Despite the bans, supporters of Mr. Ouattara and those of Mr. Gbagbo organized demonstrations that were sometimes violently suppressed. | Несмотря на эти запреты, сторонники Уаттары и Гбагбо проводили демонстрации, которые нередко жестоко разгонялись. |
Of course, you would probably like to put that date out of your mind, because your marriage ended so violently. | Конечно, ты, вероятно, выкинула эту дату из своей головы потому что твой брак закончился так жестоко. |
One of these, the Five Suns describes four great ages preceding the present world, each of which ended in a catastrophe, and "were named in function of the force or divine element that violently put an end to each one of them". | Один из них описывает четыре великих века, предшествующие нынешнему миру, каждый из которых закончился катастрофой, и «были названы в честь силы или божественного элемента, который жестоко покончил с каждым из них». |
Members of the police violently disrupted the demonstration, and 300 to 400 people were detained, including 45 minors and three journalists. | Сотрудники полиции жестоко разогнали демонстрацию, арестовав порядка 300-400 человек, в том числе 45 несовершеннолетних и трех журналистов. |
There was an increasing sense of disillusionment in the camps and among Frente Polisario members; all dissent was brutally and violently suppressed, and there was absolutely no freedom of expression, movement or association. | В лагерях и среди членов Фронта ПОЛИСАРИО растет чувство разочарования; любое инакомыслие жестоко и насильственно подавляется; полностью отсутствует свобода выражения мнений, передвижения или ассоциаций. |
Who violently resisted and tried to take his gran as a hostage. | Который яростно сопротивлялся и пытался взять свою бабушку в заложники. |
He later told Lovecraft that the story was "violently disliked" by readers. | Позже, он сообщил Лавкрафту, что читатели «яростно невзлюбили» «Серебряный ключ». |
He is said to have violently resisted and to have complained about ill-treatment by the officers of the Federal Border Guard involved in his deportation. | Сообщается, что он яростно сопротивлялся и даже подал жалобу на то, что сотрудники Федеральной пограничной службы, причастные к его депортации, подвергли его жестокому обращению. |
Their world is one of plot twists and unexpected, for example, does this caterpillar start violently thrashing about when another insect gets close to it and those white cocoons that it seems to be standing guard over? | Например, почему гусеница начинает яростно трястись, когда другое насекомое подбирается к ней или к её белым коконам, которые она, как кажется, охраняет? |
This is an affidavit from a professor of Mexican cultural studies testifying that large portions of Mexico are controlled by drug cartels who deal violently... | Это письменное показание под присягой профессора Мексиканской культурологии, который свидетельствует о том, что большую часть Мексики контролируют наркокартели, которые действуют яростно... |
Much later, several companies were suddenly and violently destroyed when bombs, apparently installed in personal computers, went off in inner-city offices. | Много позже несколько компаний внезапно и насильственно уничтожились, когда бомбы, видимо установленные на персональных компьютерах, ушли во внутренние офисы. |
She had come to understand the Sahrawis' collective goal of returning to their homeland from which they had been illegally and violently uprooted beginning with Morocco's Green March in 1975. | Оратор пришла к пониманию коллективной цели жителей Сахары - возвратиться на свою родину, откуда они были незаконно и насильственно выселены, начиная с "Зеленого марша" в Марокко в 1975 году. |
About one million refugees and displaced persons, violently expelled from Armenia and from the occupied Azerbaijani territories, were waiting impatiently the implementation of those resolutions by Armenia. | Оратор уточняет, что около миллиона беженцев и перемещенных лиц, насильственно изгнанных из Армении и с оккупированных азербайджанских территорий, с нетерпением ожидают того момента, когда Армения выполнит эти резолюции. |
On 15 August 1955, 3-5,000 unarmed Indian activists attempted to enter Goa at six locations and were violently repulsed by Portuguese police officers, resulting in the deaths of between 21 and 30 people. | 15 августа 1955 от 3 до 5 тысяч безоружных индийских активистов попытались проникнуть в Гоа в шести местах и были насильственно изгнаны португальскими полицейскими, что привело к гибели 21-30 активистов. |
