The Vilnius district court held that it lacked jurisdiction over the dispute and referred the parties to arbitration. |
Вильнюсский районный суд признал себя некомпетентным рассматривать спор и направил стороны в арбитраж. |
Vilnius Airport serves most Lithuanian international flights to many major European destinations. |
Вильнюсский международный аэропорт обслуживает международные полёты по основным европейским направлениям. |
2.3 On 27 May 2005, his lawyer appealed the district court's decision to the Vilnius Regional Court. |
2.3 27 мая 2005 года его адвокат подал апелляцию на решение районного суда в Вильнюсский окружной суд. |
4.4 On 19 May 2005, the Vilnius Second District Court placed the author into custody for three months. |
4.4 19 мая 2005 года Вильнюсский второй районный суд поместил автора под стражу на три месяца. |
The Vilnius District Court also deals with the cases of well-known trademarks. |
Вильнюсский районный суд занимается также делами о широко известных товарных знаках. |
The style was expressed in the shape of main public buildings, such as the University's Observatory, Vilnius Cathedral and the town hall. |
Стиль был выражен в форме основных общественных зданий, таких как Университетская обсерватория, Вильнюсский собор и ратуша. |
In 1999, Gediminas Ziemelis graduated from Vilnius Gediminas Technical University with a Bachelor degree in business management. |
В 1999 году Гедиминас Жемялис окончил Вильнюсский технический университет со степенью бакалавра в области управления бизнесом. |
The Russians call him Vilnius Nastavnik. |
Русские называют его "Вильнюсский наставник". |
Deputy Director, Vilnius territorial sickness fund, December 1996-May 1998 |
Заместитель директора, Вильнюсский территориальный фонд по заболеваниям, декабрь 1996 года - май 1998 года |
In December 2004, Vilnius Centre for Addictive Disorders started the programme "Mobile Health Services in Roma Community" which ran several months. |
В декабре 2004 года Вильнюсский наркологический центр приступил к программе «Мобильные медико-санитарные услуги в общине рома», которая длилась несколько месяцев. |
By decision of 18 December of 2007, Vilnius District Administrative Court adjudged LTL 100000 in moral damages (in favour of 20 Roma people). |
Своим решением от 18 декабря 2007 года Вильнюсский районный административный суд присудил компенсацию за моральный вред в размере 100 тысяч литов (в пользу 20 лиц из числа рома). |
2.14 On 9 September 2005, the Vilnius Regional Court ordered the release of the author on bail and asked him to sign a statement that he would not leave the country. |
2.14 9 сентября 2005 года Вильнюсский окружной суд вынес постановление об освобождении автора под залог и отобрал у него подписку о невыезде из страны. |
2.2 On 24 April 2006, the author filed a complaint to the Vilnius Regional Administrative Court against the decision of the Admission Commission to select another candidate. |
2.2 Автор 24 апреля 2006 года подал в Вильнюсский окружной административный суд жалобу на решение Приемной комиссии о выборе другого кандидата. |
Instead, it continued to treat the so-called Vilnius Region as part of its own territory and the city itself as its constitutional capital, with Kaunas being only a temporary seat of government. |
Она продолжала рассматривать так называемый Вильнюсский край в рамках своей собственной территории и сам город как конституционную столицу, рассматривая Каунас только как место временного пребывания правительства. |
Seeking to discourage the production and sale of drugs both in the Roma Tabor and in adjacent areas, Vilnius Central Police Commissariat allocates considerable forces for the implementation of integrated measures. |
Стремясь воспрепятствовать производству и продаже наркотиков как в таборе рома, так и в близлежащих районах, вильнюсский Центральный комиссариат полиции задействует значительные штатные ресурсы для реализации комплексных мер. |
6.2 The State party notes that the author's criminal case has been referred to the court of first instance, namely, Vilnius Regional Court, for examination. |
6.2 Государство-участник отмечает, что уголовное дело автора было передано на рассмотрение в суд первой инстанции, а именно в Вильнюсский окружной суд. |
Civil cases relating to IP rights are dealt with by District Courts while only the Vilnius District Court hears all cases relating to trademarks, industrial design and patents. |
Гражданские дела, связанные с правами интеллектуальной собственности, рассматриваются районными судами, при этом лишь Вильнюсский районный суд рассматривает все дела, связанные с товарными знаками, промышленными образцами и патентами. |
Vilnius Aikido club is the oldest Aikido teaching club in Lithuania, having been created in 1991. |
Вильнюсский Клуб Аикидо входящий в ЛФААР создан в 1991 году и является старейшим центром обучения Аикидо в Литве. |
Album Wilenski (Album of Vilnius) |
Альбом виленьски ("Вильнюсский альбом") |
2.7 On 3 August 2005, his lawyer appealed the prosecutor's decision of 29 July 2005 to the Vilnius Second District Court, requesting that the restraint measure be altered. |
2.7 3 августа 2005 года адвокат автора подал апелляцию на решение прокурора от 29 июля 2005 года в Вильнюсский второй районный суд, ходатайствуя об изменении меры пресечения. |
5.1 On 5 February 2010, the author reiterated that the Vilnius Second District Court, when deciding his restraint measure on 19 May 2005, knew that termination of his participation in the experimental treatment would have adverse consequences to his health. |
5.1 5 февраля 2010 года автор вновь заявил, что, принимая 19 мая 2005 года решение о выборе ему меры пресечения, Вильнюсский второй районный суд знал, что прекращение его участия в экспериментальном лечении будет иметь негативные последствия для его здоровья. |
Since the case file was transmitted to Vilnius Regional Court on 2 September 2008, the author's appeal against the prosecutor's decision of 22 August 2008, together with the request to supplement materials, was transferred to the court of first instance. |
Поскольку дело было передано в Вильнюсский окружной суд 2 сентября 2008 года, апелляция автора на решение прокурора от 22 августа 2008 года вместе с ходатайством о приобщении к делу дополнительных материалов была передана в суд первой инстанции. |
The Vilnius Yiddish Institute is implementing educational, scholarly and cultural projects whose purpose is to enable participants to reconnect to authentic Yiddish culture, to the history of its development and its unique living civilization. |
Вильнюсский еврейский институт осуществляет образовательные, научные и культурные проекты, цель которых заключается в обеспечении участникам возможности приобщиться к подлинной еврейской культуре, к истории ее развития и к уникальной живой еврейской цивилизации. |
The representative of OTIF informed the Working Party that the Vilnius Protocol entered into force on 1 July 2006 and hence the COTIF 1999 came into force at the same time. |
Представитель ОТИФ проинформировал Рабочую группу о том, что Вильнюсский протокол вступил в силу 1 июля 2006 года и что, следовательно, в это же время вступила в силу Конвенция КОТИФ 1999 года. |
That request was dismissed on 1 September 2005 as manifestly ill-founded. On 8 September 2005, given that no appeal without procedural deficiencies had been submitted, the Vilnius City First District Court decided not to consider the request for provisional safeguards. |
Это ходатайство было отклонено 1 сентября 2005 года как явно необоснованное. 8 сентября 2005 года, учитывая, что документ с исправленными процессуальными недостатками так и не был представлен, Вильнюсский первый районный суд принял решение не рассматривать ходатайство о предоставлении дополнительных гарантий. |