Let us proceed with vigour and dedication to put them into action. |
Давайте активно и целеустремленно претворять их в жизнь. |
Seddon was a strong premier, and enforced his authority with great vigour. |
Седдон был сильным премьером и активно продвигал свои властные полномочия. |
That resolution encourages JIU to continue its efforts with vigour and determination. |
В этой резолюции ОИГ предлагается активно и целеустремленно продолжать ее деятельность. |
They had pursued wide-ranging economic adjustment programmes and political reforms with vision and vigour. |
Они целенаправленно и активно проводят широкомасштабные программы экономических преобразований и политических реформ. |
ACC agreed that the United Nations system must act jointly, with vigour and determination, both globally and especially at the country level. |
АКК согласился с тем, что все организации и органы системы Организации Объединенных Наций должны работать сообща, активно и решительно, решая проблемы как глобально, так и, что особенно важно, на страновом уровне. |
The remaining cases should now be pursued with vigour. |
Теперь надлежит активно заняться остальными случаями. |
With particular vigour, we will continue to encourage the European Union-facilitated dialogue between Belgrade and Pristina. |
Особенно активно мы будем, при содействии Европейского союза, поддерживать диалог между Белградом и Приштиной. |
These challenges will need to be addressed with greater vigour in the coming years. |
В предстоящие годы эти проблемы необходимо будет решать более активно. |
A credible, non-discriminatory verification system, implemented with vigour and professionalism, is invaluable to the peace and security of our world. |
Если активно и профессионально внедрить надежную недискриминационную систему контроля, то она имеет неоценимое значение для мира и безопасности на планете. |
Actual practice has shown that the Council as presently constituted has adopted resolutions against some States and has pursued their implementation with resolve and vigour. |
З. Фактическая практика свидетельствует о том, что Совет в его нынешнем составе принимал резолюции, направленные против некоторых государств, и решительно и активно добивался их осуществления. |
Austria has long-standing experience in promoting dialogue among civilizations, religions and cultures, and we will continue our activities in that field with vigour. |
Австрия обладает богатым опытом налаживания диалога между представителями различных цивилизаций, религий и культур, и готова активно продолжить деятельность в этом направлении. |
They have incorporated South-South cooperation into their strategic plans, research agendas, programming instruments, budgets, performance indicators and monitoring and evaluation; such effort should continue with even greater vigour. |
Они включают вопросы сотрудничества Юг-Юг в свои стратегические планы, исследовательские программы, программные документы, бюджеты, показатели результатов работы и меры по контролю и оценке; и такие усилия должны предприниматься все более активно. |
Therefore, it is imperative that the development partners continue to support LDCs with optimism and vigour and with a view to ensuring that the gains so painfully acquired over the past years are not lost. |
Ввиду этого абсолютно необходимо, чтобы партнеры по процессу развития не теряли оптимизма и продолжали активно поддерживать НРС, не допуская потери тех достижений последних лет, которых удалось добиться ценой столь огромных усилий. |
The United Nations had successfully defeated the institutionalized version of racism, and it must now combat with the same vigour the contemporary manifestations of that scourge. |
Организация Объединенных Наций добилась ликвидации институционализированной формы расизма, и теперь ей надлежит столь же активно вести борьбу с современными проявлениями этого зла. |
Therefore, action - both in terms of expansion of the membership in both categories and of a meaningful reform of the working methods of the Council - should be pursued with greater vigour and a sense of urgency. |
Поэтому деятельность, связанную с увеличением членского состава Совета в обеих категориях, и существенную реформу методов его работы необходимо осуществлять еще более активно и с чувством оперативности. |
should interact with greater vigour in its endeavours with regional organizations that, in many cases, succeed in the areas where global forums fail. |
Организация Объединенных Наций должна более активно взаимодействовать с региональными организациями, которые во многих случаях добиваются успеха в тех областях, где глобальные форумы терпят неудачи. |
It is also recommended that the idea of staff exchanges between the respective organizations, which has been floated in the past, be pursued with more vigour, particularly in the financial and logistical areas. |
Также рекомендуется более активно воплощать в жизнь ранее высказывавшуюся идею обмена сотрудниками соответствующих организаций, особенно занимающихся финансовыми вопросами и вопросами материально-технического обеспечения. |
Political skill, patience and a high level of international and local-level cooperation and coordination are the necessary conditions for success, and cooperation between UNTAET and the East Timorese has proceeded with vigour and goodwill. |
Необходимыми условиями достижения успеха являются политическая мудрость, терпение и широкое сотрудничество и координация на международном и местном уровне, и сотрудничество между ВАООНВТ и восточнотиморцами осуществляется активно и в духе доброй воли. |
In this context, the risks for the global financial system from possible imbalances in advanced economies need to be addressed with the same vigour as those posed by developments in emerging market economies." |
В этой связи риски, возникающие для глобальной финансовой системы в связи с возможными диспропорциями в странах с более развитой экономикой, необходимо рассматривать столь же активно, как и риски, связанные с событиями, происходящими в странах с формирующейся рыночной экономикой». |
Women-in-development concerns will be pursued with vigour throughout the four programmes. |
Мероприятия по обеспечению более широкого участия женщин в процессе развития будут активно осуществляться в рамках всех четырех программ. |
The potential for increasing development assistance, trade and investment from the traditional donor community needed to be explored with vigour and determination. |
Необходимо активно и целеустремленно изучать возможности увеличения объема помощи на цели развития, расширения торговли и повышения уровня инвестиций со стороны сообщества традиционных доноров. |
We believe that the two-State solution remains the only viable option and needs to be pursued with greater vigour and vitality. |
Мы считаем, что решение, предусматривающее существование двух государств, - это единственная реалистичная альтернатива, к претворению которой в жизнь следует стремиться более активно и целеустремленно. |
Let us proceed with vigour and dedication to put them into action. |
Давайте активно и целеустремленно претворять их в жизнь. Председатель: Сейчас я предоставляю слово министру иностранных дел Франции гну Филиппу Дуст-Блази. |
Principles of non-discrimination have been enforced with special vigour in the field of education. |
Соблюдение принципов недискриминации особенно активно обеспечивалось в сфере образования. |
In the meantime, the Court will continue its judicial work with dedication and vigour. |
Пока же Суд будет продолжать самоотверженно и активно осуществлять свою судебную деятельность. |