Also, the need for a more vibrant Economic and Social Council, an efficient Secretariat and adequate funding cannot be overemphasized for a stronger United Nations. | Кроме того, для укрепления Организации Объединенных Наций крайне необходимы более активный Экономический и Социальный Совет, эффективный Секретариат и адекватное финансирование. |
Critical factors to stimulate productive capacity include: stable macro-economic conditions, a conducive legal and regulatory framework, adequate institutional, physical and social infrastructure and a vibrant private sector. | К числу критических факторов стимулирования производственного потенциала относятся: стабильные макроэкономические условия, благоприятная правовая и нормативная рамочная основа, адекватная институциональная, физическая и социальная инфраструктура, а также активный частный сектор. |
The dialogue, while vibrant, had not led to a reconciliation of the differing views held by the Committee and the State party regarding the implementation of the Convention. | Г-н Диакону отмечает, что этот диалог, весьма активный, не привел к примирению расхождений во взглядах Комитета и государства-участника относительно осуществления Конвенции. |
However, much agreement does exist about a vibrant new informal sector in the developing world, being shaped by the new market realities of globalization and technological change. | Вместе с тем многие соглашаются с тем, что в развивающихся странах формируется новый активный неформальный сектор под влиянием новых рыночных реалий глобализации и технических изменений. |
In my own country, we are fortunate to enjoy an active and vibrant voluntary sector. | У нас в стране, к счастью, имеется активный и энергичный добровольный сектор. |
It stated that a vibrant agricultural sector is central to reducing poverty, providing food security and ensuring progress towards the Millennium Development Goals. | В стратегии говорится, что динамичный сельскохозяйственный сектор имеет ключевое значение для сокращения масштабов нищеты, обеспечения продовольственной безопасности и обеспечения прогресса в достижении Целей развития тысячелетия. |
It is a more vibrant body, which is active throughout the year with formal and informal meetings and other processes. | Сейчас это более динамичный орган, который активен в течение всего года, организуя официальные и неофициальные заседания и другие процессы. |
The crisis also underscores the validity of turning agriculture into a vibrant economic sector and of rectifying previously promoted policies and trends that adversely affected that essential sector, both from within and from outside. | Этот кризис также подчеркивает действенность тезиса о необходимости превращения сельского хозяйства в динамичный сектор экономики и устранения изнутри и извне ошибок поощрявшихся ранее стратегий и тенденций, которые негативно сказались на этом важнейшем секторе. |
The former are desirable in and by themselves, as a vibrant enterprise sector is the bedrock of economic growth and development; in the context of the promotion of linkages, the capabilities of local firms are the single most important determinant of success. | Первые из упомянутых стратегий и программ являются желательными сами по себе, поскольку динамичный предпринимательский сектор служит опорой экономического роста и развития; в контексте поощрения развития связей потенциал местных фирм выступает в качестве отдельного и самого важного фактора, определяющего успех этой деятельности. |
Baghdad was such a cultured and vibrant city that one traveller of the time wrote, There is none more learned than their scholars, | Багдад был настолько культурный и динамичный город, что один путешественник того времени пишет: "Нет более ученых чем их ученые,..." |
A vibrant and active civil society sector has been instrumental in the promotion and protection of human rights with particular emphasis on public education. | Энергичный и активный сектор гражданского общества играет важную роль в поощрении и защите прав человека, уделяя особое внимание просвещению населения. |
Allow me to also pay fitting tribute to the outgoing Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, for the outstanding leadership he has provided to our Organization, particularly in his efforts to reform it into a more vibrant and accountable body. | Позвольте мне также воздать должное уходящему со своего поста Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г ну Кофи Аннану за выдающееся руководство нашей Организацией, особенно за его усилия по ее реформированию и преобразованию в более энергичный и более подотчетный орган. |
Ms. King said that the new format of interactive dialogue in considering States' periodic reports had been well received by the reporting States and had added a vibrant and constructive dimension to the Committee's work. | Г-жа Кинг говорит, что новая форма интерактивного диалога при рассмотрении периодических докладов государств была хорошо воспринята представляющими доклады государствами и придала работе Комитета энергичный и конструктивный характер. |
It shared the view that a vibrant and competitive SME sector was crucial for sustainable development and for the regional and local economic growth that would result in poverty alleviation. | Турция разделяет мнение о том, что энергичный и конкурентоспособный сектор МСП будет играть решающую роль в области устойчивого развития и роста экономики на региональном уровне и на местах и, соответственно, в сокращении масштабов нищеты. |