Arrests carried out as part of a military operation with soldiers violently entering community houses. | Были задержаны во время военной операции, в ходе которой военнослужащие насильственно врывались в дома жителей общины. |
The church grounds and the adjacent street were placed under the control of armed men, who violently dispersed passers-by. | Территория церкви и прилегающей улицы контролировались вооруженными людьми, которые силой разгоняли прохожих. |
Aristide's opponents know that US right-wingers will stand with them to bring them violently to power. | Оппоненты Аристида знают, что консерваторы в США поддержат их и силой приведут к власти. |
In Bosnia and Herzegovina, unidentified individuals violently disrupted LGBTI events in 2008 and 2014. | В Боснии и Герцеговине неизвестные силой разогнали мероприятия ЛГБТИ в 2008 и 2014 годах. |
She was among those who were forcefully and violently evicted from Eritrea. | Она - одна из тех, кого силой выселили из Эритреи. |
Matt, you were thrown so violently from the ATV that the emergency switch tethered to your wrist left a burn, just like Vlad, and the foot... | Мэтт, тебя с такой силой выбросило из вездехода, что аварийный выключатель у твоего запястья оставил ожог, как у Влада. |
Widows are often violently evicted from their homes and land by clan members or husband's relatives. | Вдов часто насильно изгоняют из их домов и с их земель члены родовой общины или родственники мужа. |
Furthermore, contrary to Mr. Kasoulides' claim, it was the Turkish Cypriot people who were violently uprooted as a result of the Greek Cypriot onslaught. | Кроме того, вопреки утверждениям г-на Касулидиса, именно киприоты-турки были насильно изгнаны со своей земли под натиском киприотов-греков. |
Half a kilometre from that point, they were violently intercepted by a group of military commissioners, CVDC members and other persons, led by a civilian for whom an arrest warrant had been issued on 25 May 1995 and who stands accused of various offences. | На расстоянии полкилометра от пункта назначения их насильно остановила группа военных уполномоченных, членов добровольного комитета гражданской обороны и других лиц, возглавляемых человеком в штатском, на арест которого 25 мая 1995 года выдан ордер и против которого поданы заявления о совершении различных преступлений. |
According to witnesses and surveillance cameras, two Israeli settlers pulled up in a grey car and violently forced young Mohammed into their car. | Согласно показаниям свидетелей и камерам наблюдения, два израильских поселенца подъехали в сером автомобиле и насильно затолкали молодого Мохаммеда в их машину. |
Today we pause to pay tribute to the millions of Africans who were violently removed from their native lands and subjected to slavery - something that must not be forgotten. | Сегодня мы делаем паузу, чтобы воздать должное памяти миллионов африканцев, которых насильно изгнали из родных мест и сделали их рабами, и это есть то, о чем нельзя забывать. |
Those who die violently remain tortured. | Те, кто умирают насильственной смертью, продолжают мучиться. |
In Guatemala, over 5,000 people die violently each year. | В Гватемале насильственной смертью ежегодно умирает более 5000 человек. |
As members know, Lebanon has also just violently lost former Prime Minister Rafik Hariri. | Насколько известно членам Ассамблеи, Ливан также лишился своего бывшего премьер-министра Рафика Харири, погибшего насильственной смертью. |
An estimated 526,000 people die violently every year; in the large majority of cases, in non-conflict settings. | По оценкам, насильственной смертью ежегодно гибнет 526000 человек в подавляющем большинстве случаев в условиях, не связанных с конфликтами. |
This translates into over 56,000 people dying violently each year. | Эта цифра преобразуется в 56000 человек, погибающих насильственной смертью каждый год. |
Hamas, which violently seized power in June, is seeking to exploit the current situation, a situation of its own making. | В июне члены движения ХАМАС захватили власть насильственным образом и сейчас стремятся воспользоваться сложившейся ситуацией, которая возникла по их вине. |
