Английский - русский
Перевод слова Vigour
Вариант перевода Энергично

Примеры в контексте "Vigour - Энергично"

Примеры: Vigour - Энергично
Nevertheless, he welcomed the amended Protocol as an important first step on the road to a legally binding global ban, a step which Australia was determined to seek with vigour in the months ahead. Несмотря на эти пробелы, следует приветствовать принятие этого документа, являющегося важным шагом по пути к глобальному и связывающему запрещению мин - цели, достижения которой Австралия намерена энергично добиваться в предстоящие месяцы.
It would be remiss of me were I not also to extend our gratitude to your distinguished predecessor, Mr. Harri Holkeri, who presided with great verve and vigour over the Assembly through very difficult and interesting times. Было бы непростительно с моей стороны не выразить признательность Вашему уважаемому предшественнику гну Харри Холкери, который энергично и решительно руководил работой Ассамблеи в очень трудное и интересное время.
The process of reviewing implementation, while preserving the identity and thematic unity of each conference and summit, is an important task and should be pursued with vigour. Рассмотрение хода их осуществления при сохранении конкретного характера и тематического единства каждой конференции и встречи на высшем уровне является важной задачей, которую следует последовательно и энергично решать.
It is imperative to strengthen the United Nations system and to consolidate clear and consistent legal norms that allow us to act with vigour, efficiency and legitimacy to confront the threats and challenges in the areas of peace, international security and development. Необходимо укреплять систему Организации Объединенных Наций и четкие и последовательные нормы права, благодаря которым мы сможем энергично, эффективно и законно противодействовать угрозам и вызовам, которые нависли над миром, международной безопасностью и развитием.
With the end of the cold war and on the eve of the fiftieth anniversary of the United Nations, let us not hesitate to rededicate ourselves once again, with more vigour and more commitment, to the fulfilment of this dream. После окончания "холодной войны" и накануне пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций мы не должны колебаться, мы должны вновь со всей решимостью энергично заявить о своей приверженности осуществить эту мечту.
Their goals, as well as the Millennium development goals and the quest for sustainable development, must be pursued with vigour and commitment if humankind were to make a long overdue investment in the survival and security of future generations. Если человечество хочет сделать долгожданный вклад в обеспечение выживания и безопасности будущих поколений, то эти цели, а также цели развития на тысячелетие и задача достижения устойчивого развития должны реализовываться энергично и последовательно.
We trust that the President-elect will give all of these issues the greatest attention and will direct the work of the sixty-fourth session with vigour thanks to his in-depth knowledge of all of these issues and his wealth of experience. Мы полагаем, что избранный Председатель уделит всем этим вопросам свое безраздельное внимание и будет энергично руководить работой шестьдесят четвертой сессии благодаря своему глубокому знанию этой проблематики и богатому опыту.
Ghana reiterates its belief in the unity of the purposes of the Charter and wishes to stress the need for the Organization to address global development issues with the same vigour as that with which it has approached the issues of global peace and security. Гана вновь подтверждает свою веру в единство целей Устава и хотела бы подчеркнуть необходимость того, чтобы Организация занималась проблемами глобального развития так же энергично, как она подходит к проблемам глобального мира и безопасности.
The meeting therefore called for increased vigour in promoting the balanced integration of the social, economic and environmental pillars of sustainable development, and putting in place institutional and strategic frameworks that adequately respond to the requirements of sustainable development. Поэтому участники совещания призывали более энергично укреплять процесс сбалансированной интеграции социально-экономической и экологической основ устойчивого развития и создавать организационные и стратегические рамки, которые в достаточной мере отвечают потребностям устойчивого развития.
The privatization policy has also been pursued with vigour. Также энергично проводится политика приватизации.
In that connection, collective efforts towards the accession of the remaining three non-parties which possessed nuclear weapons should be renewed with vigour. Исходя из этого, следует энергично и активно предпринимать коллективные усилия для обеспечения присоединения к Договору трех государств, не являющихся его участниками, но обладающих ядерным оружием.
My delegation reaffirms our Government's determination to forge ahead with vigour with the implementation of the Platform for Action until the full emancipation of women is attained. Моя делегация подтверждает решимость моего правительства энергично действовать в деле осуществления Платформы действий до тех пор, пока не будет обеспечена полная эмансипация женщин.
The latter prepared the 2009 - 2015 national food and nutrition security plan, which sets out strategic guidelines that are intended to ensure that the programmes now in effect will be pursued by future Administrations with as much or even more vigour than ever. Последний подготовил Национальный план по обеспечению продовольственной безопасности на 2009-2015 годы с изложением стратегических руководящих принципов, которые призваны обеспечить, чтобы будущие администрации не менее энергично продолжали осуществлять действующие в настоящее время программы.
We all realize the amount of work that these global events involve for Member States and the Organization, and yet everyone buckled down to this common task with vigour and determination. Все мы представляем, какую огромную работу придется проделать государствам-членам и Организации в связи с проведением этих глобальных мероприятий, и тем не менее каждый из нас приступил к решению этой общей задачи энергично и решительно.
The Declaration by the South Pacific Forum on Law Enforcement Cooperation, referred to as the Honiara Declaration, has been pursued with some vigour by the Senior Legal Advisers of the Governments of the South Pacific region. Декларация Южнотихоокеанского форума по сотрудничеству в области охраны правопорядка, которая известна как Ониарская декларация, довольно энергично осуществляется старшими юридическими советниками правительств стран южнотихоокеанского региона.
For these reasons we seek clear explanations from those countries and we would like to know how their doctrine is expected to evolve, so that we are able today to apply ourselves with vigour and to come up with a programme of work. И тут мы, конечно, тоже требуем четких разъяснений от этих стран, и мы хотим знать, как будет эволюционировать их доктрина, с тем чтобы мы были в состоянии энергично выступить с программой работы.
The transnational nature of organized crime requires cross-border collaboration at the bilateral, regional and international levels if we are to combat the illegal trade and to tackle with equal vigour the supply, transit and demand sides of the international drug trade. Транснациональный характер организованной преступности требует трансграничного сотрудничества на двухстороннем, региональном и международном уровнях, с тем чтобы вести борьбу с такой незаконной торговлей и не менее энергично подавлять в сфере международной торговли наркотиками их предложение, транзит и спрос на них.
Complaints filed by senior government officials, even when based on weak or unsubstantiated evidence, are prosecuted with vigour, while the vast majority of the populace have little hope or expectation of having their grievances taken up by public prosecutors. Жалобы, поступающие от старших должностных лиц правительства, даже если они подкреплены слабыми или безосновательными доказательствами, энергично расследуются прокурорами, тогда как подавляющее большинство населения мало надеется или полагается на рассмотрение их жалоб государственными прокурорами.
The common pattern that emerged was one in which a review or evaluation was launched with vigour, was conducted with commitment and produced pertinent recommendations. Выяснилась типичная ситуация, при которой обзор или оценка начинались энергично, проводились последовательно и приводили к получению соответствующих рекомендаций.
First, the United Nations bodies dealing with any form of law-making should continue to do so with all due vigour, notably the International Law Commission and the Sixth Committee of the Assembly. Прежде всего, органы Организации Объединенных Наций, рассматривающие любую форму законотворчества, должны весьма энергично продолжать свою деятельность, а именно Комиссия международного права и Шестой комитет Ассамблеи.