17 April 2007: KFOR special units deactivated a hand grenade planted by unknown persons in the vicinity of the Paskal cafe in the northern part of Kosovska Mitrovica frequented by Serbs. | 17 апреля 2007 года: спецподразделения СДК обезвредили ручную гранату, подложенную неизвестными лицами вблизи кафе «Паскаль» в северной части Косовска-Митровицы, куда часто ходят сербы. |
Like other members of the South Pacific Forum, Samoa is outraged at the resumption of French nuclear testing in the Pacific - and, as I say, in the vicinity of my country. | Как и другие члены Южнотихоокеанского форума, Самоа возмущено возобновлением французских ядерных испытаний в Тихом океане, проводящихся, как я сказал, вблизи моей страны. |
The Military Technical Arrangement replaces the memorandum of understanding of 11 April 2000, and will improve the practical understandings between the UNTAET military component and TNI on information-sharing and the coordination of military activity in the vicinity of the Tactical Coordination Line. | Военно-техническое соглашение заменяет меморандум о взаимопонимании от 11 апреля 2000 года и позволит улучшить практические договоренности между военным компонентом ВАООНВТ и ТНИ относительно обмена информацией и координации военной деятельности вблизи тактической координационной линии. |
The 3-star wellness hotel Piroska* is located in Western Hungary in the vicinity of spa Buk (Bukfurdo) famous for its medicinal water. | З-звёздный велнес-отель Hotel Piroska* (Пирошка) находится вблизи известного термальной водой курорта Bükfürdő (Бюкфюрдё). |
Beacons emitting visual and audible signals should be installed in the vicinity of the collective life-saving appliances to facilitate the orientation of persons with impaired eyesight and hearing. | Для облегчения ориентирования лиц с ограниченной подвижностью с ослабленным зрением и слухом вблизи спасательных средств должны быть установлены световые и звуковые маячки. |
But there was also a moped and the boys were seen in the vicinity. | Не забывайте о мопеде! Мальчиков видели в окрестности. |
Patrol searched the immediate vicinity, found nothing. | Патруль прочесал близлежащие окрестности, ничего не нашел. |
Hard x-ray radiation from the vicinity of Pismis 24-1 is assumed to be caused by the colliding winds of these two supergiants. | Жёсткое рентгеновское излучение в окрестности Pismis 24-1, вероятно, появляется вследствие столкновения звёздного ветра от компонентов двойной. |
He offered to them the ancient city of Turris, "to the north of the river Ister" (the Danube), and its vicinity. | Он предложил им древний город Туррис «к северу от реки Истра» (Дунай), и его окрестности. |
At the initial stage of the guerrilla struggle, Zabiullah personally led the actions of his detachments in the attack on Soviet troops and government forces in the province of Balkh and in the vicinity of the city of Mazar-i-Sharif. | На начальном этапе партизанской борьбы Забиулло лично руководил действиями своих отрядов при нападении на Советские войска и правительственные силы - в провинции Балх и в окрестности города Мазари-Шариф. |
The main document distribution counter will be located in the vicinity of the Plenary Hall. | Основное бюро распространения документации будет расположено рядом с залом пленарных заседаний. |
Finally, smoking is not allowed in the vicinity of the children. | Наконец, курение рядом с детьми запрещено. |
Shots were also fired in the vicinity of the stand-off. | Рядом с местом столкновения прозвучали также выстрелы. |
On the morning of 6 January, at around 5.35 a.m. a missile was reportedly fired in the vicinity of the al-Daya house, close to the Hassan al-Banna mosque, which killed an elderly man. | По сообщениям, утром 6 января, около 5 ч. 35 м., рядом с домом ад-Дайя, недалеко от мечети Хассан аль-Банна, была выпущена ракета, которой был убит пожилой человек. |
Any unit in the vicinity of 5219 Springdale Avenue. | Всем постам рядом с 52 19 Спрингдейл Авеню, |
A fire broke out in the vicinity of the town and areas under cultivation were damaged. | В результате близ города начался пожар, от которого пострадали посевные площади. |
On 3 August, an UNMIK police officer, Satish Menon (India), was killed in the vicinity of Mitrovica while driving to Leposavic. | 3 августа близ Митровицы был убит индийский полицейский из состава МООНК Сатиш Менон, который ехал в Лепосавич. |