Vibrant import demand of developing countries sustained trade recovery, which supported rapid expansion of South - South trade over the past decade, which now represents over half of total developing countries' exports (54 per cent). | Энергичный спрос на импорт в развивающихся странах способствовал восстановлению торговли, что послужило основой для стремительного роста торговли по линии Юг-Юг за последнее десятилетие; сегодня этот сегмент составляет более половины совокупного экспорта всех развивающихся стран (54%). |
I mean, she used to be so vibrant. | А раньше она была такой живой. |
Young people constitute a vibrant and dynamic segment of society. | Молодежь - это живой и динамичный сегмент общества. |
And I feel plenty vibrant. | Я чувствую себя вполне живой. |
As regards freedom of expression, seven (7) minority radio stations, nine (9) minority newspapers and nine (9) minority magazines are part of an open, vibrant and pluralistic media environment in Thrace. | Что касается свободы выражения мнений, то в живой и плюралистичной среде средств массовой информации во Фракии работает семь радиостанций, издается девять газет и девять журналов меньшинств. |
of how vibrant you are. | что ты живой человек. |
Canada considers that fostering respect for human rights is central to a strong and vibrant democracy and therefore welcomes MICIVIH's continued focus on this area. | Канада считает, что воспитание уважения к правам человека имеет центральное значение для прочной и жизнеспособной демократии, и поэтому приветствует тот факт, что МГМГ продолжает уделять этой области основное внимание. |
The effort to construct a vibrant, market-oriented economy in Kosovo with a view to building institutions for eventual integration with the rest of Europe should continue. | Усилия по строительству в Косово жизнеспособной и ориентированной на рынок экономики в целях создания институтов для её слияния в конечном итоге остальной Европой надлежит продолжать. |
Despite being one of the fastest growing sectors, culture remained an untapped development resource in many countries and could contribute to the creation of vibrant economies by leveraging significant tax revenues, providing well-paid jobs and creating sustainable enterprises. | Несмотря на то, что культура является одним из наиболее быстро растущих секторов, во многих странах ее ресурсы по-прежнему не используются, в то время как культура может способствовать созданию жизнеспособной экономики путем мобилизации значительных налоговых поступлений, предоставления хорошо оплачиваемой работы и создания жизнеспособных предприятий. |
Not only does this strategy prove to be cost-effective in expanding general health care coverage, but it also puts into practice the fundamental principles of equity, solidarity and subsidiarity which are the basis for a vibrant democracy and a peaceful public life. | При расширении доступа к медицинским услугам эта стратегия является не только эффективной с точки зрения затрат, но и позволяет воплотить на практике основополагающие принципы равенства, солидарности и субсидиарности, которые формируют основу жизнеспособной демократии и мирной общественной жизни. |
After the Revolution of 1989, the country has been engaged in a long and sometimes painful transition from a totalitarian regime to a safe and vibrant liberal democracy and from a hyper-centralized inefficient economy to a fully functional free market economy. | После революции 1989 года страна встала на путь длительного и порой болезненного перехода от тоталитарного режима к прочной и жизнеспособной либеральной демократии и от сверхцентрализованной неэффективной экономики к полностью функциональной свободной рыночной экономике. |
Many speakers noted the importance of a vibrant, active civil society and the necessity of government support to its varied elements. | многие ораторы отмечали важное значение жизнеспособного, активного гражданского общества и необходимость оказания правительствами поддержки различным его элементам. |
Second, the widening income inequality gap in middle-income countries could be reduced by a vibrant manufacturing sector, which could lift significant numbers of people out of poverty by creating wealth and promoting entrepreneurship and technological dynamism. | Во-вторых, увеличивающийся разрыв в неравенстве доходов в странах со средними доходами может быть сокращен с помощью жизнеспособного сектора обрабатывающей промышленности, который способен вызволить значительное число лиц из нищеты, способствуя благосостоянию, предпринимательству и динамичному технологическому развитию. |
The Declaration also recognizes the fundamental right of all Kosovo residents to return to the province and the cultivation of a strong and vibrant multi-ethnic civil society as essential for the future of Kosovo. | В декларации также признается основополагающее право всех жителей Косово на возвращение в край и создание сильного и жизнеспособного многоэтнического гражданского общества в качестве необходимой предпосылки для будущего Косово. |
In this context, UNDP has also recognized the risks posed by socio-political factors to the emergence and growth of a vibrant private sector, and its strategy consequently pays particular attention to such issues as democratic governance, crisis prevention and recovery, and HIV/AIDS. | В этой связи ПРООН также признает, что социально-политические факторы создают риски, сдерживающие становление и развитие жизнеспособного частного сектора, и поэтому в рамках ее стратегии особое внимание уделяется таким вопросам, как демократическое правление, предотвращение и устранение последствий кризисных ситуаций, а также ВИЧ/СПИД. |
