You've confessed that Lulu asked you about money I am informed that you quarreled violently. | Вы признались, что Лулу в тот вечер говорила о деньгах, и есть информация, что вы жестоко поссорились. |
According to you, Miss Campo punched herself, or she had someone she had never met violently and viciously beat her as a part of a setup? | Согласно вашим словам, мисс Кемпо сама себя ударила, или заставила незнакомого человека жестоко и остервенело её избить, считая это всё частью подставного плана? |
So you think that BOPE acted violently? | Итак, вы считаете, что БОПО действовал излишне жестоко? |
Instead of responding to the legitimate demands of the Syrian people for the fulfilment of promised reforms, the Government cracked down violently on protesters. | Вместо того, чтобы удовлетворить законные требования народа Сирии о проведении обещанных реформ, правительство жестоко подавило протесты. |
Most of those attempts had been violently quashed, resulting in the emergence of bloody conflicts in many parts of the world. | Большинство этих попыток жестоко подавлялись, что спровоцировало ожесточенные конфликты во многих частях мира. |
Is that why you reacted so violently? | Так поэтому вы отреагировали так яростно? |
Those shells are smashed violently, almost as if... | Эти скорлупки разбиты яростно, как если бы...? |
Would you mind violently tossing me out | Не собираешься ли ты яростно выбросить меня |
He is said to have violently resisted and to have complained about ill-treatment by the officers of the Federal Border Guard involved in his deportation. | Сообщается, что он яростно сопротивлялся и даже подал жалобу на то, что сотрудники Федеральной пограничной службы, причастные к его депортации, подвергли его жестокому обращению. |
And he lashed out violently when he was confronted. | И он яростно набросился после того, как ему оказали противодействие. |
Some 2 million persons had been violently displaced from their home areas and fled either to neighbouring countries or elsewhere within Somalia. | Около 2 млн. человек были насильственно изгнаны из своих родных мест и бежали либо в соседние страны, либо в другие районы Сомали. |
When a government falls violently, the new regime usually rules by force, not by democratic procedures, if only to keep at bay those it has defeated. | Когда правительство свергают насильственно, обычно новый режим правит при помощи силы, а не демократических процедур, чтобы держать в страхе тех, кого он победил. |
While taking note of legislative reforms, the Committee nevertheless notes with concern that many demonstrations have been violently dispersed and a number of people have suffered through the excessive use of force by State employees. | Принимая во внимание реформы в области законодательства, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что много демонстраций было насильственно разогнано и много людей получили ранения в результате чрезмерного применения силы государственными служащими. |
In the absence of democratic remedies, any action against the presence of the military at the University of Puerto Rico was violently repressed. Coercive federal laws such as the Solomon Act limited the possibilities for individual action and threatened the exercise of fundamental rights of the citizen. | Следует отметить также, что в отсутствие демократических средств для решения этой проблемы выступления против присутствия военных в университете Пуэрто-Рико насильственно подавляются. «Закон Соломона» входит в число карающих федеральных законов, которые ограничивают возможности индивидуальных действий и ставят под угрозу соблюдение основополагающих гражданских прав. |
If it is true that without peace there can be neither development nor satisfaction of social needs, it is also true that conflict is fed everywhere not only by the urge to subjugate the adversary violently but also by the existence of social injustice, imbalance and poverty. | Если справедливо, что без мира не может быть ни развития, ни удовлетворения социальных потребностей, то также справедливо, что конфликты подпитываются повсюду не только стремлением насильственно подчинить себе противника, но также существованием социальной несправедливости, несбалансированности и нищеты. |
In March and April, the Taliban issued a number of statements declaring its intent to violently disrupt the electoral process and threatening participants. | В марте и апреле «Талибан» сделал ряд заявлений, объявив о своем намерении силой сорвать избирательный процесс и угрожая его участникам. |
