral when it is linked to the transfer of the abandoned claim, right, competence or power to another State or States: in such case it again becomes a contractual transaction. Отказ не является односторонним и тогда, когда он связан с отказом от требования, права, компетенции или полномочий в пользу другого государству или государств: в этом случае это вновь становится договорной сделкой».
It may be misled by the SOFA and think that that confers absolute immunity, or it may lack the capacity to deal with cases involving difficult issues (immunity and waiver) before the already overstretched courts. Кроме того, оно может быть введено в заблуждение СОСС и считать, что соответствующая ситуация предполагает абсолютный иммунитет, или может оказаться неспособным рассматривать запутанные дела (связанные с иммунитетом и отказом от иммунитета) в и без того перегруженных судах.
For those members who supported the deletion, consent given in advance could be seen as a manifestation of the primary rule, while consent given after the event involved waiver. Для сторонников исключения статьи заранее данное согласие можно рассматривать в качестве проявления первичной нормы, в то время как согласие, данное после события, сопряжено с отказом от прав.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 16)
(a) To grant a temporary waiver for a period of three months, beginning on 7 October 1998, to Georgia and to Guinea-Bissau; а) сделать на временной основе на трехмесячный период, начинающийся 7 октября 1998 года, изъятие в отношении Грузии и Гвинеи-Бисау;
(A) receives the advice of the International Trade Commission under section 332 of the Tariff Act of 1930 on whether any industry in the United States is likely to be adversely affected by such waiver, А) получает заключение Комиссии по международной торговле в соответствии с главой 332 Закона 1930 года о тарифах в отношении того, будет ли данное изъятие отрицательным образом отражаться на какой-либо отрасли промышленности Соединенных Штатов;
Should preferential options in the form of tax revenue forgone in developed countries be regarded as equivalent to subsidization, they could require approval of an exception or waiver to basic principles in the WTO. Если преференциальные льготы, выливающиеся в недополучение налоговых поступлений в развитых странах, рассматривать как субсидирование, их следует одобрить как исключение или изъятие из основных принципов ВТО.
For the purpose of allowing a participant to engage in litigation to defend his or her IPR, there is an exception to the waiver obligation (paragraph 17 of the IPR policy). С целью дать возможность участнику подать иск для защиты его ПИС предусмотрено изъятие из обязательства об отказе от правопритязаний (пункт 17 документа, посвященного политике в области ПИС).
EFFECTIVE PERIOD OF WAIVER - Any waiver granted under this subsection shall remain in effect until the President determines that such waiver is no longer warranted due to changed circumstances. ПЕРИОД ДЕЙСТВИЯ ИЗЪЯТИЙ: Любое изъятие, предоставленное в соответствии с этой частью, действует до тех пор, пока Президент не придет к мнению, что такое изъятие потеряло свою актуальность из-за изменения обстоятельств.
Больше примеров...
Освобождение (примеров 26)
They shall benefit from tuition fee reduction and waiver. Им предоставляется скидки с платы за обучение и освобождение от нее.
But you need to have your parents sign this liability release waiver. Но мне нужно, чтобы твои родители подписали это освобождение от ответственности.
A character waiver was sought on the basis of a conviction of Mr. Rajan in Australia for tax evasion. Освобождение от соблюдения требования о репутации было запрошено в отношении признания г-на Раджана виновным в уклонении от налогов в Австралии.
According to his Army record, he enlisted under a waiver, which means a judge gave him the choice between prison or the Army. Согласно армейским записям, он служил за освобождение от обязательств. что означает, что судья предложил ему на выбор тюрьму или армию.
To allow one or more WTO Members to depart from the GATT, the circumstances for the waiver have to be exceptional and the decision to waive an obligation imposed by these instruments must be approved by three quarters of WTO Members. Для того чтобы один или несколько членов ВТО могли быть освобождены от обязательств ГАТТ, обстоятельства такого освобождения должны носить исключительный характер, а решение, представляющее право на освобождение от выполнения соответствующего обязательства, налагаемого этими договорами, должно быть утверждено тремя четвертями членов ВТО.
Больше примеров...
Неприменении (примеров 5)
Mr. HUDYMA (Ukraine) noted that the Committee on Contributions had accomplished substantial work in order, despite some difficulties, to carry out the specific recommendations pertaining to waiver requests that had been submitted to it. Г-н ГУДЫМА (Украина) воздает должное Комитету по взносам за проделанную им, несмотря на возникшие трудности, огромную работу по выработке конкретных рекомендаций в отношении просьб о неприменении статьи 19, представленных ему на рассмотрение.
She was also aware of the difficult situation in Georgia and Tajikistan, whose waiver requests she was prepared to support. Она также с пониманием относится к положению Грузии и Таджикистана, и кубинская делегация намерена поддержать их просьбы о неприменении статьи 19.
In other words, he would like to know what criteria the Committee applied in deciding to approve or reject a request for a waiver. Иначе говоря, он хотел бы знать, какими критериями руководствуется Комитет, вынося решение об одобрении или отклонении просьбы о неприменении статьи 19.
He would therefore be grateful if the Chairman of the Committee on Contributions would clarify what he had said about the need, referred to in paragraph 11 of the Committee's report, to apply rigorous criteria to the study of waiver requests. Поэтому он просит Председателя Комитета по взносам уточнить, что имеется в виду под упомянутой в пункте 11 доклада Комитета необходимостью применять жесткие стандарты при рассмотрении просьб о неприменении статьи 19.
"(h) In exercising its discretion, the Assembly normally considers an application for waiver from a Member whose payments are three years or more in arrears." h) осуществляя свое дискреционное право, Ассамблея, как правило, рассматривает заявление о неприменении положения этой статьи, поступившее от члена, который имеет задолженность по взносам за три года или более».
Больше примеров...
Об отмене (примеров 14)
Requests for an immunity waiver are made by the public prosecution service or the Prosecutor-General. Запросы об отмене иммунитета представляются службой государственной прокуратуры или Генеральным прокурором.
The Government of Peru has signed with the following countries visa waiver agreements for holders of diplomatic, special, official and service passports: Правительство Перу подписало соглашения об отмене виз для владельцев дипломатических, специальных, официальных и служебных паспортов со следующими странами:
To date, no use has been made of the waiver. До настоящего времени это решение об отмене ни разу не применялось.
In the Office's view, a number of justifications listed in the waiver form are applicable to the contributions received by the centres. По мнению Управления, ряд оснований, перечисленных в бланке ходатайства об отмене, распространяется и на взносы, получаемые центрами.
The third sentence of paragraph (2) should not contain bracketed language for the purpose of the most broadly stipulated wording of a waiver, with the exception of the right of a party to set aside an award, and execution and enforcement of an award. Из третьего предложения пункта 2 следует убрать заключенные в квадратные скобки формулировки, с тем чтобы условия отказа были оговорены максимально широко, за исключением права стороны ходатайствовать об отмене арбитражного решения, а также выполнения и приведения в исполнение арбитражного решения.
Больше примеров...