Английский - русский
Перевод слова Violate

Перевод violate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушать (примеров 456)
Also the employer may not violate the principle of equal treatment as regards access to employment. Кроме того, работодатель не имеет права нарушать принцип равного обращения с точки зрения доступа к рабочим местам.
Making every criticism of religion a human rights violation and subject to legislation would be counterproductive because people might be induced to violate the law and challenge the Government. Превращение любой критики религии в нарушение прав человека и подчинение ее законодательству будет контрпродуктивным, поскольку это может побудить людей нарушать закон и противостоять правительству.
The exercise of the right to property may not cause harm to the environment or violate the rights and lawful interests of other persons, the public or the State. Реализация права на собственность не должна наносить ущерба окружающей среде, нарушать права и законные интересы других лиц, общества и государства.
The State may help persons belonging to such groups to overcome those handicaps, but this has to be done in a manner which does not violate the fundamental rights and freedoms of persons not belonging to such groups. Государство может оказывать помощь лицам, принадлежащим к таким группам, устранять эти барьеры, но оно должно это делать таким образом, чтобы не нарушать основных прав и свобод лиц, не принадлежащих к таким группам.
the transaction shall not violate any provision of the Constitution and any obligation of the Republic of Hungary committed to international treaties and shall not be contrary to the country's foreign policy, national defense and national security interests, сделка не должна нарушать ни одно из положений Конституции и ни одно из обязательств Венгерской Республики по международным соглашениям и не может противоречить внешней политике страны, требованиям национальной обороны и интересам национальной безопасности;
Больше примеров...
Нарушить (примеров 184)
In recent years, unfortunately, there has been a trend to step up attempts to violate those principles. К сожалению, в последние годы прослеживается тенденция к активизации попыток нарушить эти принципы.
The NATO intervention in Kosovo was an example where a number of governments chose to violate the sovereignty of another government (Serbia) to stop ethnic cleansing and genocide. Интервенция НАТО в Косово является примером того, как несколько государств решило нарушить суверенитет другого государства (Сербии) для того, чтобы остановить этнические чистки и геноцид.
Recent experience has shown that, in respect of some types of activities, including procurement and development of dual-use items and certain types of weapons, efforts to violate obligations may not be detectable or confirmable as illicit. Как показал недавний опыт, применительно к некоторым видам деятельности, включая приобретение и создание товаров двойного назначения и некоторых типов оружия, попытки нарушить обязательства могут остаться необнаруженными либо не будут сочтены противозаконными.
So, Mr. Chairman, I'd say the only reason that we're here today, luxuriating in the smug banality of a Senate hearing instead of ducking for cover in all-out war, is because I had the decency to violate Section 793 of Title 18. Так что, господин Председатель, я бы сказала, что сейчас имеем возможность наслаждаться самодовольной банальностью слушания в Сенате, а не рыскать в поисках укрытия в мировой войне, лишь потому что меня хватило совести нарушить статью 793 раздела 18.
Classification as a dead letter is one of the few instances where postal personnel are allowed to violate secrecy of correspondence, ostensibly to search for clues as to the letter's origin or destination. Отнесение к нерозданным почтовым отправлениям - один из редких примеров, когда почтовым служащим разрешается нарушить тайну переписки, якобы в поисках подсказок о месте отправления или назначения почтового отправления.
Больше примеров...
Нарушения (примеров 226)
In the past years, a number of incidents have arisen that clearly violate the intent and the provisions of the Principles. За последние годы было отмечено несколько случаев явного нарушения целей и положений Принципов.
The Court had therefore held that a ban on cross-burning carried out with intent to intimidate did not violate the First Amendment. Поэтому Суд постановил, что запрет на сожжение креста, совершаемое в целях устрашения, не представляет собой нарушения первой поправки.