Following the incident of 30 May, when the NLD convoy led by Daw Aung San Suu Kyi was violently obstructed by pro-Government supporters, the dialogue process was halted. | После происшедшего 30 мая инцидента, когда кортеж представителей НЛД во главе с г-жой Аунг Сан Су Чжи был силой остановлен сторонниками правительства, процесс диалога остановился. |
There were three or four similar cuts running downwards, on the right side, all of which had been caused by a knife which had been used violently and downwards. | С правой стороны были три или четыре аналогичных разреза, которые были вызваны лезвием, использовавшимся с силой и давлением. |
since most of the destruction was contained in the family room, it's clear that Noah Daniels' abductor didn't violently enter... the house. | поскольку большинство разрушений локализовано в гостиной, очевидно, что похититель Ноя Дэниелса не силой проник в дом. |
Matt, you were thrown so violently from the ATV that the emergency switch tethered to your wrist left a burn, just like Vlad, and the foot... | Мэтт, тебя с такой силой выбросило из вездехода, что аварийный выключатель у твоего запястья оставил ожог, как у Влада. |
Widows are often violently evicted from their homes and land by clan members or husband's relatives. | Вдов часто насильно изгоняют из их домов и с их земель члены родовой общины или родственники мужа. |
In addition, many women are coerced into choosing abortion; many have even been violently and forcibly subjected to it. | Кроме того, многих женщин принуждают к совершению аборта, а многие другие женщины подверглись аборту насильно и против воли. |
The pieces are magically animated, and they violently attack each other when performing a capture, by knocking the captured piece out and dragging it off the board. | Фигурки магически оживляются, и они насильно атакуют друг друга при выполнении захвата, выбивая захваченную фигуру и вытягивая её с доски. |
It was strange to hear the observer for Palestine discuss the situation in Gaza without even once mentioning Hamas, an internationally recognized terrorist organization which was committed to Israel's destruction and had violently seized control of Gaza in 2007. | Странно было слышать, как наблюдатель от Палестины обсуждает ситуацию в Газе, но ни разу не упоминает ХАМАС, признанную на международном уровне террористическую организацию, которая стремится уничтожить Израиль и насильно захватила контроль над сектором Газа в 2007 году. |
Half a kilometre from that point, they were violently intercepted by a group of military commissioners, CVDC members and other persons, led by a civilian for whom an arrest warrant had been issued on 25 May 1995 and who stands accused of various offences. | На расстоянии полкилометра от пункта назначения их насильно остановила группа военных уполномоченных, членов добровольного комитета гражданской обороны и других лиц, возглавляемых человеком в штатском, на арест которого 25 мая 1995 года выдан ордер и против которого поданы заявления о совершении различных преступлений. |
This translates into over 56,000 people dying violently each year. | Эта цифра преобразуется в 56000 человек, погибающих насильственной смертью каждый год. |
It's been sold loads of times and every owner died violently. | Он продавался множество раз, и каждый владелец умирал насильственной смертью. |
In Guatemala, over 5,000 people die violently each year. | В Гватемале насильственной смертью ежегодно умирает более 5000 человек. |
Telling an islander they're going to die violently is just reminding us we're home. | Говорить островитянам о том, что они вот-вот умрут насильственной смертью, все равно, что еще раз напомнить нам о том, что мы дома. |
This translates into over 56,000 people dying violently each year. | Эта цифра преобразуется в 56000 человек, погибающих насильственной смертью каждый год. |
Hamas, which violently seized power in June, is seeking to exploit the current situation, a situation of its own making. | В июне члены движения ХАМАС захватили власть насильственным образом и сейчас стремятся воспользоваться сложившейся ситуацией, которая возникла по их вине. |
There are obvious limitations to the capacity of humanitarian organizations to assist people whose usual means of coping has been violently disrupted or destroyed. | Существуют явные ограничения в отношении потенциала гуманитарных организаций по оказанию помощи людям, чьи обычные средства существования были насильственным образом подорваны или разрушены. |
