By a letter dated 19 October 2001, the Under-Secretary-General for Management had authorized the Chief Executive Officer to begin an active search in the vicinity of the United Nations. | В письме от 19 октября 2001 года заместитель Генерального секретаря по вопросам управления уполномочил главного административного сотрудника приступить к активному поиску помещений вблизи Организации Объединенных Наций. |
During periods of intensive fighting between the Syrian armed forces and armed members of the opposition, local inhabitants of areas under fire fled, moving to safer areas in the area of separation and limitation, at times seeking shelter in the vicinity of United Nations position 80. | Во время интенсивных столкновений между Сирийскими вооруженными силами и бойцами оппозиции жители охваченных районов пытались спастись, перемещаясь в более безопасные зоны в районе разъединения и ограничения, иногда ища укрытия вблизи позиции 80 Организации Объединенных Наций. |
At the end of September, large-scale construction was begun in the vicinity of the monument honouring the mediaeval Serbian Kosovo heroes in Gazimestan, near Pristina. | В конце сентября было начато широкомасштабное строительство вблизи средневекового памятника косовским сербским героям в Гажиместане близ Приштины. |
The hotel is situated in Dubrovnik, on the wooded Lapad Peninsula in the vicinity of the most beautiful walking area, close to a sandy beach, tennis courts and other tourist facilities. | Отель расположен в Дубровнике на зелёном полуострове Лапад, вблизи самой красивой городской пешеходной зоны, замечательного песчаного пляжа, теннисных кортов и других привлекательных туристических объектов. |
As a general rule, the installation of marking signs in the vicinity of bridges and the buoying of navigable passages shall comply with the following conditions: | В общем, ограждение навигационными знаками участков вблизи мостов и судоходных пролетов мостов должно производиться при соблюдении следующих условий: |
17 Such opinion on it was distributed across all Thrace and on all vicinity. | 17 Такое мнение о Нём распространилось по всей Фракии и по всей окрестности. |
We don't know how many shooters are in the vicinity. | Мы не знаем, сколько стрелков в окрестности. |
Though I suppose that could mean anywhere outside of your vicinity. | Хотя я полагаю, это могло означать где-либо вне твоей окрестности. |
Three of them have balconies overlooking the swimming pool, and the studio's terrace has a magnificent view over Veliko Tarnovo and Arbanasi's vicinity. | Три номера имеют балконы с видом на бассейн и террасы. Студия имеет великолепный вид на окрестности города Велико Тырново и Арбанаси. |
The FBI has reason to believe that Joe Carroll and his cult of followers are somewhere in the vicinity of Havenport, Maryland. | У ФБР есть причины полагать, что Джо Кэррол и его культ последователей находятся в окрестности Хэвенпорта, штат Мэрилэнд. |
In case of a Class 0 component also the working pressure shall be marked in the vicinity of the approval mark mentioned in paragraph 5.4. | 5.7 На элементах класса 0 рядом со знаком официального утверждения, упомянутым в пункте 5.4, указывают также эксплуатационное давление. |
I just stand there in the general vicinity while he - I don't want to talk about it. | Я просто стою рядом, пока он... не хочу это обсуждать. |
Multiple Decepticon contacts in motion. Vicinity eastern United States, sir. | Многократные контакты с Десептиконами, рядом с восточным побережьем США, сэр. |
All units in the vicinity of... | Всем постам рядом с... |
The supernova sends out explosive amounts of energy So anything in its vicinity will get obliterated. | Сверхновая излучает огромное количество энергии, и все, что находится рядом, является уничтоженным. |
S/Sgt. Young distinguished himself at the cost of his life while serving as a squad leader with Company C. While conducting a reconnaissance mission in the vicinity of Ben Cui, Company C was suddenly engaged by an estimated regimental-size force of the North Vietnamese Army. | Штаб-сержант Янг отличился ценой жизни исполняя обязанности командира взвода роты С. В ходе выполнения разведывательной миссии близ Бен Куи, рота С внезапно вступила в бой с отрядом северовьетнамской армии численностью до полка. |
In April 2009, the Government of Japan notified IMO, in accordance with article 15 of the Suppression of Unlawful Acts Convention, of an incident that occurred on the high seas in the vicinity of Antarctica. | В апреле 2009 году правительство Японии сообщило ИМО в соответствии со статьей 15 Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, об инциденте, который произошел в открытом море близ Антарктики. |