The Monitoring Group confirmed that gold production had become an increasingly important source of revenue for the Government of Eritrea but that it was difficult to implement "due diligence" measures to ensure that mining revenues were not used to violate the arms embargo. Группа подтвердила, что добыча золота становится все более важным источником поступлений для правительства Эритреи, но что при этом сложно проявлять «должную осмотрительность» для обеспечения того, чтобы поступления от горнодобывающего сектора не использовались для нарушения оружейного эмбарго.
Promulgate laws imposing stricter punishments for violations, and hold employers who violate laws accountable and establish a national minimum wage (United States); Обнародовать законы, предусматривающие более жесткие меры наказания за нарушения, и привлекать к ответственности работодателей, нарушающих законы, а также установить минимальную заработную плату в стране (Соединенные Штаты);
This issue requires further study in order to ascertain the way to deal with those parties that violate the rights of children, how to prosecute such parties and how to ensure that such violations do not occur in the future. Этот вопрос требует дальнейшего изучения с целью определения направлений работы с теми сторонами, которые нарушают права детей, а также их наказания и обеспечения того, чтобы такие нарушения не повторялись в будущем.
Больше примеров...
Нарушению (примеров 100)
Another legal objection raised by the organizations was that the implementation of two indices would violate the equal pay for equal work principle since staff members doing the same work would be remunerated differently. Еще одним юридическим возражением, выдвинутым организациями, является то, что введение двух индексов приведет к нарушению принципа равной оплаты за равный труд, поскольку сотрудники, выполняющие одинаковую работу, будут иметь разное вознаграждение.
The organizations were also of the view that it would violate the principle of equal pay for equal work and raise the problems of verifying the actual residence of staff. Организации также указали, что такой подход приведет к нарушению принципа равной платы за равный труд и возникновению проблем, связанных с установлением фактического места жительства сотрудников.
An advertisement is offensive if it is contrary to good morals and customs, calls on people to act unlawfully or to violate prevailing standards of decency, or if it contains such activities. Реклама считается противоправной, если она нарушает нормы нравственности и традиции, призывает людей к незаконным действиям или к нарушению устоявшихся норм приличия, или если она сама представляет собой такие действия.
First, they must never put pressure on a State or other international organizations to violate the human right to adequate food. Во-первых, они никогда не должны оказывать давление на государство или другие международные организации, которое могло бы привести к нарушению права человека на достаточное питание.
The author asserts that his deportation would violate articles 7 and 18 of the Covenant and that he has a well-founded fear of persecution due to religious and imputed political convictions. Автор утверждает, что его высылка приведет к нарушению положений статей 7 и 18 Пакта и что у него есть обоснованные опасения подвергнуться преследованию по причине его религиозных взглядов и приписываемых ему политических убеждений.
Больше примеров...
Является нарушением (примеров 80)
Their use did not violate constitutional standards per se. Само по себе использование этих устройств не является нарушением конституционных норм.
Such inequities in aid distribution not only violate the principles of impartiality and non-discrimination, but also may create resentment and tensions between communities, which can complicate the rehabilitation and reintegration of displaced persons and threaten their security. Такое неравенство в распределении помощи не только является нарушением принципов беспристрастности и недопущения дискриминации, но может также вызывать недовольство и напряженность в отношениях между общинами, что может осложнять процесс реабилитации и реинтеграции перемещенных лиц и угрожать их безопасности.
The mere existence of section 101a cannot therefore be said to violate article 14 of the Covenant. Таким образом, нельзя утверждать, что сам по себе факт существования статьи 101а является нарушением статьи 14 Пакта.
Of the 180 witness accounts taken by the mission, 98 revealed torture and other inhuman and degrading treatment of civilians by military and security forces, which violate the State's obligations under the Convention against Torture. Из 180 свидетельств очевидцев, полученных миссией, в 98 говорилось о пытках и других бесчеловечных и унижающих достоинство видах обращения, применявшихся вооруженными силами и силами безопасности в отношении гражданских лиц, что является нарушением обязательств государства по Конвенции против пыток.
