Английский - русский
Перевод слова Violate

Перевод violate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушать (примеров 456)
Furthermore, in defiance of the Security Council warnings, Croatia continues to violate the Charter of the United Nations and the Vance plan. Игнорируя предупреждения Совета Безопасности, Хорватия продолжает также нарушать Устав Организации Объединенных Наций и план Вэнса.
We should not allow or encourage any situation in which manufacturers could seek to violate existing import regimes. Мы не можем допускать или позволять какие-либо ситуации, при которых производители могли бы нарушать существующие режимы импорта.
Also the employer may not violate the principle of equal treatment as regards access to employment. Кроме того, работодатель не имеет права нарушать принцип равного обращения с точки зрения доступа к рабочим местам.
Thus, the States Members of OIC officially announced that they would openly violate basic provisions of the Charter of the United Nations and relevant Security Council resolutions. Таким образом, государства - члены ОИК официально объявили, что они будут открыто нарушать основные положения Устава Организации Объединенных Наций и соответствующих резолюций Совета Безопасности.
The Tanzanian Government was concerned that children were increasingly being used and targeted in conflicts, condemned all those parties that continued to violate the rights of children and called for an end to impunity in that area. Правительство Танзании выражает обеспокоенность по поводу того, что дети все чаще используются и становятся мишенью в вооруженных конфликтах, оно осуждает все стороны, которые продолжают нарушать права детей, и призывает положить конец безнаказанности в этой области.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 184)
This theory sees communication as an exchange of behaviors, where one individual's behavior can be used to violate the expectations of another. Теория рассматривает общение как обмен поведениями, где поведение одного человека может нарушить ожидания другого.
Or did you go there alone so you could violate my client's constitutional rights without a witness? Или вы пошли туда одни, чтобы грубо нарушить конституционные права моего клиента без свидетелей?
Any attempt to violate the Treaty, under whatever disguise, will seriously undermine the global strategic balance and stability, jeopardize trust between States and produce far-reaching negative impacts on international peace and security and the multilateral disarmament and arms control process. Любые попытки нарушить этот Договор под любыми предлогами серьезным образом подорвут глобальный стратегический баланс и стабильность, поставят под угрозу доверие между государствами и будут иметь далеко идущие отрицательные последствия для международного мира и безопасности и процесса многостороннего разоружения и контроля над вооружениями.
You want to violate the order? Вы хотите нарушить закон?
Quantum effects such as the Casimir effect cannot violate the averaged null energy condition in any neighborhood of space with zero curvature, but calculations in semiclassical gravity suggest that quantum effects may be able to violate this condition in curved spacetime. Квантовые эффекты, такие, как эффект Казимира, не могут нарушать усреднённое нулевое состояние энергии в любой окрестности пространства с нулевой кривизной, но расчёты в полуклассической гравитации (англ.)русск. предполагают, что квантовые эффекты могут нарушить это условие в искривлённом пространстве-времени.
Больше примеров...
Нарушения (примеров 226)
These unique realities not only increase young people's vulnerability, but also violate their human rights. Такое особенное положение дел является причиной не только большей уязвимости молодых людей, но и нарушения их прав человека.
We all must continue to condemn these practices and understand the need for some kind of action to halt such excesses which violate international humanitarian norms. Мы все должны по-прежнему осуждать подобную практику и понимать необходимость определенных действий для прекращения таких крайних проявлений нарушения международных гуманитарных норм.
States increasingly resort to legal actions to violate the human rights of defenders denouncing human rights violations. Государства все чаще прибегают к судебным искам с целью нарушения прав человека правозащитников, выступающих с осуждением нарушений прав человека.
Furthermore, the Constitution expressly states that the leaders of the country shall "refrain from resorting to war to violate the legitimate sovereignty or liberty of other peoples". В Конституции прямо записано также, что руководители страны должны "воздерживаться от применения войны с целью нарушения законного суверенитета и свободы других народов".
The Government of the State of Bahrain fully recognizes its responsibility to uphold fundamental rights and freedoms in accordance with the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights, and will not accept any attempt to violate or compromise such rights and freedoms. Правительство Государства Бахрейн в полной мере признает свою ответственность по защите основных прав и свобод в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларацией прав человека и не допустит никаких попыток с целью нарушения или ущемления таких прав и свобод.
Больше примеров...
Нарушению (примеров 100)
Moreover, certain transnational corporations encourage States to violate their people's rights. Кроме того, существуют транснациональные предприятия, которые таким образом подталкивают государства к нарушению прав народа.