The next day, September 5, the 3rd Battalion, 27th Infantry turned its attack across rugged terrain toward Haman and drove through to the vicinity of the 24th Infantry command post. | На следующий день 5 сентября третий батальон27-го пехотного полка повернул направления наступления к пересечённой местности окружающей Хаман и прошёл близ командного пункта 24-го пехотного полка. |
At the same time, in apparent coordination with the demonstration, civilian buses, cars and taxis blocked traffic in the vicinity of SFOR's Butimir compound, near Sarajevo. | В то же время, явно в рамках скоординированных с проведением демонстрации действий, гражданские автобусы, автомобили и такси блокировали движение в окрестностях Бутмирского комплекса СПС близ Сараево. |
The Panel has been informed that Oulai Tako is residing near Garlay Town, Grand Gedeh County, and that one of Tako's commanders, Tao Filbert ("Zoum"), is currently residing in the vicinity of Zwedru, Grand Gedeh County. | Группе сообщили о том, что Улай Тако проживает в графстве Гранд-Джиде близ Гарлай-Тауна, а один из его командиров - Тао Филберт («Зум») - в настоящее время проживает в районе Зведру в том же графстве. |
In 2004, Sound Transit selected a route for tunneled light rail extensions through Capitol Hill and the University District and towards Northgate, using the Montlake Cut and including a station in the vicinity of Brooklyn Avenue NE and NE 45th Street. | В 2004 году компания Sound Transit выбрала маршрут для туннельных удлинений скоростного трамвая через Капитолийский холм и Университетский район и в сторону Нортгейта, используя Montlake Cut и включая станцию в непосредственной близости от Бруклин-Авеню NE и NE 45th Street. |
Insurgent activity in Anbar province is still concentrated along the Ramadi-Fallujah corridor, with isolated incidents reported in the vicinity of Al-Qaim (border area) and Hit. | Деятельность повстанцев в мухафазе Анбар по-прежнему сосредоточена в коридоре Рамади-Фаллуджа с отдельными инцидентами вблизи Эль-Каима (пограничный район) и Хита. |
The following day bombs were dropped in the vicinity of Bentiu, the state capital, and on 31 March, aerial bombardments occurred in the area of Manga and Panakuach. | На следующий день бомбардировке подверглись окрестности города Бентиу, столицы штата, а 31 марта - район Манги и Панакуача. |
On 28 August 1995, 5 mortar rounds landed in the vicinity of Sarajevo's Markale market place, 1 of which killed 37 people and wounded 88 others. | 28 августа 1995 года минометному обстрелу подвергся район, прилегающий к рыночной площади Маркале в Сараево; в результате взрыва одной из пяти выпущенных мин было убито 37 и ранено 88 человек. |
On 14 July, IDF reported to UNDOF the firing of two artillery shots by the Syrian armed forces west of the ceasefire line and east of the technical fence in the vicinity of United Nations outpost 37B. | В. Направленный в этот район патруль СООННР не обнаружил следов разрывов в указанной точке, и никто из сотрудников Организации Объединенных Наций не сообщал об этих выстрелах. |
Since July 1994, approximately 1.2 million Hutus from Rwanda have become refugees in Zaire, particularly in the vicinity of the town of Goma. | Начиная с июля 1994 года в Заир переселились около 1,2 млн. хуту из Руанды, обосновавшихся в окрестностях города Гомы. |
The settled areas are primarily along the coast, and is concentrated especially in the capital, Reykjavik, and the vicinity, where about 57 per cent of the nation lives. | Населенные районы сосредоточены главным образом в прибрежной полосе, особенно в столице страны - Рейкьявике, а также в прилегающих районах, где проживает около 57% населения. |
On 14 October, at about 2 a.m., four masts of high-voltage power transmission line "Qartli 2" situated in the vicinity of the Tsaghvlevi village, Khashuri district, were damaged as a result of an explosion. | 14 октября около двух часов ночи произошел взрыв, в результате которого пострадали четыре опоры высоковольтной ЛЭП «Картли-2», проходящей вблизи деревни Цагвли Хашурского района. |
Thus, for example, some 20 rocket strikes reportedly hit the immediate vicinity of the Nahariya Hospital (located 6 km from the Lebanese border). | Так, например, согласно сообщениям, около 20 ракетных ударов было нанесено по ближайшим окрестностям больницы в Нахарии (расположенной в 6 км от ливанской границы). |
On 6 March, in the vicinity of Gantiadi village, a group of armed men in uniform reportedly stopped, searched and confiscated documents, money and other belongings from a group of local residents who were walking in the direction of the ceasefire line. | 6 марта около села Гантиади группа вооруженных людей в военной форме якобы остановила и обыскала несколько местных жителей, направлявшихся к линии прекращения огня, и отобрала у них документы, деньги и другие вещи. |