The State party's reservation to article 7 (a) and denial of women's right to vote and hold public office appeared to violate constitutional guarantees of equal rights for men and women. Как представляется, оговорка государства-участника к статье 7(a) и отказ в праве женщин участвовать в голосовании и занимать государственные должности является нарушением конституционных гарантий равных прав мужчин и женщин.
Больше примеров...
Являются нарушением (примеров 60)
It should also be noted that these acts violate the Lusaka and Pretoria Agreements. Следует также отметить, что такие действия являются нарушением Лусакских соглашений и Преторийских соглашений.
The targeting of civilians and the disproportionate use of force beyond legitimate military objectives violate international humanitarian law; Нанесение ударов по мирным жителям и несоразмерное применение силы, выходящее за пределы поражения законных военных целей, являются нарушением международного гуманитарного права;
The jurisprudence based on the correct interpretation of this legal provision does not violate article 2, paragraph 3, of the Convention, especially when put into the context of the related regulations in force, as well as the relevant practice of Hungarian criminal courts. Судебные решения, основанные на правильном толковании этого правового положения, не являются нарушением пункта З статьи 2 Конвенции, особенно если рассматривать их в контексте действующих положений, а также соответствующей практики венгерских уголовных судов.
All of these acts violate international law and call for the direct intervention of the Security Council to ensure that these atrocities are effectively addressed and prevented from recurring and that their perpetrators are brought to justice. Все эти действия являются нарушением международного права и требуют прямого вмешательства Совета Безопасности для того, чтобы эффективного рассмотреть эти жестокие действия и не допустить их повторения, равно как с целью привлечения к ответственности виновных.
(b) Seizes the Constitutional Court in relation to legal and normative acts when it judges that these acts violate fundamental human rights and freedoms; Ь) передает на рассмотрение Конституционного суда дела, связанные с юридическими и нормативными актами, в тех случаях, когда он считает, что эти акты являются нарушением основных прав человека и свобод;
Больше примеров...
Нарушении (примеров 44)
These practices also violate Syria's own constitution, which demands that officials "protect citizens' health and provide means of prevention, treatment and medication". Речь также идет о нарушении положений конституции самой Сирии, которая требует от официальных лиц «защищать здоровье граждан и обеспечивать их средствами профилактики, лечением и лекарствами».
The plan was to make a call, violate his parole. Я планировал сообщить о нарушении правил условного освобождения.
Mr. Ksila was arrested on 29 September 1997 and charged with disturbing public order, disseminating false information and inciting Tunisian citizens to violate the law. Г-н Ксила был арестован 29 сентября 1997 года и обвинен в нарушении общественного порядка, распространении ложной информации и подстрекательстве тунисских граждан к нарушению закона.
In the circumstances, the Committee finds that such medical attention as the author received while on death row did not violate articles 7 or 10, paragraph 1. С учетом этих обстоятельств Комитет устанавливает, что медицинские услуги, обеспеченные автору в период его содержания в камере смертников, не свидетельствуют о нарушении положений статьи 7 или пункта 1 статьи 10.
Where a person discriminated against presents facts, which justify the assumption that the ban on discrimination was violated it is up to the alleged offender to prove that he or she did not violate the principle of equal treatment or the ban on discrimination. В тех случаях, когда какое-либо лицо, подвергшееся дискриминации, представляет факты, подтверждающие предположение о нарушении запрета на дискриминацию, доказывать, что принцип равного обращения или запрет на дискриминацию нарушен не был, должно лицо, предположительно совершившее нарушение.
Больше примеров...
Противоречат (примеров 67)
Such claims violate basic principles of chemistry and physiology. Подобные утверждения противоречат законам химии и физиологии.