Nonetheless, political parties, trade unions, students, journalists and other organizations stage peaceful demonstrations which are suppressed violently, as in the previous era, resulting in death, injury and detention. | Тем не менее политические партии, профсоюзы, студенты, журналисты и другие организации проводят мирные демонстрации, которые, как и в предыдущий период, насильственным образом подавляются, что ведет к гибели людей, нанесению телесных повреждений и задержаниям. |
I am talking about the same rights that the Syrian people have also been demanding for months, the rights that their own leadership is at present violently denying them. | Я говорю о тех же самых правах, которые на протяжении многих месяцев требует также сирийский народ, правах, в предоставлении которых в настоящее время насильственным образом отказывает им его руководство. |
You recognize it in the similarities and surviving traditions between our brothers and sisters on the African continent and their violently uprooted kin. | Это можно увидеть в сохраняющихся традициях и общих чертах между нашими братьями и сестрами на африканском континенте и их родственниками, насильственным образом вывезенными из родных мест. |
The Special Rapporteur is concerned by the fact that all four tenants were evicted violently and without due process. | Специальный докладчик обеспокоен тем, что все четыре квартиросъемщика были выселены насильственным путем и без надлежащего судебного разбирательства. |
And sometimes they are released violently. | А иногда они решаются насильственным путем. |
This has provided an opportunity to certain forces to violently alter the values of faith and to substitute them with messages of hate and division. | Подобные действия дали определенным силам возможность насильственным путем исказить религиозные ценности и подменить их идеями ненависти и раскола. |
The United Kingdom maintains its view that that individuals have the right to express such views so long as they are not expressed violently or do not incite violence or hatred against others. | Соединенное Королевство придерживается своей точки зрения о том, что конкретные лица имеют право выражать подобные мнения, если только они не выражаются насильственным путем и не подстрекают к насилию или ненависти в отношении других лиц. |
During the presidential elections of 2003 and the legislative elections of 2005, serious violations had been committed against journalists and human rights defenders, while demonstrations had been violently repressed by the police. | В ходе президентских выборов 2003 года и законодательных выборов 2005 года были совершены грубые нарушения в отношении журналистов и правозащитников, а демонстрации были подавлены насильственным путем полицейскими силами. |
In their efforts to restrict him and take him to the police station he reacted violently and resisted. | Автор бурно реагировал и сопротивлялся, когда полицейские пытались сдержать его и доставить в полицейский участок. |
In certain cases, packages with limited quantities react as violently as packages of the same goods packed in regulated quantities. | В некоторых случаях упаковки с ограниченными количествами реагируют на внешнее воздействие столь же бурно, как и упаковки с теми же грузами в количествах, подпадающих под действие правил. |
Liquid oxygen can spontaneously and violently react with organic chemicals, including petroleum products like asphalt. | В свою очередь, жидкий кислород способен спонтанно и довольно бурно реагировать с органическими химическими веществами, включая такие нефтепродукты как асфальт. |
Infact, it's such a powerful oxidizer, that when you add the gummy bear or the sugar, it reacts violently. | На самом деле, такой мощный окислитель при добавлении к нему мармеладного мишки или сахара реагирует очень бурно. |
He becomes particularly indignant when the guilty party is someone in a position of trust and authority, and he has reacted violently on several occasions when apprehending corrupt high-ranking officers who committed crimes for monetary gain. | Он особенно возмущается, когда виновная сторона оказывается тем, кому доверяли, и бурно реагирует при задержании коррумпированных высокопоставленных офицеров, совершивших преступления ради денежной прибыли. |
He spoke to her so violently, so wickedly. | Он говорил с ней так грубо, так злобно. |
There was no evidence to support the allegation by the representative of Austria, speaking on behalf of the European Union, that peaceful demonstrations in Belarus had been violently suppressed. | Нет никаких доказательств, подкрепляющих утверждение представителя Австрии, выступавшего от имени Европейского союза, что мирные выступления в Беларуси были грубо подавлены. |