In the Bandama Valley region, diamonds are mined in Tortiya in the vicinity of the Bou and Bandama Rivers. | В области Валледю-Бандама алмазы добываются в Тортие, близ рек Бу и Бандама. |
One of them impacted in an outlying area of Shab'a town in the liberated territories and the other in the vicinity of the enemy outpost at Summaqah in the occupied Shab'a farmlands. | Одна из мин разорвалась в окрестностях города Шебаа на освобожденных территориях, а другая - в районе вражеского блокпоста близ Суммаки на оккупированной полосе Мазария Шебаа. |
Members of Task Force Manchu who escaped from Hill 209 brought back considerable intelligence information of North Korean activity in the vicinity of the Paekchin ferry crossing site. | Члены боевой группы Манчу, которым удалось бежать с высоты 209, доставили важную развединформацию о вражеской активности близ парома Пэкчин. |
He said that the situation turned traumatic for him when they arrived in the vicinity of the stables in Beirut. | Он сказал, что война нанесла ему душевную травму когда они прибыли в район конюшен в Бейруте. |
In the course of the clashes on and around Tal al-Garbi, approximately 280 individuals fled the area of the fighting and took shelter in the vicinity of United Nations position 80. | В ходе столкновений в Таль-эль-Гарби и окрестностях порядка 280 человек покинули район боевых действий и укрылись вблизи позиции 80 Организации Объединенных Наций. |
Almost all Central African parties, as well as United Nations programmes and agencies operating in the Central African Republic, have repeatedly urged MINURCA to expand its area of operations beyond Bangui and its immediate vicinity. | Почти все центральноафриканские стороны, а также программы и учреждения Организации Объединенных Наций, действующие в Центральноафриканской Республике, неоднократно настоятельно призывали МООНЦАР расширить район ее операций за пределы Банги и его ближайших окрестностей. |
The reconnaissance unit of her son had been in the vicinity of the settlement of Zentaroi for the execution of a specific military task, and the attempted escape of Mr. Dzhamalov, lawfully detained, jeopardised execution of this task. | Разведгруппа ее сына была десантирована в район селения Центорой для выполнения конкретной военной задачи, и побег законно задержанного г-на Джамалова ставил под угрозу выполнение этой задачи. |
Parallel to this, we have received information that the military activities in the vicinity of the Markaterk and Hadrut regions of Nagorny Karabakh have been intensified, and the Hadrut region from the direction of Fizuli region is being shelled and attacked. | Параллельно этому мы получили информацию о том, что были активизированы военные действия на участке Мартакертского и Хадрутского районов Нагорного Карабаха и что Хадрутский район был обстрелян и атакован из Физулинского района. |
] There were about 18 ships in the vicinity when Bertha was taken. | Около 18 кораблей было поблизости, когда забрали Берту. |
Maneet's studied all the traffic cameras in the vicinity of Tim Ifield's flat. | Манит изучила все дорожные камеры около дома Тима Айфилда. |
There are about 100 people in this settlement, and a couple of others just like it scattered in the vicinity of the gate. | Тут всего около ста человек, в этом поселке и в паре таких же, разбросаных в окрестностях врат. |
In addition there are more than 60,000 Liberian refugees living in the vicinity of the south-eastern forest region and an estimated 50,000-70,000 Sierra Leonean refugees in Guinea and Liberia expected to return home by end of June 2004. | Помимо этого, более 60000 либерийских беженцев находятся в юго-восточном лесистом регионе, и около 50000 - 70000 сьерра-леонских беженцев в Гвинее и Либерии, как ожидается, возвратятся домой к концу июня 2004 года. |
Determine the height of the treadwear indicators by measuring the difference between the total depth of the tread groove in the vicinity of the treadwear indicator and the depth to the top of the treadwear indicator. | 3.5.5.7 Определить высоту индикаторов износа протектора путем измерения разницы между общей глубиной канавки протектора около индикатора износа и глубиной до верхней точки индикатора износа. |
We've searched the building, the immediate vicinity. | Мы обыскали здание и все вокруг. |
In addition, a large number of restaurants in the vicinity of the Convention Centre offer quality services at reasonable prices. | Кроме того, вокруг центра, где проводится Конференция, имеется множество ресторанов, которые предлагают приличный уровень обслуживания по умеренным ценам. |
