The Secretary-General will nevertheless continue to pursue these targets with vigour and determination. |
Тем не менее Генеральный секретарь будет энергично и решительно продолжать вести работу по достижению этих показателей. |
But we must, equally, move with vigour to replicate good governance in international bodies. |
Вместе с тем мы должны в равной мере энергично воссоздавать благое управление в международных органах. |
With great vigour, this brother country has supported the development of the Comoros, ever since we gained independence more than 30 years ago. |
Эта братская страна энергично поддерживает развитие Коморских Островов с самого момента обретения нами независимости более 30 лет тому назад. |
The two aspects are mutually reinforcing and complementary processes to be pursued with equal vigour. |
Эти два аспекта являются взаимодополняющими и укрепляющими процессами, которые должны осуществляться одинаково энергично. |
We must continue with equal vigour to strengthen democracy and the rule of law and to protect human rights and fundamental freedoms. |
Мы должны и в дальнейшем столь же энергично укреплять демократию и правопорядок и защищать права и основные свободы человека. |
With the coming of spring, Herod began executing his siege with vigour. |
С приходом весны Ирод начал энергично осаждать Иерусалим. |
That would be a fitting achievement for the fiftieth session of the General Assembly to pursue with vigour. |
Это стало бы тем подходящим для пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи достижением, к которому следует энергично стремиться. |
South Africa can now get down to its economic and social development with increased vigour. |
Южная Африка отныне может энергично заняться своим экономическим и социальным развитием. |
The United Nations must now, along with Governments, follow up the commitments of Stockholm, and with vigour. |
Теперь Организация Объединенных Наций вместе с правительствами должна выполнять стокгольмские обязательства, и причем энергично. |
It will expect this body and other relevant international and multilateral organizations to continue to pursue further meaningful nuclear non-proliferation and disarmament measures with imagination and with vigour. |
Оно склонно ожидать, что наш орган и другие соответствующие международные и многосторонние организации будут и впредь творчески и энергично заниматься реализацией дальнейших существенных мер в области ядерного нераспространения и разоружения. |
My delegation is pleased to note that reform of the Organization is being pursued with vigour and a renewed sense of direction. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает, что проведение реформы в Организации проходит энергично и с новой целеустремленностью. |
I would therefore like to affirm today Malta's readiness to engage itself with vigour and determination in the implementation of those measures. |
В этой связи я хочу вновь подтвердить готовность Мальты энергично и целенаправленно участвовать в реализации этих мер. |
Our thanks also goes to your predecessor, who with vigour and determination executed the work of this Committee to bring it to a successful conclusion. |
Мы благодарим также Вашего предшественника, энергично и решительно руководившего работой этого Комитета и обеспечившего достижение успешных результатов. |
The Doha work programme must now be pursued with greater vigour. |
В настоящее время реализация принятой в Дохе программы работы должна продолжаться еще более энергично. |
As General Secretary, Bishop Tutu pursued these goals with vigour and commitment. |
Будучи его генеральным секретарем, епископ Туту занимался этими задачами энергично и целеустремленно. |
The gender gap is a part of the development gap and must be addressed with equal vigour. |
Гендерный разрыв составляет часть разрыва в развитии, и его устранением надлежит заниматься столь же энергично. |
Let me urge representatives to follow this process with vigour, but also in an integrated fashion. |
Позвольте мне обратиться с настоятельным призывом к представителям не только энергично, но и согласованным образом продвигать этот процесс. |
Important pieces of international law have been negotiated here; compliance with vital norms has been discussed and defended with vigour and conviction. |
Тут велись переговоры по важным компонентам международного права; тут энергично и убежденно дискутировалось соблюдение насущных норм. |
In cooperation with other members of the United Nations family, I shall pursue these objectives with great vigour. |
В сотрудничестве с другими членами системы Организации Объединенных Наций я будут чрезвычайно энергично добиваться достижения этих целей. |
Devolution of responsibility and greater movement of staff from headquarters to the field are being pursued with vigour by several of the agencies. |
Ряд учреждений энергично осуществляют передачу полномочий и перевод большего числа сотрудников из штаб-квартиры на места. |
We have not addressed these problems with sufficient vigour over the past decades. |
На протяжении истекших десятилетий мы занимались этими проблемами недостаточно энергично. |
The African continent continues to pursue the issues of governance, peace and security with determined vigour and commitment. |
Африканский континент продолжает энергично и последовательно решать проблемы правления, мира и безопасности. |
Different priorities, conflicting interests and regional security concerns need to be addressed politically, with more vigour and determination. |
Различные приоритеты, спорные интересы и вопросы региональной безопасности следует рассматривать в политическом плане более энергично и решительно. |
The successful convening of the emergency Loya Jirga must be pursued with utmost vigour. |
Успешный созыв чрезвычайной Лойя джирги должен готовиться крайне энергично. |
There is need to act with vigour if we are to meet our commitments. |
Необходимо действовать энергично, если наша цель - выполнить взятые на себя обязательства. |