Английский - русский
Перевод слова Waiver

Перевод waiver с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказ (примеров 329)
I would prefer to avoid the potential for parties to misunderstand that such a waiver has been effected. Я предпочел бы избежать возможности неправильного понимания сторонами, что такой отказ оформлен.
Each employee knew the risks, they partook of the substance on their own and signed a waiver which we can produce in court. Каждый сотрудник знал риск, все принимали препарат самостоятельно и подписали отказ от претензий, который мы можем представить в суде.
Secondly, if an implied waiver is allowed, additional questions arise as to what specifically it must consist of. Во-вторых, если допускается подразумеваемый отказ, то возникают дополнительные вопросы относительно того, что именно он должен в себя включать.
It's a liability waiver, signed by your girlfriend. Это отказ об ответственности, подписанный вашей подругой.
When there is a plurality of injured States or injured international organizations, the waiver by one or more State or international organization does not affect the entitlement of the other injured States or organizations to invoke responsibility. При существовании нескольких потерпевших государств или потерпевших международных организаций отказ одного или нескольких государств или международных организаций не затрагивает права других потерпевших государств или потерпевших организаций призывать к ответственности.
Больше примеров...
Исключение (примеров 29)
The Department maintained its position that a waiver given one year should not automatically be taken as an entitlement the next year. Департамент подтвердил свое мнение, что исключение, сделанное в одном году, не должно автоматически превращаться в предоставление аналогичного права на следующий год.
The Fifth Committee should review the case of Tajikistan carefully and grant it the waiver it requested. Что касается Таджикистана, то Пятому комитету следует внимательно изучить его ситуацию и предоставить ему исключение.
This waiver will only apply if the staff member was unable to take home leave and return to the duty station six months prior to the date of abolition of their post due to exigencies of service. Это исключение будет применяться только тогда, когда сотрудники в силу служебной необходимости не могут отправиться в отпуск на родину и вернуться в место службы за шесть месяцев до даты упразднения их должностей.
In this regard, I am requesting that the Independent Audit Advisory Committee be granted a waiver to hold its last session from 30 November to 2 December 2010, in line with General Assembly resolution 40/243. В этой связи в соответствии с резолюцией 40/243 Генеральной Ассамблеи прошу предоставить Независимому консультативному комитету по ревизии исключение, с тем чтобы он мог провести свою заключительную сессию с 30 ноября по 2 декабря 2010 года.
A services waiver granting preferential market access would help the least developed countries to benefit from the rapidly expanding trade in services, by boosting and diversifying their exports and reducing their trade deficit. Исключение из правил по сфере услуг, предоставляющее преференциальный доступ на рынки, поможет наименее развитым странам извлечь выгоду из быстрого расширения торговли услугами за счет увеличения и диверсификации их экспорта и сокращения дефицита их торгового баланса.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 59)
Developed country partners should demonstrate their commitment through early conclusion of measures on duty free - quota free market access with flexible rules of origin, taking steps forward on cotton and on the waiver for services. Промышленно развитые страны-партнеры должны продемонстрировать свою приверженность, завершив в ближайшее время меры по обеспечению доступа к рынкам на беспошлинной и неквотируемой основе, с гибкими правилами происхождения товара, сделав шаг вперед в отношении хлопка и отказа от услуг.
There is no deadline or expiration date for this waiver. Предельный срок действия или дата истечения такого отказа от прав отсутствует.
Can the waiver terms under the IPR policy be modified? Могут ли изменяться условия отказа от правопритязаний в рамках политики в области ПИС?
The question arises whether the King was competent to act at the international level and to formulate the waiver on behalf of Jordan. Встает вопрос об определении того, обладал ли Король полномочиями для того, чтобы действовать на международной арене и формулировать акт отказа от имени Иордании.