On the dock and in the vicinity you see no fire. | На причале и вокруг никакого пожара вы не видите. |
Back-tracing its orbit showed that the object had been orbiting the Sun for 31 years and had last been in the vicinity of the Earth in 1971. | Ретроспективный анализ орбиты объекта показал, что он обращался вокруг Солнца 31 год и последний раз он находился в окрестностях Земли в 1971 году. |
During World War II large-scale battles between the Japanese and Allied Navies occurred in the vicinity of Bawean island, especially during the Dutch East Indies campaign of 1941-1942. | Во время Второй мировой войны морская акватория вокруг Бавеана стала зоной масштабных сражений между военно-морскими силами союзников и Японии - прежде всего, в ходе боевых действий в Нидерландской Ост-Индии 1941-1942 годов. |
The canal stretches from the Danube channel in the vicinity of the old port of Cernavodă, passing across the Dobrogea plateau through the towns of Medgidia and Basarabi, which have become inland ports, to the seaport of Constanţa-Sud. | Канал отходит от русла Дуная в зоне старого порта Чернавода и следует по плато Добруджа через населеннее пункты Меджидия и Басараби, ставшие внутренними портами, к морскому порту Констанца-Юг. |
In 1972, U.S. Vice Admiral H. S. Duckworth, after reading Japanese records of the battle, commented, "Without a doubt, May 7, 1942, vicinity of Coral Sea, was the most confused battle area in world history." | В 1972 вице-адмирал ВМФ США Х.С.Данкворт после прочтения японских отчетов о сражении, прокомментировал: «без сомнения, 7 мая 1942 года в зоне Кораллового моря было наиболее запутанной областью сражения в мировой истории». |
The percentage of poor-quality samples taken in the vicinity of main roads is considerably higher than in the areas around industrial plants and at permanent sampling stations. | Процент неудовлетворительных проб, отобранных вблизи автомагистралей, значительно больше, чем в зоне влияния промышленных предприятий и на стационарных постах. |
In addition the United Kingdom also considers the monitoring of the environment in the vicinity of nuclear weapon complexes as a potentially important adjunct to warhead measurements that could be useful to the verification process. | Кроме того, Соединенное Королевство рассматривает осуществление мониторинга окружающей среды в зоне вокруг ядерных оружейных комплексов как потенциально важную меру, которая дополнила бы измерения, связанные с боеголовками, и которая могла бы оказаться полезной для процесса контроля. |
Provided safe and orderly passage at two crossing points and monitored the immediate United Nations buffer zone vicinity of two other crossing points | Обеспечение безопасного и упорядоченного перехода в 2 пунктах пересечения буферной зоны и контроль за территорией, непосредственно прилегающей к буферной зоне Организации Объединенных Наций, в районе двух других пунктов ее пересечения |
Still no reports of a vehicle stolen from the vicinity? | До сих пор ни одного сообщения об украденных машинах в округе? |
Consequently, most children living in the vicinity of those farms were not going to school and left exposed to all kinds of labour abuse and exploitation. | В силу этого большинство детей, проживающих в округе, не посещали занятия в школе и лишались защиты от всяческих злоупотреблений и эксплуатации их труда. |
The priests would transport the corpses only at night and would ring bells to notify others in the vicinity of their presence because it was considered bad luck for a living person to set eyes upon a jiangshi. | Священники перевозили покойников только ночью и звенели в колокольчики, чтобы уведомить всех в округе о своём присутствии, потому что увидеть цзянши для живого человека считалось плохим предзнаменованием. |
(a) Abu Sikin village and several villages in the vicinity were attacked by armed militia groups, supported by various SAF elements (believed to be from the Border Intelligence Guard), in October and December 2006; | а) в период с октября по декабрь 2006 года деревня Абу-Сикин и несколько деревень в округе подверглись нападению со стороны вооруженных групп боевиков, которым оказывали поддержку различные элементы Суданских вооруженных сил (по всей вероятности, являвшиеся сотрудниками Разведывательной службы пограничной охраны); |