This could occur if a removal would violate the principle of non-refoulement or if it is not possible for any other legal or factual reasons. Это может произойти, если высылка приведет к нарушению принципа защиты от принудительного возвращения или невозможна по каким-либо другим причинам юридического или практического характера.
And conversely, under what circumstances could the limitation or elimination of indigenous customary law violate the human rights of members of indigenous communities? И наоборот, при каких обстоятельствах ограничение или запрещение обычного права коренных народов ведет к нарушению прав человека членов коренных общин?
In the name of countering terrorism, States have expanded initiatives to identify, scan and tag the general public through the use of multiple techniques which might violate an individual person's right to privacy. Во имя борьбы с терроризмом государства расширили сферу охвата инициатив по идентификации, отслеживанию и регистрационному учету в отношении населения в целом с использованием многочисленных методов, которые могут приводить к нарушению права на неприкосновенность частной жизни отдельных лиц.
Rejects any recommendation or initiative, in the process of UN reform, which may, in one way or another, violate the principles and purposes of the UN Charter or contradict the Member States sovereignty, political independence and the principle of non-interference. отвергает любые рекомендации или инициативы, высказываемые в процессе реформирования Организации Объединенных Наций, которые могут привести к нарушению тем или иным способом принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций или вступают в противоречие с суверенитетом, политической независимостью государств-членов и принципом невмешательства;
Больше примеров...
Является нарушением (примеров 80)
In the State party's opinion, licensing in and of itself does not violate article 27. По мнению государства-участника, лицензирование само по себе не является нарушением статьи 27.
Corruption in an inferior court would not violate that obligation if redress were speedily available in a higher court. Коррупция в нижестоящем суде не является нарушением этого обязательства, если положение можно оперативно исправить, обратившись в вышестоящий суд.
The Government has also resumed colonial settlement activities in the occupied territory, which violate the Fourth Geneva Convention of 1949 and could reverse the peace process as a whole. Правительство также возобновило колониальную деятельность по созданию поселений на оккупированной территории, что является нарушением четвертой Женевской конвенции 1949 года и может подорвать мирный процесс в целом.
The crossing point at Debeli Brijeg in the demilitarized zone does not violate the demilitarization regime since it is not being used for military purposes. Пункт пересечения границы в Дебели-Бриеге в демилитаризованной зоне не является нарушением режима демилитаризации, поскольку он не используется в военных целях.
3.4 The author claims a violation of article 10, paragraph 1, since the above procedure is said to violate the inherent dignity of the human person. 3.4 Автор утверждает, что имеет место нарушение пункта 1 статьи 10, поскольку вышеупомянутая процедура, по его мнению, является нарушением положения об уважении достоинства, присущего человеческой личности.
Больше примеров...
Являются нарушением (примеров 60)
Notwithstanding the provocation, these acts of the Bosnian Serb forces violate the safe-area regime and other local agreements. Независимо от наличия провокаций эти действия сил боснийских сербов являются нарушением режима безопасных районов и других местных соглашений.
Forced marriages violate the integrity of the individual and therefore cannot be accepted. Принудительные браки являются нарушением целостности индивидуума и поэтому являются неприемлемыми.
On the one hand, they are likely to violate internationally recognized human rights principles and the norms of refugee protection. С одной стороны, эти попытки, вероятно, являются нарушением международно признанных правозащитных принципов и норм защиты беженцев.
Their excessive accumulation and easy availability jeopardize post-conflict reconstruction and development efforts, threaten human security and violate humanitarian law and human rights. Их чрезмерное накопление и широкая доступность ставят под угрозу постконфликтное восстановление и усилия в области развития, угрожают безопасности людей и являются нарушением норм гуманитарного права и прав человека.
92.158. The closure of Guantanamo prison as the detention conditions violate the UDHR and ICCPR and the European Convention on Human Rights (ECHR) and all other related human rights instruments (Sudan); 92.159. 92.158 закрыть тюрьму в Гуантанамо, поскольку условия содержания в ней являются нарушением ВДПЧ, МПГПП, Европейской конвенции по правам человека (ЕКПЧ) и всех других соответствующих договоров по правам человека (Судан);
Больше примеров...
Нарушении (примеров 44)
Those who violate constitutional rights and guarantees shall be subject to ordinary jurisdiction. Виновные в нарушении конституционных прав и гарантий несут судебную ответственность в общем порядке.
It had been designed not to derogate from or violate any human rights, but rather to prevent and combat terrorism. Его цель состоит в предотвращении терроризма и борьбе с ним, а не в ущемлении или нарушении прав человека.