A view was expressed that there was no reason to exclude the possibility for waiver in respect of setting aside in countries where the applicable law permitted such a possibility. Было высказано мнение об отсутствии оснований для исключения возможности отказа от права ходатайствовать об отмене арбитражного решения в тех странах, в которых применимое право допускает такую возможность.
Больше примеров...
От претензий (примеров 34)
Hanna, I had to sign a waiver. Ханна, Я-я должен был подписать отказ от претензий.
I'll sign a waiver if you want. Я подпишу отказ от претензий, если хочешь.
I'll sign a waiver. Я подпишу отказ от претензий.
These are waiver forms in case your fighter is seriously injured... or killed. Это отказ от претензий на случай, если ваш боец будет серьёзно травмирован... или убит.
Then perhaps you wouldn't mind signing this waiver now. Тогда подпишите отказ от претензий.
Больше примеров...
Отмены (примеров 10)
Reduced requirements for air transportation services owing to the waiver granted by the host Government of most service fees for the use of Comoro Airport and reduced utilization of the helicopter fleet Уменьшение потребностей по статье авиатранспортных услуг в результате отмены правительством страны пребывания большей части сборов за обслуживание в связи с использованием аэропорта Коморо и более низкого показателя использования вертолетного парка
Another case may occur in which the author of the promise or the waiver expressly provides for the possibility of revoking it under certain circumstances. Может возникать и другой случай, при котором автор обещания или отказа четко предусмотрел возможность их отмены при определенных обстоятельствах.
However, it was observed that such a waiver could be interpreted as inconsistent with the policy expressed in article 34 (1) of the UNCITRAL Arbitration Model Law, which provided for recourse to a court for setting aside an arbitral award. Вместе с тем было отмечено, что такой отказ можно трактовать как несовместимый с принципом, который отражен в статье 34(1) Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже и который предусматривает возможность обращения в суд для отмены арбитражного решения.
However, if the possibility of revocation derives neither from the context of the unilateral legal act nor from its nature, a unilateral promise and a unilateral waiver are in principle irrevocable) - in the same unilateral manner, at least. Однако, если возможность отмены не вытекает из контекста одностороннего правового акта или из его характера, одностороннее обещание и односторонний отказ являются, в принципе, неотменяемыми», по крайней мере в таком же одностороннем порядке.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it review the current reporting formats for procurement reports and analyse and report separately all the different forms of waiver approved. 15. Asset management ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о пересмотре нынешних форматов отчетности в докладах о закупках и об анализе и отдельном отражении в докладах всех различных форм отмены требования о проведении конкурентных торгов.
Больше примеров...
Об отказе от (примеров 50)
Although all the seven cases were reported to the Standing Committee of the Pension Board, no such action was taken by the Fund before the waiver clause was applied. Хотя обо всех семи случаях было сообщено Постоянному комитету Правления Пенсионного фонда, Фонд не принял никаких мер, прежде чем применять положение об отказе от взыскания.
Notwithstanding any other terms of this Policy, the waiver obligation applicable to a particular Specification does not apply to any Participant with respect to any party that is asserting a claim that an implementation of that Specification infringes that party's IPR. Несмотря на любые другие условия Настоящей политики, обязательство об отказе от прав, применимое к конкретной Спецификации, не применимо к любому Участнику в отношении любой другой стороны, утверждающей, что реализация данной Спецификации нарушает ПИС данной стороны.
The process for granting waivers was updated in version 2 of the Procurement Manual, together with a revised waiver template. В версии 2 Руководства по закупкам процесс принятия решений об отказе от проведения торгов был обновлен, а также пересмотрено шаблонное оформление такого решения.
Passengers are not allowed to board without approval of an air mission request, completion of waiver form and ultimate authorization of the Division of Administration. Пассажирам не разрешается подниматься на борт летательных аппаратов, если просьба о санкционировании полета не удовлетворена, не заполнены документы об отказе от гражданской ответственности и Административный отдел не дал окончательного разрешения.