The Monitoring Group of the Economic Community of West African States believes it has identified some of the dead combatants as Liberians after clashes with junta elements and has reportedly captured more than 100 Liberian fighters in the vicinity of Kailahun and in Kono district. | Группа наблюдения за прекращением огня ЭКОВАС утверждает, что после стычек с подразделениями хунты она сумела установить, что некоторые из убитых комбатантов являются либерийцами, и, по сообщениям, ею захвачено свыше 100 бойцов-либерийцев вблизи Каилахуна и в округе Коно. |
A light rain fell last night in the vicinity where the body was found. | Слабый дождь шел предыдущей ночью в местности, где обнаружили тело. |
This would in turn be affected by the level of cooperation and mutual understanding of any Timorese security agencies in the vicinity. | На это, в свою очередь, влиял бы уровень сотрудничества и взаимопонимания со стороны тиморских служб безопасности, присутствующих в данной местности. |
The Tactical Coordination Line remains porous along a significant part of its length, and disputes between villages situated in its vicinity continue, as do illegal trade, hunting and crossings, and miscellaneous minor criminal activity. | Тактическая координационная линия остается проницаемой на значительном участке своей протяженности, и продолжаются конфликт между жителями деревень, находящихся в этой местности, равно как и незаконная торговля, охота и пересечения линии, а также прочие мелкие правонарушения. |
Mrs. Kirby, the chances are remote they're still in the vicinity. | Миссис Керби, шанс того что они еще в этой местности весьма невысок. |
Multiple laps of hilly terrain in the vicinity of Dorking incorporate further categorised climbs, including Leith Hill - the highest point in South-East England. | Далее гонщики проходят несколько кругов по холмистой местности в окрестностях Доркинга где расположены несколько категорийных подъёмов, включая Лейт Хилл - самую высокую точку в Юго-Восточной Англии. |
The Commission finds that Hezbollah fighters were using the vicinity of United Nations positions as shields for the launching of their rockets. | Комиссия считает, что боевики "Хезболлы" использовали близость позиций Организации Объединенных Наций в качестве прикрытия при запуске своих ракет. |
However, "the vicinity" does not mean from within the bases as mentioned above. | Вместе с тем "близость" позиций не означает непосредственное нахождение на территории баз, как упомянуто выше. |
For certain landlocked countries in the UNECE region, the vicinity of ports may play a crucial role in development of their transport infrastructures and transport policies. | Для некоторых стран в регионе ЕЭК ООН, не имеющих выхода к морю, близость портов может играть ключевую роль в развитии их транспортных инфраструктур и транспортной политики. |
Geographic vicinity as well as historical and cultural relations have made Italian public opinion very sensitive to the events that are taking place in Bosnia and Herzegovina, and to the need for a just and lasting peace between the various ethnic and religious groups. | Географическая близость, а также исторические и культурные связи вынуждают итальянскую общественность принимать близко к сердцу разворачивающиеся в Боснии и Герцеговине события, а также осознавать необходимость справедливого и прочного мира между различными этническими и религиозными группами. |
Land-use planning considerations should be taken into account both in the routing of new pipelines (e.g. to limit proximity to populated areas and water catchment areas to the extent possible) and in decisions concerning proposals for new developments/construction in the vicinity of existing pipelines. | Необходимо принимать во внимание политику планирования землепользования как при прокладке маршрутов новых трубопроводов (например, в максимально возможной степени ограничить близость трубопроводов к населенным районам и бассейнам рек), так и |
Humanitarian support was also provided on occasion to members of local communities in the vicinity of the verification centres. | Периодически также предоставлялась гуманитарная помощь членам местных общин в районе расположения центров проверки. |
UNIKOM has tightened security of its patrol bases in that vicinity. | ИКМОНН ужесточила меры по обеспечению безопасности своих патрульных баз в районе расположения базы, подвергшейся нападению. |