There are obvious limitations to the capacity of humanitarian organizations to assist people whose usual means of coping has been violently disrupted or destroyed. | Существуют явные ограничения в отношении потенциала гуманитарных организаций по оказанию помощи людям, чьи обычные средства существования были насильственным образом подорваны или разрушены. |
Nonetheless, political parties, trade unions, students, journalists and other organizations stage peaceful demonstrations which are suppressed violently, as in the previous era, resulting in death, injury and detention. | Тем не менее политические партии, профсоюзы, студенты, журналисты и другие организации проводят мирные демонстрации, которые, как и в предыдущий период, насильственным образом подавляются, что ведет к гибели людей, нанесению телесных повреждений и задержаниям. |
I am talking about the same rights that the Syrian people have also been demanding for months, the rights that their own leadership is at present violently denying them. | Я говорю о тех же самых правах, которые на протяжении многих месяцев требует также сирийский народ, правах, в предоставлении которых в настоящее время насильственным образом отказывает им его руководство. |
You recognize it in the similarities and surviving traditions between our brothers and sisters on the African continent and their violently uprooted kin. | Это можно увидеть в сохраняющихся традициях и общих чертах между нашими братьями и сестрами на африканском континенте и их родственниками, насильственным образом вывезенными из родных мест. |
The Special Rapporteur is concerned by the fact that all four tenants were evicted violently and without due process. | Специальный докладчик обеспокоен тем, что все четыре квартиросъемщика были выселены насильственным путем и без надлежащего судебного разбирательства. |
And sometimes they are released violently. | А иногда они решаются насильственным путем. |
This has provided an opportunity to certain forces to violently alter the values of faith and to substitute them with messages of hate and division. | Подобные действия дали определенным силам возможность насильственным путем исказить религиозные ценности и подменить их идеями ненависти и раскола. |
The United Kingdom maintains its view that that individuals have the right to express such views so long as they are not expressed violently or do not incite violence or hatred against others. | Соединенное Королевство придерживается своей точки зрения о том, что конкретные лица имеют право выражать подобные мнения, если только они не выражаются насильственным путем и не подстрекают к насилию или ненависти в отношении других лиц. |
During the presidential elections of 2003 and the legislative elections of 2005, serious violations had been committed against journalists and human rights defenders, while demonstrations had been violently repressed by the police. | В ходе президентских выборов 2003 года и законодательных выборов 2005 года были совершены грубые нарушения в отношении журналистов и правозащитников, а демонстрации были подавлены насильственным путем полицейскими силами. |
Maybe Alan'll know why it reacted so violently - to the growth factor. | Может Алан узнает, почему он так бурно среагировал на фактор роста. |
Violently is an understatement. | Бурно - это еще слабо сказано. |
Liquid oxygen can spontaneously and violently react with organic chemicals, including petroleum products like asphalt. | В свою очередь, жидкий кислород способен спонтанно и довольно бурно реагировать с органическими химическими веществами, включая такие нефтепродукты как асфальт. |
Infact, it's such a powerful oxidizer, that when you add the gummy bear or the sugar, it reacts violently. | На самом деле, такой мощный окислитель при добавлении к нему мармеладного мишки или сахара реагирует очень бурно. |
And before Macpherson was incarcerated, he was permanently injected with a substance that reacts violently when in proximity of this painite. | Макферсону перед заключением ввели вещество, которое бурно реагирует в непосредственной близости к пейнайту. |
He spoke to her so violently, so wickedly. | Он говорил с ней так грубо, так злобно. |
The balance of power has violently been tilted and nuclear asymmetries exacerbated. | Был грубо нарушен баланс сил, усугубилась ядерная асимметрия. |
2.2 On 11 November 1989, the complainant was apprehended by police agents and violently pushed into a pickup. | 2.2 11 ноября 1989 года заявителя задержали сотрудники полиции и грубо затолкали в автомобиль-фургон. |
