That scourge needs to be fought relentlessly, with total commitment and vigour. |
С этим бедствием надо бороться неутомимо, самоотверженно и энергично. |
In its wake the international agenda was redefined with great speed and vigour. |
После этого международная повестка дня была очень быстро и энергично пересмотрена. |
We are confident that that entity will address the global issues of gender equality and women's empowerment with great vigour. |
Мы убеждены в том, что эта структура энергично займется решением глобальных проблем гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
The international community has a major stake in ensuring that those challenges are met with persistence and vigour. |
Международное сообщество глубоко заинтересовано в обеспечении того, чтобы эти задачи решались упорно и энергично. |
On climate change it did so with vigour. |
Что касается изменения климата, то она это сделала энергично. |
Climate change must be addressed with vigour. |
Необходимо энергично решать проблему изменения климата. |
With vim, vigour, vitality and political will, it must concentrate on intergovernmental negotiations. |
Действуя настойчиво и энергично, проявляя политическую волю, она должна сосредоточиться на межправительственных переговорах. |
The Kingdom of Swaziland wishes to encourage the Assembly President to follow in the footsteps of his predecessor and pursue this matter with vigour. |
Королевство Свазиленд хотело бы призвать Председателя Ассамблеи пойти по стопам своего предшественника и энергично продолжить это дело. |
We look forward to carrying that work forward with vigour and purpose as soon as possible. |
Мы рассчитываем на поступательное проведение этой работы энергично и целеустремленно и как можно скорее. |
I therefore encourage delegations to work with vigour to ensure the smooth transformation of the Human Rights Commission into a council and to set the highest standards for its future members. |
Поэтому я призываю делегации энергично работать, чтобы обеспечить беспрепятственное преобразование Комиссии по правам человека в совет и установить самые высокие стандарты для его будущих государств-членов. |
In order to do that effectively, the work to reform, streamline and modernize the United Nations must be pursued with vigour and a sense of shared responsibility. |
Чтобы делать это эффективно, усилия по реформированию, рационализации и модернизации Организации Объединенных Наций надлежит проводить энергично и с чувством коллективной ответственности. |
We urge the United Nations and its agencies to address the issue of mass illegal immigration holistically and with vigour and urgency. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций и ее учреждения заняться проблемой массовой незаконной иммиграции всесторонне, энергично и безотлагательно. |
Lebanon, which has withstood the trying years of its plight, is now facing its critical challenges with the vigour of renewed and consolidated national unity. |
Ливан, который выстоял тяжелые годы испытаний, теперь, в условиях возобновленного и укрепленного национального единства, энергично решает свои насущные проблемы. |
Also, the investigations into politically motivated crimes have not been conducted with sufficient vigour and determination and this continues to be a major concern of the Special Representative. |
Кроме этого, расследование преступлений, совершенных по политическим мотивам, проводилось недостаточно энергично и решительно, и это продолжает вызывать серьезную озабоченность Специального представителя. |
It is the vehicle which can enable us to pursue the path of non-violence, tolerance and the calming of spirits with greater distinction and vigour. |
Она является тем локомотивом, который позволяет нам с большей уверенностью и энергично продвигаться по пути ненасилия, терпимости и успокоения умов. |
What emerged was a reinforcement of the same old strategies, with perhaps a little more vigour this time around. |
В итоге были развиты те же старые стратегии, на этот раз, может быть, более энергично. |
This sustained political will by the Council, backed by effective action at appropriate times, would have generated similar success elsewhere had it been applied with equal vigour. |
Проявление Советом такой твердой политической воли, подкрепленное эффективными действиями в нужное время, могло бы привести к аналогичному успеху в других местах, если бы Совет действовал столь же энергично. |
But this resolution of the New Zealand Parliament states a commitment to an objective for which my Government, in particular, will strive with vigour and determination. |
Эта же резолюция новозеландского парламента провозглашает приверженность цели, к которой мое правительство, в особенности, будет стремиться энергично и решительно. |
We firmly believe that an independent and free Timor-Leste will continue to demonstrate vigour and vitality as it moves down the path of peaceful nation-building. |
Мы твердо убеждены в том, что независимый и свободный Тимор-Лешти будет и впредь энергично и решительно продвигаться по пути мирного национального строительства. |
That could be done if the outcomes of the Fourth World Conference on Women and the recent relevant United Nations conferences were implemented with diligence and vigour. |
Для достижения прогресса на данном направлении достаточно энергично и оперативно добиваться реализации целей, определенных в ходе работы четвертой Всемирной конференции по положению женщин и конференций, прошедших недавно под эгидой Организации Объединенных Наций. |
It is necessary to deal with the epidemic with vigour and a solid determination to implement fully what we have pledged to do in the Political Declaration on HIV/AIDS. |
Бороться с эпидемией необходимо энергично и с твердой решимостью выполнить все те обещания, которые мы дали в Политической декларации по ВИЧ/СПИДу. |
At the current stage of implementation of the Convention, 10 years after its adoption, most African countries declare their resolve to pursue desertification control activities with greater vigour. |
На нынешнем этапе осуществления Конвенции, то есть 10 лет спустя после ее принятия, большинство африканских стран заявляют о своем стремлении более энергично осуществлять деятельность по борьбе с опустыниванием. |
That approach had in fact been unanimously approved in the 2005 World Summit Outcome; the Special Committee must heed the Summit's call to pursue its work on sanctions with vigour. |
Такой подход фактически нашел единодушную поддержку в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, в связи с чем Специальный комитет должен энергично продолжать свою работу по вопросу о санкциях, внимательно учитывая ее рекомендации. |
Inspired by the accomplishments of the past 60 years, we must forge ahead with strong determination, confidence and vigour to meet the challenges that the future holds for the Organization. |
Вдохновленные успехами последних 60 лет, мы должны решительно, уверенно и энергично продвигаться вперед, для того чтобы быть способными решать задачи, с которыми Организация столкнется в будущем. |
Let us pursue with vigour our work in ensuring that this body finds ways not only to sustain, but to continue to build on the successes of its past achievements. |
Давайте же энергично продолжать нашу работу по обеспечению того, чтобы участники этого форума нашли пути не только сохранения, но и наращивания успехов, достигнутых в прошлом. |