We've searched the building, the immediate vicinity. | Мы обыскали здание и все вокруг. |
We have also seen continued digging and excavation work in and around Al-Aqsa mosque and its vicinity. | Мы также знаем, что на территории мечети Аль-Акса, вокруг нее и в непосредственной близости к ней ведутся земляные работы и раскопки. |
After Girl Pat left Corcubión, there was speculation in the port that Orsborne intended to fish in the waters around Gibraltar, but there was no sighting of the vessel in that vicinity. | После того, как Герл Пат покинула Коркубион, в порту ходили слухи, что Осборн собирался ловить рыбу в водах вокруг Гибралтара, но присутствия судна в этом районе не было обнаружено. |
In December 1814 Captain W. Mackay, a recent immigrant to Orkney who owned farmland in the vicinity of the stones, decided to remove them on the grounds that local people were trespassing and disturbing his land by using the stones in rituals. | В декабре 1814 г. капитан У. Маккей, незадолго до того переехавший на Оркнейские острова и владевший фермой вблизи камней, решил снести их, поскольку был недоволен тем, что местные жители часто ходили по его земле с целью участия в ритуалах вокруг камней. |
From there, you'll be split up into units, and will fan out across the country, encircling the immediate vicinity. | Там вы разделитесь на отряды и разойдётесь по местности, сужая кольцо вокруг банды. |
And if you're in this vicinity, you've got to get away. | И если вы в этой зоне, вам следует выбираться. |
By purchasing their residential property in the vicinity of the facility in 1996, the communicants had accepted to reside in an industrial zone; | а) приобретая жилищную собственность в 1996 году в непосредственной близости от предприятия, заявители согласились с проживанием в промышленной зоне; |
The cruise will focus on the acquisition of geophysical data (bathymetric, magnetic and gravimetric) and the collection of rocks at or in the vicinity of the mid-Atlantic ridge in the area of the Maxwell fracture zone. | Задача экспедиции состоит в накоплении геофизических данных (батиметрических, магнитных и гравиметрических) и отборе проб породы в районе Срединно-Атлантического хребта в зоне разлома Максвелл. |
The 3-star Hotel Lucky is situated in the green zone of Budapest in the vicinity of M3 highway. | З-звездный отель Hotel Lucky находится в зеленой зоне города Будапешта (Budapest), вблизи автомагистрали M3. |
In addition, on two separate occasions, on 23 and 24 April, respectively, a Syrian armed forces aircraft dropped a bomb in the vicinity of Al Rafid village in the area of separation. | Кроме того, Сирийские вооруженные силы дважды - 23 и 24 апреля - сбрасывали авиационные бомбы вблизи деревни Аль-Рафид в зоне разъединения. |
The Commission found no evidence that there was any rebel activity or structures in the vicinity that could have been the target of this attack. | Комиссия не обнаружила свидетельств того, что в округе ведется какая бы то ни было повстанческая деятельность или имеются структуры, которые могли бы быть объектом этого нападения. |
Consequently, most children living in the vicinity of those farms were not going to school and left exposed to all kinds of labour abuse and exploitation. | В силу этого большинство детей, проживающих в округе, не посещали занятия в школе и лишались защиты от всяческих злоупотреблений и эксплуатации их труда. |
(a) Abu Sikin village and several villages in the vicinity were attacked by armed militia groups, supported by various SAF elements (believed to be from the Border Intelligence Guard), in October and December 2006; | а) в период с октября по декабрь 2006 года деревня Абу-Сикин и несколько деревень в округе подверглись нападению со стороны вооруженных групп боевиков, которым оказывали поддержку различные элементы Суданских вооруженных сил (по всей вероятности, являвшиеся сотрудниками Разведывательной службы пограничной охраны); |
The Vicinity of Schools: Under the Compulsory Education Law, the State must ensure that schooling facilities are available to students within their municipal district, and pupils must enrol in a recognized school in that same district. | Близость учебных заведений: в соответствии с Законом об обязательном образовании государство обеспечивает для учащихся наличие школ в их муниципальном округе, и учащиеся должны зачисляться в утвержденное учебное заведение своего округа. |