The General Assembly, in numerous resolutions, has opposed the implementation of such measures as they violate the principles of international law, the Charter of the United Nations and the principles, objectives and norms of the World Trade Organization. Во многих своих резолюциях Генеральная Ассамблея заявляла о том, что она выступает против использования таких мер, поскольку они противоречат принципам международного права, Уставу Организации Объединенных Наций и принципам, целям и нормам Всемирной торговой организации.
Such harsh criminal sanctions are neither necessary nor proportionate and violate the country's international human rights obligations (see press briefing note on Bahrain and Thailand, Geneva, 9 December 2011). Такие суровые уголовные наказания не являются необходимыми или соразмерными и противоречат международным обязательствам этой страны в области прав человека (см. записку для брифинга работников средств массовой информации, касающуюся Бахрейна и Таиланда; Женева, 9 декабря 2011 года).
It has further been reaffirmed that these improvements and the development of new types of such weapons violate the commitments undertaken by the nuclear-weapon States at the time of the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. В ходе указанных мероприятий также подчеркивалось, что такая модернизация и разработка новых типов такого оружия противоречат обязательствам, принятым государствами, обладающими ядерным оружием, на момент заключения Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Special sessions may not be used to establish precedents which contravene or violate the Charter of the United Nations. Специальные сессии нельзя использовать для создания прецедентов, которые противоречат или нарушают положения Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 45)
Such a reference to an arbitration agreement would not violate German public policy since also under German law standard conditions can become part of a contract in the same way. Такая ссылка на арбитражное соглашение не противоречит публичному порядку Германии, поскольку также в соответствии с правом Германии стандартные условия могут стать частью контракта аналогичным образом.
According to the same articles, all citizens have the right to choose any vocation that does not violate public or other individuals' interests. В соответствии с этими же статьями все граждане имеют право на выбор любой работы, которая не противоречит общественным интересам или интересам других граждан.
Russia's new Religion Bill seemed to violate the Constitution, as it asked all religious bodies to register with the authorities by 1999. Новый российский законопроект о религии, по всей видимости, противоречит Конституции, поскольку он требует от всех религиозных органов зарегистрироваться к 1999 году.
Article 22 allows restrictions on these rights and freedoms only where such restrictions are essential for the maintenance of public order. It provides that groups whose purpose or activities violate the law or constitute a clear disturbance of public order may be dissolved. Статья 22 позволяет ограничить эти свободы и права исключительно в случаях, когда это необходимо для поддержания общественного порядка, с уточнением, что объединения, цель или деятельность которых противоречит законодательству или явно нарушает общественный порядок, могут быть расформированы.
Viewing the purpose of Aliens Act section 9, paragraph 1 as described above, inasmuch the author may change his surname if he so wishes, the law is not unreasonable, and does not violate the State party's obligations under article 17, paragraph 1. Рассматривая цель положений пункта 1 статьи 9 Закона об иностранцах, указанную выше, ввиду того, что автор может изменить свою фамилию, если он этого желает, этот закон не является неразумным и не противоречит обязательствам государства-участника, вытекающим из положений пункта 1 статьи 17.
Больше примеров...
Идти вразрез (примеров 10)
Discussion of the item by the General Assembly would violate the principle of national sovereignty enshrined in the Charter. Обсуждение этого пункта в Генеральной Ассамблее будет идти вразрез с провозглашенным в Уставе принципом национального суверенитета.
The Panel attempted to establish and, where appropriate, identify any services or contributions that may violate the relevant stipulations of United Nations resolutions. Группа пыталась выявить и в соответствующих случаях идентифицировать факты предоставления любых услуг или материальных средств, которые могли бы идти вразрез с соответствующими положениями резолюций Организации Объединенных Наций.
Thus customary marriage of a female child under the age of 14 years would violate all of the above criteria or considerations. Таким образом, вступление девочек в возрасте моложе 14 лет в брак, заключаемый согласно обычаям, будет идти вразрез с вышеуказанными критериями или положениями.