This is not only to promote the development of a vibrant telecommunication and information services sector, but also to ensure the provision of cost effective and modern telecommunication services to the population. | Цель заключается не только в содействии развитию жизнеспособного сектора телекоммуникационных и информационных услуг, но и в предоставлении населению недорогостоящих и современных услуг в области связи. |
Explore the diverse and vibrant Russian vendor community, and meet all the leading industry players in one place. | Ознакомиться с разнообразным, ярким российским сообществом вендоров и встретиться лично со всеми ведущими представителями отрасли в одном месте. |
This requires close cooperation among its Member States, dialogue and partnership with the vibrant constellation of new non-State actors: civil society, non-governmental organizations, the business community and academia. | Это требует тесного сотрудничества между ее государствами-членами, диалога и партнерства с ярким созвездием новых негосударственных субъектов - с гражданской общественностью, неправительственными организациями, деловым сообществом и научными кругами. |
Couldn't you have made this experience a bit more vibrant? | Ты не могла сделать это место более ярким? |
"with color so vibrant so as to blind a man." | "с таким ярким светом, что ослепит человека" |
Boasting a fresh, young design, this one-star hotel in central Hamburg is just a 10-minute transport ride from attractions such as the Reeperbahn nightlife district and vibrant Schanzenviertel area. | Этот однозвёздочный отель с оригинальным ярким дизайном находится в центре Гамбурга, всего в 10 минутах езды от таких туристических объектов, как: центр ночной жизни Риппербан и оживлённый район... |
In 2008, America was a vibrant, young person with their whole life ahead of them. | В 2008-м Америка была яркой молодой девушкой, у которой была вся жизнь впереди. |
It's a horrible tragedy that they have been forced to endure, and we certainly hope that the nation can find its own way forward to heal and to go forward with a very vibrant democracy. | Им пришлось пережить ужасную трагедию, и мы определенно надеемся, что эта нация сможет найти свой собственный путь вперед с целью исцеления и поступательного продвижения очень яркой демократии. |
In a retrospective review, Andrew Donaldson of Nintendo Life stated that the game was visually "incredibly vibrant" and "captivating" for a game of the early Nintendo 64 era. | В ретроспективном обзоре Эндрю Дональдсон из Nintendo Life заявил, что игра была «невероятно яркой» визуально и «увлекательной» для игры из ранней эры Nintendo 64. |
And yet death, blind to the beauty of all living things, even one as vibrant as this, has swept over it, | Но смерть, слепая к красоте всего живого, даже такой яркой как эта, охватила их, |
In other words, if democracy is to be rebuilt, is to become again vigorous and vibrant, it is necessary not just for the public to learn to trust their politicians, but for the politicians to learn to trust the public. | Другими словами, для восстановления и укрепления яркой демократии не только избиратели должны научиться доверять политикам, но и политики должны научиться верить избирателям. |
Built in 2009, this 4-star hotel offers elegantly furnished rooms in the vibrant Trinity district of Florianópolis, on the island of Santa Catarina. | Этот 4-звездочный отель с элегантно оформленными номерами был построен в 2009 году, в оживленном Троицком районе Флорианополиса, на острове Санта-Катарина. |
Ideally located by the picturesque harbour in vibrant Troms, Clarion Hotel Bryggen boasts panoramic views, contemporary decor and a wealth of facilities. | Современный отель Clarion Bryggen имеет идеальное расположение, он находится в живописной гавани в оживленном Тромсо. В отеле Вас ожидают панорамные виды, современный декор и разнообразные удобства. |
Its place in this tremendously dynamic and vibrant part of the world has never been a petrified or a dull one. | Благодаря тому, что наша страна расположена в этом чрезвычайно динамичном и оживленном районе мира, наша жизнь никогда не отличалась монотонностью и однообразием. |
Comprising of 4 Victorian houses, this beautiful boutique-style residence provides luxurious accommodation overlooking a peaceful garden square just off Sloane Street in London's vibrant borough of Kensington and Chelsea. | Состоящая из 4 домов в викторианском стиле, эта красивая бутик-резиденция предоставляет роскошные номера с видом тихий скверик рядом со Слоан-стрит в оживленном районе Кенсингтона и Челси. |
Offering a new spin on American cuisine, the vibrant Brasserie 1605 is one of the few restaurants with a view of the city. | К Вашим услугам один из немногих ресторанов Манхеттена с таким потрясающим видом на город - Brasserie 1605. В этом оживленном ресторане Вы можете попробовать самые современные блюда американской кухни. |
We need to turn rural areas into vibrant and economically stable communities that provide opportunities for young people to earn a living, build their capacities, and start a family. | Нам необходимы яркие и экономически стабильные общины в сельских районах, которые предоставят молодым людям возможность зарабатывать себе на жизнь, раскрыть свой потенциал и создать семью. |