The Monitoring Group of the Economic Community of West African States believes it has identified some of the dead combatants as Liberians after clashes with junta elements and has reportedly captured more than 100 Liberian fighters in the vicinity of Kailahun and in Kono district. | Группа наблюдения за прекращением огня ЭКОВАС утверждает, что после стычек с подразделениями хунты она сумела установить, что некоторые из убитых комбатантов являются либерийцами, и, по сообщениям, ею захвачено свыше 100 бойцов-либерийцев вблизи Каилахуна и в округе Коно. |
The Tactical Coordination Line remains porous along a significant part of its length, and disputes between villages situated in its vicinity continue, as do illegal trade, hunting and crossings, and miscellaneous minor criminal activity. | Тактическая координационная линия остается проницаемой на значительном участке своей протяженности, и продолжаются конфликт между жителями деревень, находящихся в этой местности, равно как и незаконная торговля, охота и пересечения линии, а также прочие мелкие правонарушения. |
(a) Military field reconnaissance through continuous patrolling to target Sudanese military posts in the vicinity; | а) военная рекогносцировка местности путем постоянной высылки дозоров в направлении близлежащих суданских военных постов; |
The only available data for environmental concentrations of PBBs in areas outside the vicinity of former production sites are those from sediment samples from Greenland, where PBBs were not detected in any sample. | Единственными имеющимися сведениями о концентрациях ПБД в окружающей среде за пределами местности, прилегающей к бывшим производственным объектам, являются данные по пробам отложений из Гренландии, где ни одна из проб не показала наличия ПБД. |
The range's average altitude is 700 m and rises to 932 m in the vicinity of El Bordj. | Средняя высота хребта составляет 700 м; абсолютная высота доходит до 932 м в непосредственной близости от местности Эль-Бордж. |
When performed in the vicinity of aquifers used for water supply, selected oil well logging is likely to yield immediate information about the integrity of the well casings which could provide enough information to conduct a scoping level investigation. | Геофизическое исследование нефтяной скважины в непосредственной близости от водоносных слоев, используемых для водоснабжения, может дать информацию о состоянии обсадной трубы в скважине, а также представить достаточно сведений для решения вопроса о целесообразности проведения исследования на местности. |
The Commission finds that Hezbollah fighters were using the vicinity of United Nations positions as shields for the launching of their rockets. | Комиссия считает, что боевики "Хезболлы" использовали близость позиций Организации Объединенных Наций в качестве прикрытия при запуске своих ракет. |
For certain landlocked countries in the UNECE region, the vicinity of ports may play a crucial role in development of their transport infrastructures and transport policies. | Для некоторых стран в регионе ЕЭК ООН, не имеющих выхода к морю, близость портов может играть ключевую роль в развитии их транспортных инфраструктур и транспортной политики. |
Geographic vicinity as well as historical and cultural relations have made Italian public opinion very sensitive to the events that are taking place in Bosnia and Herzegovina, and to the need for a just and lasting peace between the various ethnic and religious groups. | Географическая близость, а также исторические и культурные связи вынуждают итальянскую общественность принимать близко к сердцу разворачивающиеся в Боснии и Герцеговине события, а также осознавать необходимость справедливого и прочного мира между различными этническими и религиозными группами. |
The Continental's vicinity to the Grand Canal means more than just great views. | Близость отеля к Гранд-каналу означает не только великолепный вид. |
Land-use planning considerations should be taken into account both in the routing of new pipelines (e.g. to limit proximity to populated areas and water catchment areas to the extent possible) and in decisions concerning proposals for new developments/construction in the vicinity of existing pipelines. | Необходимо принимать во внимание политику планирования землепользования как при прокладке маршрутов новых трубопроводов (например, в максимально возможной степени ограничить близость трубопроводов к населенным районам и бассейнам рек), так и |
UNIFIL has also received assurances from the Islamic Resistance, through the Lebanese Army, that they will not conduct operations in the vicinity of UNIFIL positions. | ВСООНЛ также по каналам ливанской армии получили заверения Исламского сопротивления, что эта организация не будет проводить операций в районе расположения позиций ВСООНЛ. |