This, in effect, means that no other domestic law enacted by the House of Representatives can be contrary to the provisions of the Convention and no act of any organ of the administration can violate the provisions of the Convention. Это, по сути, означает, что ни один принятый Палатой представителей национальный закон не может идти вразрез с положениями Конвенции, а акты административных органов не могут содержать положения, нарушающие закрепленные в Конвенции принципы.
Emphasizing that unlawful or arbitrary surveillance and/or interception of communications, as well as unlawful or arbitrary collection of personal data, as highly intrusive acts, violate the rights to privacy and to freedom of expression and may contradict the tenets of a democratic society, подчеркивая, что незаконное или произвольное слежение за сообщениями и/или их перехват, а также незаконный или произвольный сбор личных данных, представляющие собой крайне интрузивные деяния, нарушают права на неприкосновенность личной жизни и свободу выражения мнений и могут идти вразрез с основополагающими принципами демократического общества,
Больше примеров...
Попирать (примеров 13)
We have always maintained that no nation has the right to violate the basic human rights of its citizens while using Article 2 (7) of the Charter as an argument against intervention by the international community. Мы всегда считали, что ни одна страна не вправе попирать основополагающие права человека применительно к своим гражданам, используя статью 2 (7) Устава в качестве аргумента против вмешательства со стороны международного сообщества.
Morocco was thus allowed to flout international legitimacy and continue to violate the human rights of Saharawi civilians. Тем самым Марокко позволяют попирать международную законность и нарушать права сахарского гражданского населения.
Whereas Ethiopia had and continues to flagrantly violate international law as well as the Charters of the United Nations and the African Union to occupy sovereign Eritrean territories, these organizations started to censure and condemn Eritrea while conveniently ignoring Ethiopia's veritable and grave acts of aggression. В то время как Эфиопия продолжала попирать нормы международного права, а также положения уставов Организации Объединенных Наций и Африканского союза и оккупировать суверенные эритрейские территории, эти организации начали порицать и осуждать Эритрею, спокойно игнорируя при этом совершаемые Эфиопией реальные и серьезные акты агрессии.
The people's will is the will of heaven which you can't violate Воля народа - это воля Небес! Нельзя её попирать!
It would be nonsensical for the Democratic People's Republic of Korea to sit at the negotiating table with those countries that violate its sovereignty and allow it to be repeatedly encroached upon, and to discuss with them the deterrent it built to defend its own sovereignty. Для Корейской Народно-Демократической Республики было бы просто неразумно сидеть с теми странами, которые посягают на его суверенитет, за столом переговоров и позволять им постоянно попирать его и обсуждать с ними то сдерживающее средство, которое она создала для защиты своего собственного суверенитета.
Больше примеров...
Нарушаются (примеров 15)
Indeed, these small warehouses often violate prescribed storage regulations for chemicals. На них зачастую нарушаются действующие правила хранения химикатов.
I've seen the laws this country's willing to violate, and all I've seen Sandstorm do is expose corruption and save lives. Я видела, как законы этой страны нарушаются, и видела, что "Песчаная буря" изобличает коррупцию и спасает жизни.
The Special Rapporteur is aware that under her mandate she must restrict herself to taking action in relation to executions which violate restrictions imposed by international law and the resolutions adopted by various United Nations bodies. Специальный докладчик сознает, что в соответствии с ее мандатом она обязана ограничиваться принятием мер в связи с казнями, при которых нарушаются ограничения, введенные нормами международного права и резолюциями, принятыми различными органами системы Организации Объединенных Наций.
If both wrongful deprivation of liberty and arbitrary deprivation of life violate non-derogable rights, then the right of an accused to a fair trial with respect for all essential guarantees must also be non-derogable in all criminal matters. Если в случае как противоправного лишения свободы, так и произвольного лишения жизни нарушаются права, не допускающие отступления, тогда право обвиняемого на справедливое судебное разбирательство в отношении всех основных гарантий должно также не допускать отступления в том, что касается всех уголовных дел.