At least four Border Police approached Mr. Abul Hawa and punched him all over his body, wrestled him to the ground and dragged him, before violently pushing him into a police vehicle. | По крайней мере, четверо полицейских подбежали к нему, стали наносит ему удары по всему телу, повалили на землю, а затем потащили и грубо втолкнули в полицейский автомобиль. |
Mr. Abul Hawa saw a Border Police officer violently grab a young boy. | Г-н Абул Хава видел, как один из полицейских грубо тащил мальчика. |
Violently, from side to side. | Да, очень грубо, из стороны в сторону. |
For the vast majority of those evicted there was no advance notice, the evictions were violently carried out, and the belongings, including identity cards, of many were damaged or burnt. | Большинство выселенных людей не получили об этом предварительного уведомления, выселения были проведены с применением насилия, а личные вещи многих жильцов, включая удостоверения личности, были повреждены или сгорели. |
There is also expected to be considerable risk that groups not party to the Comprehensive Peace Agreement may seek to violently disrupt the implementation of the Ceasefire Agreement in addition to criminal elements who may seek to target the United Nations for theft or other destabilizing activity. | Возможен значительный риск того, что группы, не участвующие во Всеобъемлющем мирном соглашении, могут попытаться подорвать осуществление Соглашения о прекращении огня с применением насилия; кроме того, преступные элементы могут представлять угрозу для сотрудников Организации Объединенных Наций в плане кражи имущества или осуществления другой дестабилизирующей деятельности. |
2.8 On 16 February 2007, that is the day before the planned protest, Idriss Aboufaied was arrested by a group of armed men, who had violently broken into his house. | 2.8 16 февраля 2007 года, т.е. за день до проведения запланированной протестной акции, Идрисс Абуфайед был арестован группой вооруженных лиц, которые ворвались в его жилище с применением насилия. |
Police failed to protect protesters when private militias, reportedly allied with ruling political parties, violently suppressed the protests. | Полиция не защищала протестующих, когда их с применением насилия разгоняли частные вооружённые отряды, предположительно, связанные с правящими политическими партиями. |
He would also like clarifications regarding the mission report of the Independent Expert on minority issues following her visit to Viet Nam in July 2010, which claimed that land disputes with ethnic minorities were allegedly resolved by force and that peaceful demonstrations were violently put down. | Он хотел бы также получить разъяснения в отношении доклада о поездке Независимого эксперта по вопросам меньшинств, посетившей страну в июле 2010 года, в котором указывалось, что, по имеющимся данным, земельные споры с этническими меньшинствами разрешаются силой и что мирные демонстрации подавляются с применением насилия. |
It explains why he reacted so violently when Dr. Keppler called him names. | Это объясняет почему он вёл так агрессивно, когда докто Кепплер обзывал его разными словами. |
However, instead of cooperating with the ICRC, many of the protestors continued to act violently. | Однако вместо того, чтобы сотрудничать с МККК, многие протестующие продолжали вести себя агрессивно. |
Mr. Raker... in your capacity as a left-winger, did your coach ever ask you to violently respond to a dirty play? | Мистер Рейкер... в качестве левого нападающего, просил ли вас тренер когда-либо агрессивно отвечать на грязную игру? |
Only a handful of women work as taxi drivers in the capital, Dili; however, these workers have reported harassment and assault by male taxi drivers and local youths who have openly and quite violently expressed their view that a woman's place should be at home. | Лишь несколько женщин работают водителями такси в столице страны Дили; однако они сообщают о домогательствах и нападениях со стороны мужчин - водителей такси и местной молодежи, которые открыто и весьма агрессивно выражают свое мнение о том, что место женщины - дома. |
During this action, a KFOR unit was violently confronted by Kosovo Serb demonstrators and KFOR troops were forced to use tear gas to control the security situation. | Во время этой операции подразделение СДК, столкнувшись с толпами агрессивно настроенных демонстрантов из числа косовских сербов, вынуждено было, чтобы удержать ситуацию под контролем, применить против них слезоточивый газ. |