In this case the State involved has to decide to comply with one subsystem and to violate the other. В этой ситуации соответствующее государство должно принять решение о соблюдении норм одной подсистемы и о нарушении норм другой.
Accordingly, disciplinary and penal measures are taken in connection with acts that violate or restrict human rights and freedoms, or if there are grounds for suspecting a case of discrimination on the basis of national, religious or other affiliation against an individual or a group. Соответственно, в связи с деяниями, состоящими в нарушении или ограничении прав человека и свобод, или при наличии оснований подозревать о совершении акта дискриминации в отношении лица или группы лиц по признакам национальной, религиозной или иной принадлежности применяются дисциплинарные меры и уголовные санкции.
You violate federal laws. Вы замешаны в нарушении федерального Закона!
Больше примеров...
Противоречат (примеров 67)
Such claims violate basic principles of chemistry and physiology. Подобные утверждения противоречат законам химии и физиологии.
In paragraph 3 of its resolution 2004/5, the Commission on Human Rights reaffirmed that the use of mercenaries and their recruitment, financing and training are causes for grave concern to all States and violate the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations. В пункте 3 своей резолюции 2004/5 Комиссия по правам человека подтвердила, что использование, вербовка, финансирование и обучение наемников вызывают серьезную озабоченность у всех государств и противоречат целям и принципам, воплощенным в Уставе Организации Объединенных Наций.
In particular, the statements made by Minister Jaua violate the principles of the self-determination of peoples and the equality of States on which the United Nations and relations between civilized nations are based. В частности, заявления министра иностранных дел Хауа противоречат принципам самоопределения народов и равенства государств, на основе которых была создана Организация Объединенных Наций и строятся отношения между цивилизованными странами.
The return of an individual to a country where the rest of his family is living will violate article 17 only if immigration laws are arbitrarily applied or conflict with the Covenant's provisions. Возвращение того или иного лица в страну, где проживает вся его остальная семья, будет нарушением статьи 17 лишь в том случае, если иммиграционные законы применяются произвольно или противоречат положениям Пакта.
The provisions of section 37 of the Taxation at Source Act are found not to violate section 70 of the Danish Constitution or the treaty provisions relied on by the plaintiff. Положения статьи 37 Закона о взимании налогов в источнике доходов не противоречат положениям статьи 70 Конституции Дании или положениям договора, на которые ссылается истец.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 45)
When administered in accordance with all of the aforementioned safeguards, the death penalty does not violate international law. В случае применения с соблюдением вышеуказанных мер защиты смертная казнь не противоречит международному праву.
The Committee should react to that extraordinary assertion, which appeared to violate the provisions of article 14 of the Covenant. Комитету следует прореагировать на это необычное утверждение, которое, как представляется, противоречит положениям статьи 14 Пакта.
Any attempt to do so would not only violate international law but would also show disrespect for the traditions and cultures of certain countries. Любая попытка такого рода противоречит не только нормам международного права, но и традициям и культуре некоторых стран.
We welcome the Court's affirmation that Kosovo's declaration of independence did not violate international law, and we believe that the opinion's publication should mark an end to discussions on Kosovo's status. Мы приветствуем подтверждение Судом того, что провозглашение Косово независимости не противоречит нормам международного права, и считаем, что обнародование этого заключения должно ознаменовать окончание дискуссий о статусе Косово.
Immigration Act, regulates expulsion to their countries of origin of aliens who violate domestic law by committing an offence during their stay, where their stay is contrary to the national interest as determined by the Department for Immigration; Закон о миграции, регулирующий депортацию в страну происхождения иностранцев, которые нарушают внутренние законы, совершают то или иное правонарушение во время пребывания на ее территории, когда это противоречит национальным интересам, должным образом квалифицированным Генеральным управлением по миграции;
Больше примеров...
Идти вразрез (примеров 10)
The Committee recommends that the Federal Government extend the Court Challenges Programme to include challenges to provincial legislation and policies which may violate the provisions of the Covenant. Комитет рекомендует федеральному правительству расширить программу по рассмотрению судами апелляций, с тем чтобы она охватывала апелляции в отношении провинциального законодательства и политические меры, которые могут идти вразрез с положениями Пакта.
Decisions must be taken by consensus through multilateral mechanisms, such as the relevant United Nations organs, with the proviso that they must not violate States' sovereign right of self-defence as enshrined in the Charter of the United Nations. Решения должны будут приниматься на основе консенсуса в рамках многосторонних механизмов, таких как соответствующие органы Организации Объединенных Наций, при условии, что эти решения не будут идти вразрез с закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций суверенным правом государств на самооборону.