Further, it has been alleged that such rockets and mortars are often fired from densely populated areas, which would violate customary international humanitarian law. Кроме того, утверждалось, что подобные реактивные снаряды и минометные мины зачастую выпускаются из густонаселенных районов, а это означает, что нарушаются нормы международного обычного гуманитарного права.
Больше примеров...
Нарушается (примеров 9)
In practice, executions today often violate the absolute prohibition, either because of the death row phenomenon or because the method applied involves unnecessary suffering and indignity. На практике сегодня при приведении казни в исполнение абсолютный запрет зачастую нарушается либо по причине «феномена камеры смертников», либо вследствие того, что применяемый способ сопряжен с причинением ненужных страданий и унижением достоинства.
She would be interested to know what the Ministry of Labour was doing to ensure the implementation of labour laws, which local and foreign employers continued to violate. Оратору было бы интересно узнать, какие шаги предпринимает Министерство труда для обеспечения соблюдения трудового законодательства, которое по-прежнему нарушается отечественными и иностранными работодателями.
JS1 and JS3 noted that Public Prosecution of the Specialized Criminal Court lacks independence and is subordinate to the Minister of Interior; defendants are tried after years of detention and in proceedings that violate the right to a fair trial. В СП1 и СП3 отмечается, что палата государственного обвинения Специального уголовного суда недостаточно независима и подчиняется Министерству внутренних дел; обвиняемых судят после того, как они годами содержались под стражей, при этом в суде нарушается их право на справедливое судебное разбирательство.
The Judicial Coordination Committee made the judicial branch subordinate to other powers; in particular, it could be influenced by the executive in such a way as to violate the principle of separation of powers. ЗЗ. Судебный координационный комитет подчиняет судебную систему другим ветвям власти; в частности, на него может оказывать влияние исполнительная власть, в результате чего нарушается принцип разделения властей.
Bearing in mind the problem of underreporting, these figures show an increase in situations and conditions that violate children's right to life. Эти цифры показывают, насколько можно судить по данным первичного учета, что имеет место увеличение числа случаев и ситуаций, когда нарушается право детей на жизнь.
Больше примеров...
Ущемляют (примеров 12)
Violence against women is also manifested in ways that violate women's right to voluntary and equal marriage. Насилие в отношении женщин также проявляется в формах, которые ущемляют право женщин на добровольный и равноправный брак.
The terms of participation in the STM did not violate beneficiaries' human dignity. Условия участия в СТМ не ущемляют человеческого достоинства бенефициара.
She asserts that the restrictions and limitations imposed by the authorities constitute negative measures that violate her freedom to manifest her beliefs and are neither prescribed by law nor necessary to protect public safety, order, health or morals, or the rights and freedoms of others. Она утверждает, что налагаемые органами власти запреты и ограничения носят негативный характер и ущемляют ее право на свободное проявление своих убеждений, а это не предусмотрено законом и не является необходимым для защиты государственной безопасности и правопорядка, здоровья или нравственности, либо прав и свобод других граждан.
Yet many provisions of the Code on Marriage and Custody, which has been in effect since 1962, violate women's rights as enshrined in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW). Вместе с тем многочисленные положения Кодекса о браке и опеке, действующего с 1962 года, ущемляют права женщин, такие, которые закреплены в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ).
Measures by any country that violate the provisions of General Assembly resolution 63/7 or that attempt to compel the citizens of a third country to obey foreign legislation affect the interests of the international community as a whole and violate generally accepted principles of international law. Принимаемые какой-либо другой страной меры, которые нарушают положения резолюции 63/7 Генеральной Ассамблеи и направлены на то, чтобы принудить граждан какой-либо третьей страны подчиняться иностранным законам, ущемляют интересы международного сообщества в целом и идут вразрез с общепризнанными принципами международного права.
Больше примеров...
Попирать права (примеров 1)
Больше примеров...