One delegation pointed out that, moreover, nothing in the Convention and the Statute was clear-cut enough that it would lead one to believe that the Third United Nations Conference on the Law of the Sea had wanted waiver provisions for the Tribunal. Одна из делегаций отметила, кроме того, что ни в Конвенции, ни в Статуте нет сколь-нибудь четких положений, которые давали бы основания полагать, что у Третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву было намерение предусмотреть для Трибунала правила об отказе от иммунитета.
Больше примеров...
Отказом от (примеров 6)
The Special Rapporteur agreed that cases of valid retrospective consent which did not merely constitute a waiver could indeed arise. Специальный докладчик признал, что случаи законного ретроспективного согласия, которое не просто является отказом от прав, действительно могут возникать.
Use of that patent outside the Specification will not be subject to the waiver. Использование этого патента за рамками спецификации не будет охватываться этим отказом от прав.
Their right to implement is protected by the IPR policy and its waiver. Их право на реализацию спецификаций защищается политикой в области ПИС и предусмотренным ею отказом от правопритязаний.
Nor is waiver unilateral when it is linked to the transfer of the abandoned claim, right, competence or power to another State or States: in such case it again becomes a contractual transaction. Отказ не является односторонним и тогда, когда он связан с отказом от требования, права, компетенции или полномочий в пользу другого государству или государств: в этом случае это вновь становится договорной сделкой».
It may be misled by the SOFA and think that that confers absolute immunity, or it may lack the capacity to deal with cases involving difficult issues (immunity and waiver) before the already overstretched courts. Кроме того, оно может быть введено в заблуждение СОСС и считать, что соответствующая ситуация предполагает абсолютный иммунитет, или может оказаться неспособным рассматривать запутанные дела (связанные с иммунитетом и отказом от иммунитета) в и без того перегруженных судах.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 16)
The major outstanding issues include duty-free, quota-free access for all products from all LDCs, simplification of rules of origin, dealing with non-tariff measures and standards, waiver for granting preference in services and fast-tracking of the LDC accession process. К числу основных нерешенных проблем относятся беспошлинный, бесконтингентный доступ для всех товаров из всех НРС, упрощение правил происхождения, урегулирование вопросов, связанных с нетарифными мерами и стандартами, изъятие для предоставления преференций в сфере услуг и упрощенная процедура присоединения НРС.
A listing of items to be included under this waiver will subsequently be forwarded to the Council upon its reaction to this request. Перечень предметов, на которые необходимо распространить это изъятие из режима эмбарго, будет впоследствии препровожден Совету - по получении его ответа на настоящую просьбу.
A waiver would therefore need to be requested following every meeting of the Committee. В силу этого после каждого совещания Комитета необходимо было запрашивать разрешение на изъятие из правил.
The second is the NSG, because its waiver was not accompanied by compensatory steps to shore up international controls against proliferation such as adhering to the treaty banning further nuclear testing. Вторым является ГЯП, потому что произведенное ею изъятие не сопровождается компенсационными шагами с целью подкрепить международные средства контроля против распространения, такие как присоединение к договору о запрещении дальнейших ядерных испытаний.
My delegation also wishes to express its concern over the procedural obstacles raised in Geneva within the WTO that would prevent consideration of the waiver requested in respect of the new ACP-EU Partnership Agreement if it includes bananas without advice on how the regime will be formed. Моя делегация хотела бы также выразить беспокойство по поводу воздвигнутых в Женеве в рамках ВТО процедурных препятствий, которые не позволят рассматривать запрошенное изъятие в отношении Соглашения о партнерстве между АКТ и ЕС, если в него будут включены бананы без указания на то, каковым будет режим.
Больше примеров...
Освобождение (примеров 26)
She said you'd better bring a waiver. Она сказала, что тебе лучше принести освобождение.
The sanctions committee has granted a waiver to allow the import of weapons for the New Armed Forces of Liberia. Комитет Организации Объединенных Наций по санкциям предоставил освобождение от санкций в целях импорта оружия для Новых вооруженных сил Либерии.