And the results of market activities may violate a society's concepts of equity, as policy makers confront the difficulty of devising policy instruments that address equity concerns while simultaneously preserving the structure of incentives needed to obtain efficient outcomes. К тому же деятельность рынков может идти вразрез с существующими в обществе понятиями равенства и мешать лицам, занимающимся разработкой политики, создавать политические инструменты, призванные решать проблемы обеспечения равенства при сохранении структуры стимулов, необходимых для достижения эффективных результатов.
The observer of Kuwait confirmed that his mission issued strict instructions to its drivers and diplomats to respect local laws and regulations but expressed the view that nominal abuse by some should not justify a programme that might violate international law. Наблюдатель от Кувейта подтвердил, что его представительство дает своим водителям и дипломатам строгие указания соблюдать местные законы и правила, однако высказал мнение, что номинальные нарушения, допускаемые рядом стран, не должны служить основанием для программы, которая может идти вразрез с нормами международного права.
Emphasizing that unlawful or arbitrary surveillance and/or interception of communications, as well as unlawful or arbitrary collection of personal data, as highly intrusive acts, violate the rights to privacy and to freedom of expression and may contradict the tenets of a democratic society, подчеркивая, что незаконное или произвольное слежение за сообщениями и/или их перехват, а также незаконный или произвольный сбор личных данных, представляющие собой крайне интрузивные деяния, нарушают права на неприкосновенность личной жизни и свободу выражения мнений и могут идти вразрез с основополагающими принципами демократического общества,
Больше примеров...
Попирать (примеров 13)
But no one must be allowed to take the lives of others or to violate their rights and freedoms in the name of religion. Но никому не должно быть позволено, прикрываясь словами о вере, отнимать жизнь других людей, попирать их права и свободы.
The United Nations cannot be asked to take responsibility for peacebuilding while individual Members continue to violate the principles of peace and negotiation on which the Organization is founded. Нельзя требовать, чтобы Организация Объединенных Наций брала на себя всю ответственность за миростроительство, в то время как отдельные ее члены продолжают попирать принципы мира и ведения переговоров, на которых основана Организация.
Regrettably, and despite numerous calls by the international community, the Russian Federation is continuing to violate the fundamental principles of international law as well as the commitments it undertook under the 12 August 2008 Ceasefire Agreement. К сожалению, несмотря на многочисленные призывы международного сообщества, Российская Федерация продолжает попирать основополагающие принципы международного права и нарушать свои обязательства по Соглашению о прекращении огня от 12 августа 2008 года.
The people's will is the will of heaven which you can't violate Воля народа - это воля Небес! Нельзя её попирать!
It would be nonsensical for the Democratic People's Republic of Korea to sit at the negotiating table with those countries that violate its sovereignty and allow it to be repeatedly encroached upon, and to discuss with them the deterrent it built to defend its own sovereignty. Для Корейской Народно-Демократической Республики было бы просто неразумно сидеть с теми странами, которые посягают на его суверенитет, за столом переговоров и позволять им постоянно попирать его и обсуждать с ними то сдерживающее средство, которое она создала для защиты своего собственного суверенитета.
Больше примеров...
Нарушаются (примеров 15)
All national laws that violate housing and land rights of women and girls, and allow for unequal inheritance, should be repealed or amended. Все национальные законы, в которых нарушаются права женщин и девочек на жилье и землю и допускаются случаи безоговорочного наследования, должны быть отменены или пересмотрены.
If both wrongful deprivation of liberty and arbitrary deprivation of life violate non-derogable rights, then the right of an accused to a fair trial with respect for all essential guarantees must also be non-derogable in all criminal matters. Если в случае как противоправного лишения свободы, так и произвольного лишения жизни нарушаются права, не допускающие отступления, тогда право обвиняемого на справедливое судебное разбирательство в отношении всех основных гарантий должно также не допускать отступления в том, что касается всех уголовных дел.
By May 2007 engineering firm Arup informed the municipal authorities that the structure was technically unfeasible as designed, given that a number of structural assumptions had not been tested and the design appeared to violate the limitations of known materials. К маю 2007 года Arup проинформировала городские власти, что проект конструкции технически невыполним, сообщив, что некоторое количество конструктивных допущений не были предварительно опробованы и что нарушаются технические ограничения определённых материалов.