Accordingly, the United States Government is prepared to cooperate with the Permanent Mission of Cuba and find additional satisfactory ways to enhance safety and security measures in the vicinity of the Mission. | Поэтому правительство Соединенных Штатов готово сотрудничать с Постоянным представительством Кубы и изыскивать новые удовлетворительные способы повышения безопасности в районе расположения этого представительства. |
(e) Freedom to park and/or stay in the vicinity of military positions of the Syrian Government and places of the armed opposition in accordance with the mandate; | ё) свобода парковки и/или нахождения в районе расположения военных позиций сирийского правительства и в местах дислокации вооруженной оппозиции в соответствии с мандатом; |
The location of wiring in the vicinity of circuit breakers shall be designed so as to prevent arcing onto the wiring. | 3.10.9 Схема расположения проводов поблизости от средств отключения цепи от сети должна быть такой, чтобы исключалась возможность короткого замыкания между проводами. |
It seeks to reach out to the poorest of the poor and deprived urban sections in the vicinity. | Эта программа направлена на оказание помощи беднейшим и обездоленным слоям городского населения в близлежащих районах. |
It helped to insulate the strategically important peninsula from the fighting and tensions in the vicinity, and it later created conditions conducive to negotiations by the parties on a settlement of the dispute. | Это помогло изолировать стратегически важный полуостров от боевых действий и напряженности в близлежащих районах и позднее создало условия, способствовавшие переговорам сторон по урегулированию спора. |
With regard to off-site swing space, most staff members relocated from the Secretariat would be moved to newly leased or existing leased space in the vicinity. | З. Что касается подменных помещений за пределами комплекса, большая часть сотрудников, перемещенных из Секретариата, переедут в новые арендуемые помещения или имеющиеся арендуемые помещения в близлежащих районах. |
Civilians are no longer safe, and can be injured as a result of combat that takes place in their vicinity. | Гражданские лица более не находятся в безопасности и могут получить ранения в результате боевых действий, которые происходят в близлежащих районах. |
The mill has an impact on water quality and ecology in its vicinity; however, the area of the affected parts of the lake became much smaller due to pollution control measures in the 1980s and 1990s. | Этот завод оказывает воздействие на качество воды и окружающую среду в близлежащих районах; однако площадь затрагиваемых районов этого озера значительно сократилась в результате принятия в 1980-х и 1990-х годах мер по ограничению загрязнения. |
Protection of the premises of the Tribunal and their vicinity | Охрана помещений Трибунала и прилегающей к ним территории |
The only available data for environmental concentrations of PBBs in areas outside the vicinity of former production sites are those from sediment samples from Greenland, where PBBs were not detected in any sample. | Единственными имеющимися сведениями о концентрациях ПБД в окружающей среде за пределами местности, прилегающей к бывшим производственным объектам, являются данные по пробам отложений из Гренландии, где ни одна из проб не показала наличия ПБД. |
These restrictions impede the Mission's ability to discharge its monitoring mandate, which requires the United Nations not only to monitor the Zone, but also to monitor the forces of the two parties after their redeployment and repositioning in the vicinity of the Zone. | Эти ограничения ослабляют способность Миссии выполнять свои обязанности по наблюдению, которые требуют, чтобы Организация Объединенных Наций осуществляла наблюдение не только на территории зоны, но и наблюдение за силами обеих сторон после их передислокации и перегруппировки на прилегающей к зоне территории. |
It began in 1676 when the 5th daimyō Maeda Tsunanori moved his administration to the castle and began to landscape a garden in this vicinity. | Его начало берёт с 1676 года, когда 5-й лорд Маэда Цунамори перевёл свою администрацию в замок и начал заниматься благоустройством прилегающей территории. |
An adequate sampling policy comprising environmental, background and investigation-related points in the vicinity of Al Hakam could have enhanced the chances of detecting proscribed materials in the vicinity. | Адекватная политика отбора проб, включающая в себя взятие проб окружающей среды и фоновых проб и проведение расследований в окрестностях Эль-Хакама, могла бы повысить шансы на выявление запрещенных материалов в прилегающей зоне. |