There was no evidence to support the allegation by the representative of Austria, speaking on behalf of the European Union, that peaceful demonstrations in Belarus had been violently suppressed. | Нет никаких доказательств, подкрепляющих утверждение представителя Австрии, выступавшего от имени Европейского союза, что мирные выступления в Беларуси были грубо подавлены. |
Mr. Abul Hawa saw a Border Police officer violently grab a young boy. | Г-н Абул Хава видел, как один из полицейских грубо тащил мальчика. |
7.8 With regard to the alleged violation of article 9, the Committee notes that on 29 April 2004, the author was violently arrested without a warrant by soldiers of the Royal Nepalese Army. | 7.8 Что касается предполагаемого нарушения статьи 9, то Комитет отмечает, что 29 апреля 2004 года автор был арестован солдатами Королевской армии Непала с применением насилия и без соответствующего ордера. |
For the vast majority of those evicted there was no advance notice, the evictions were violently carried out, and the belongings, including identity cards, of many were damaged or burnt. | Большинство выселенных людей не получили об этом предварительного уведомления, выселения были проведены с применением насилия, а личные вещи многих жильцов, включая удостоверения личности, были повреждены или сгорели. |
There is also expected to be considerable risk that groups not party to the Comprehensive Peace Agreement may seek to violently disrupt the implementation of the Ceasefire Agreement in addition to criminal elements who may seek to target the United Nations for theft or other destabilizing activity. | Возможен значительный риск того, что группы, не участвующие во Всеобъемлющем мирном соглашении, могут попытаться подорвать осуществление Соглашения о прекращении огня с применением насилия; кроме того, преступные элементы могут представлять угрозу для сотрудников Организации Объединенных Наций в плане кражи имущества или осуществления другой дестабилизирующей деятельности. |
In other instances, groups opposed to the human rights work of the defenders in question and affiliated with the State have been used as a proxy force to violently disperse human rights defenders. | В других случаях для разгона демонстраций правозащитников с применением насилия использовались связанные с государством и выступающие от его имени группы, противодействующие работе правозащитников, о которых идет речь. |
Peaceful demonstrations or marches in large cities have sometimes been reportedly prevented or violently dispersed by police. | Утверждается, что мирные демонстрации или шествия в крупных городах иногда запрещаются или разгоняются полицией с применением насилия. |
It explains why he reacted so violently when Dr. Keppler called him names. | Это объясняет почему он вёл так агрессивно, когда докто Кепплер обзывал его разными словами. |
Thirdly, farmers with no access to sustainable development tend to stick to illicit crops, and sometimes act violently against more fortunate farmers benefiting from legal income opportunities. | В-третьих, фермеры, у которых нет доступа к программам альтернативного развития, как правило, занимаются культивированием запрещенных к возделыванию растений и иногда ведут себя агрессивно по отношению к более удачливым фермерам, которые имеют возможность зарабатывать себе на жизнь законным путем. |
Mr. Raker... in your capacity as a left-winger, did your coach ever ask you to violently respond to a dirty play? | Мистер Рейкер... в качестве левого нападающего, просил ли вас тренер когда-либо агрессивно отвечать на грязную игру? |
Her husband, called by the director, came to the kindergarten and yelled at her, threatened and behaved violently towards her and the representative of the Centre, and hit both of them. | Ее муж, которому позвонил директор, подъехал к детскому саду и стал кричать на нее, угрожать и вести себя агрессивно по отношению к ней и представителю Центра и ударил их обеих. |
Only a handful of women work as taxi drivers in the capital, Dili; however, these workers have reported harassment and assault by male taxi drivers and local youths who have openly and quite violently expressed their view that a woman's place should be at home. | Лишь несколько женщин работают водителями такси в столице страны Дили; однако они сообщают о домогательствах и нападениях со стороны мужчин - водителей такси и местной молодежи, которые открыто и весьма агрессивно выражают свое мнение о том, что место женщины - дома. |