In its memorandum dated 10 November 2003, the Administration stated that it decided to grant the waiver "despite a high level of discomfort but for the sake of closure and faced with the time factor". В своем меморандуме от 10 ноября 2003 года Администрация заявила, что она приняла решение предоставить такое освобождение, «несмотря на возникшие неудобства, в интересах завершения этого процесса и в связи со сжатыми сроками».
Royalty rates range from 3.5 per cent for base metals to 5 per cent for precious metals, with waiver and special conditions available. Ставки платы за недропользование варьируются от 3,5 процента в случае неблагородных металлов до 5 процентов в случае благородных металлов, причем есть возможность получить освобождение от сбора и особые льготы.
Any waiver granted for a period of more than one year shall be reviewed by the Ministerial Conference not later than one year after it is granted, and thereafter annually until the waiver terminates. Любое освобождение, предоставленное на срок более одного года, подлежит рассмотрению Конференцией министров не позднее года с момента предоставления и в дальнейшем ежегодно до окончания срока действия такого освобождения.
Больше примеров...
Неприменении (примеров 5)
Mr. HUDYMA (Ukraine) noted that the Committee on Contributions had accomplished substantial work in order, despite some difficulties, to carry out the specific recommendations pertaining to waiver requests that had been submitted to it. Г-н ГУДЫМА (Украина) воздает должное Комитету по взносам за проделанную им, несмотря на возникшие трудности, огромную работу по выработке конкретных рекомендаций в отношении просьб о неприменении статьи 19, представленных ему на рассмотрение.
She was also aware of the difficult situation in Georgia and Tajikistan, whose waiver requests she was prepared to support. Она также с пониманием относится к положению Грузии и Таджикистана, и кубинская делегация намерена поддержать их просьбы о неприменении статьи 19.
In other words, he would like to know what criteria the Committee applied in deciding to approve or reject a request for a waiver. Иначе говоря, он хотел бы знать, какими критериями руководствуется Комитет, вынося решение об одобрении или отклонении просьбы о неприменении статьи 19.
He would therefore be grateful if the Chairman of the Committee on Contributions would clarify what he had said about the need, referred to in paragraph 11 of the Committee's report, to apply rigorous criteria to the study of waiver requests. Поэтому он просит Председателя Комитета по взносам уточнить, что имеется в виду под упомянутой в пункте 11 доклада Комитета необходимостью применять жесткие стандарты при рассмотрении просьб о неприменении статьи 19.
"(h) In exercising its discretion, the Assembly normally considers an application for waiver from a Member whose payments are three years or more in arrears." h) осуществляя свое дискреционное право, Ассамблея, как правило, рассматривает заявление о неприменении положения этой статьи, поступившее от члена, который имеет задолженность по взносам за три года или более».
Больше примеров...
Об отмене (примеров 14)
The Board was of the view that the approval of the waiver for competitive bidding may not have been grounded in the principles outlined in the UNFPA procurement procedures, which required a competitive process that would result in economic, transparent and efficient utilization of UNFPA resources. Комиссия полагает, что утверждение решения об отмене конкурсных торгов, возможно, не было основано на принципах, изложенных в закупочных процедурах ЮНФПА, которые предусматривают проведение конкурсных торгов в целях обеспечения экономичного, транспарентного и эффективного использования ресурсов ЮНФПА.
(a) Visa waiver agreements а) Соглашения об отмене визы
Until then, the waiver will remain in force. До тех пор решение об отмене будет оставаться в силе.
The Contracts Review Committee approved the waiver based on the facts provided by the Procurement Services Section. Комитет по рассмотрению контрактов утвердил решение об отмене на основании фактов, представленных Секцией закупок.
To date, no use has been made of the waiver. До настоящего времени это решение об отмене ни разу не применялось.
Больше примеров...