Further, it has been alleged that such rockets and mortars are often fired from densely populated areas, which would violate customary international humanitarian law. Кроме того, утверждалось, что подобные реактивные снаряды и минометные мины зачастую выпускаются из густонаселенных районов, а это означает, что нарушаются нормы международного обычного гуманитарного права.
In Darfur, human rights abuses continued to be committed on a serious scale; both State and non-State actors continued to violate fundamental rights and international humanitarian law in the targeting of civilians. В Дарфуре по-прежнему нарушаются права человека в очень серьезных масштабах; государственные и негосударственные субъекты продолжают нарушать основополагающие права и нормы международного гуманитарного права, выбирая в качестве цели гражданских лиц.
Больше примеров...
Нарушается (примеров 9)
In practice, executions today often violate the absolute prohibition, either because of the death row phenomenon or because the method applied involves unnecessary suffering and indignity. На практике сегодня при приведении казни в исполнение абсолютный запрет зачастую нарушается либо по причине «феномена камеры смертников», либо вследствие того, что применяемый способ сопряжен с причинением ненужных страданий и унижением достоинства.
She would be interested to know what the Ministry of Labour was doing to ensure the implementation of labour laws, which local and foreign employers continued to violate. Оратору было бы интересно узнать, какие шаги предпринимает Министерство труда для обеспечения соблюдения трудового законодательства, которое по-прежнему нарушается отечественными и иностранными работодателями.
JS1 and JS3 noted that Public Prosecution of the Specialized Criminal Court lacks independence and is subordinate to the Minister of Interior; defendants are tried after years of detention and in proceedings that violate the right to a fair trial. В СП1 и СП3 отмечается, что палата государственного обвинения Специального уголовного суда недостаточно независима и подчиняется Министерству внутренних дел; обвиняемых судят после того, как они годами содержались под стражей, при этом в суде нарушается их право на справедливое судебное разбирательство.
In this regard, article 8 of the Religious Organizations Law allows religious organizations which have spiritual centres abroad, to perform their rituals and train their priests and other religious personnel in the order established by these centres, provided they do not violate the laws of Turkmenistan. В этой связи статья 8 Закона о религиозных организациях разрешает религиозным организациям, имеющим духовные центры за рубежом, осуществлять отправление культовых обрядов и подготовку священнослужителей и необходимого духовного персонала в порядке, установленном этими центрами, если при этом не нарушается законодательство Туркменистана.
Bearing in mind the problem of underreporting, these figures show an increase in situations and conditions that violate children's right to life. Эти цифры показывают, насколько можно судить по данным первичного учета, что имеет место увеличение числа случаев и ситуаций, когда нарушается право детей на жизнь.
Больше примеров...
Ущемляют (примеров 12)
These texts reportedly violate the rights of religious minorities. Эти законы, как утверждается, ущемляют права религиозных меньшинств.
We express our concern at attempts to enforce domestic laws beyond territorial boundaries in violation of international law and the fundamental principles governing coexistence in the region. Such actions violate the sovereignty of other States and are contrary to unanimously accepted transparent trade practices. Мы выражаем свою обеспокоенность в связи с попытками экстерриториального применения внутреннего права в нарушение международного права и основополагающих принципов, регулирующих сосуществование в регионе, которые ущемляют суверенитет других государств и являются нарушением общепризнанной транспарентной практики ведения торговли.
Campaigns 2.24 The South African government, in collaboration with national institutions and civil society, has also implemented various administrative measures aimed at the modification of customs, beliefs and practices that violate women's dignity and the principle of equality between women and men. 2.24 Правительство Южной Африки в сотрудничестве с национальными институтами и гражданским обществом осуществило также ряд различных административных мер, направленных на изменение обычаев, убеждений и практики, которые ущемляют достоинство женщин и принцип равенства между женщинами и мужчинами.
She asserts that the restrictions and limitations imposed by the authorities constitute negative measures that violate her freedom to manifest her beliefs and are neither prescribed by law nor necessary to protect public safety, order, health or morals, or the rights and freedoms of others. Она утверждает, что налагаемые органами власти запреты и ограничения носят негативный характер и ущемляют ее право на свободное проявление своих убеждений, а это не предусмотрено законом и не является необходимым для защиты государственной безопасности и правопорядка, здоровья или нравственности, либо прав и свобод других граждан.
The affected State may not impose restrictions on assistance that will violate or infringe upon those rights. Пострадавшее государство не может устанавливать ограничения на оказание помощи, которые нарушают или ущемляют эти права.
Больше примеров...
Попирать права (примеров 1)
Больше примеров...