The Clinic is expected to respond to United Nations emergencies in the geographical vicinity of the Base and to provide educational courses. | Медицинский пункт отвечает за оказание помощи в случае возникновений чрезвычайных ситуаций на объектах Организации Объединенных Наций в районе расположения Базы и организацию учебных курсов. |
Recent ISAF reports have confirmed the presence of 184 such ranges located in the vicinity of ISAF bases, of which a significant number remain to be cleared. | Недавние сообщения МССБ подтверждают наличие в районах расположения баз МССБ 184 таких полигонов, с территории значительного числа которых ВВ еще не удалены. |
The location of wiring in the vicinity of circuit breakers shall be designed so as to prevent arcing onto the wiring. | 3.10.9 Схема расположения проводов поблизости от средств отключения цепи от сети должна быть такой, чтобы исключалась возможность короткого замыкания между проводами. |
The Clinic is expected to respond to United Nations emergencies in the geographical vicinity of the Base, provide educational courses and serve as a pandemic contingency to support national preparedness and response activities. | Медпункт должен принимать меры в случае объявления Организацией Объединенных Наций чрезвычайного положения в районе расположения Базы, организовывать учебные курсы и осуществлять планирование на случай чрезвычайных ситуаций, вызванных пандемией, содействуя проводимым на национальном уровне мероприятиям по обеспечению готовности к ним и по ликвидации их последствий. |
It seeks to reach out to the poorest of the poor and deprived urban sections in the vicinity. | Эта программа направлена на оказание помощи беднейшим и обездоленным слоям городского населения в близлежащих районах. |
It helped to insulate the strategically important peninsula from the fighting and tensions in the vicinity, and it later created conditions conducive to negotiations by the parties on a settlement of the dispute. | Это помогло изолировать стратегически важный полуостров от боевых действий и напряженности в близлежащих районах и позднее создало условия, способствовавшие переговорам сторон по урегулированию спора. |
With regard to off-site swing space, most staff members relocated from the Secretariat would be moved to newly leased or existing leased space in the vicinity. | З. Что касается подменных помещений за пределами комплекса, большая часть сотрудников, перемещенных из Секретариата, переедут в новые арендуемые помещения или имеющиеся арендуемые помещения в близлежащих районах. |
Civilians are no longer safe, and can be injured as a result of combat that takes place in their vicinity. | Гражданские лица более не находятся в безопасности и могут получить ранения в результате боевых действий, которые происходят в близлежащих районах. |
The mill has an impact on water quality and ecology in its vicinity; however, the area of the affected parts of the lake became much smaller due to pollution control measures in the 1980s and 1990s. | Этот завод оказывает воздействие на качество воды и окружающую среду в близлежащих районах; однако площадь затрагиваемых районов этого озера значительно сократилась в результате принятия в 1980-х и 1990-х годах мер по ограничению загрязнения. |
The tunnel exposes a total length of 485 m of the wall, revealing the methods of construction and the various activities in the vicinity of the Temple Mount. | Тоннель открывает доступ к 485 метрам стены, выявляя методы строительства и разнообразные виды деятельности на территории, прилегающей к Храмовой горе. |
Water wells in the vicinity had also been completely destroyed. | Были также полностью уничтожены водные скважины в прилегающей местности. |
The Commission has identified a considerable number of new leads for investigation relating to the crime scene, its vicinity and the immediate perpetration of the crime, and has begun investigative and analytical work on each one of them. | У Комиссии появилось значительное число новых следственных версий, связанных с местом преступления, прилегающей к нему территорией и непосредственным совершением преступления, и она начала проводить следственные действия и аналитическую работу по каждой из них. |
It began in 1676 when the 5th daimyō Maeda Tsunanori moved his administration to the castle and began to landscape a garden in this vicinity. | Его начало берёт с 1676 года, когда 5-й лорд Маэда Цунамори перевёл свою администрацию в замок и начал заниматься благоустройством прилегающей территории. |
The results showed highly elevated levels of PFOS in a wetland in the vicinity of a fire drill area with a declining gradient out in the adjacent bay (2.2 - 0.2ug/L). | Резко повышенные концентрации ПФОС были обнаружены на заболоченной местности, прилегающей к учебно-тренировочному полигону пожарной охраны, с понижающимся градиентом в водах близлежащего залива (2,2 - 0,2 мкг/л). |