The characters are vibrant and alive. | Персонажи яркие и живые. |
The vibrant tinctures of the coat of arms are also intended to point to a bright future for the islands. | Яркие цвета герба также предназначены, чтобы указать на яркое будущее для островов. |
I mean, everywhere you look, there are bright, vibrant colors. | В смысле, куда бы ты не посмотрел, повсюду яркие, живые краски. |
In Miami, we've commissioned and artist, a young artist named Atomico, to create some vivid and vibrant images for a new series of "I voted" stickers. | В Майами мы наняли художника, молодого парня по имени Атомико, чтобы он создал яркие и живые изображения для новой серии наклеек «Я проголосовал». |
Although many older women lead vibrant, active... | Хотя много женщин в этом возрасте ведут яркую и насыщенную... |
Despite recent setbacks, Indonesian young people had continued to play an active and vibrant role in the exercise of democracy. | Несмотря на отмечаемый в последнее время спад, индонезийская молодежь продолжает играть активную и яркую роль в становлении демократии. |
And, in terms of soft power, India has an established democracy, an influential diaspora, and a vibrant popular culture with transnational influence. | И, с точки зрения мягкой силы, Индия имеет установленную демократию, влиятельную диаспору, и яркую массовую культуру с транснациональным влиянием. |
wrote of Zinta that she"... is beautiful and vibrant, wavering between endearingly naive and confused". | описал Зинту в этом фильме как «... красивую и яркую, колеблющуюся между привлекательно наивной и сбитой с толку». |
Hippies embraced the symbolism by dressing in clothing with embroidered flowers and vibrant colors, wearing flowers in their hair, and distributing flowers to the public, becoming known as flower children. | Потом эту символику у битников переняли хиппи, которые одевались в яркую одежду с вышитыми цветами, вплетали цветы в волосы и раздавали их людям, за что получили прозвище «дети цветов» (англ. flower children). |
Promote livable public spaces and vibrant streets. | Развитие комфортных общественных мест и оживленных улиц. |
Contemporary and hip, Hotel LKF offers guests large rooms and luxury close to the vibrant shops, restaurants, art galleries and nightlife of Lan Kwai Fong and Soho. | Современный и модный отель LKF предлагает своим гостям просторные номера и Люксы недалеко от магазинов, ресторанов, художественных галерей и ночной жизни оживленных районов Лан Квай Фонг и Сохо. |
The vibrant discussions at the Forum produced a wide range of insights and new ideas, including on emerging urban inequality, policy alternatives and effective practices in human settlements development. | В ходе состоявшихся на Форуме оживленных дискуссий был представлен широкий спектр соображений и новых идей, в том числе относительно зарождения городского неравенства, альтернативных вариантов политики и эффективной практики в области развития населенных пунктов. |
The fifth session of the World Urban Forum, on the theme "The right to the city: bridging the urban divide", generated vibrant discussions and exchanges of information among a wide range of Habitat Agenda partners. | ЗЗ. Пятая сессия Всемирного форума по вопросам городов по теме "Право на город: ликвидация неравенства в городах" стала ареной проведения оживленных дискуссий и заинтересованного обмена информацией между широким кругом партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат. |
Our additional services include express check-in, an airport shuttle and private car rental so you can easily visit the nearest and vibrant towns of Dubrovnik and Cavtat. | Дополнительные услуги включают экспресс-регистрацию, трансфер в аэропорт и аренду автомобиля, благодаря которой гости смогут легко добраться до ближайших оживленных городов, таких как Дубровник и Цавтат. |
The increasing participation by countries is a very interesting trend, which reveals a growing awareness of and interest in the World Urban Forum as a vibrant market place of ideas. | Расширяющееся участие стран представляет собой весьма интересную тенденцию, которая отражает растущую осведомленность о Всемирном форуме по вопросам городов и интерес к нему как месту оживленного обмена идеями. |
But the challenges are enormous, and we will be unable to meet them without strong international support to help rebuild schools and clinics, put children back in school, and provide the foundation for vibrant private-sector growth. | Но проблемы также огромны, и мы не сможем с ними справиться без серьезной международной поддержки, которая поможет нам отстроить школы и больницы, вернуть детей в школу и обеспечить основу для оживленного роста частного сектора. |
This hotel is in the heart of the vibrant Belle Epoque district of Beausoleil, with its palm tree lined pedestrian mall and numerous shops. | Данный отель находится в самом центре оживленного района со зданиями в стиле бэль-эпок, усаженной пальмами пешеходной торговой улицей и многочисленными магазинами. |
After several decades of being a vibrant centre of shipbuilding and commerce, Tornio was now transformed into a poor rural town. | Из оживленного города купцов и корабелов Торнио на десятилетия превратился в тихий угасающий сельский городок. |
Located in the vibrant heart of Ayia Napa, a short stroll from the harbour and the nightlife, Melpo Antia Apartments offer a relaxing base close to the action. | Бюджетный отель L'Eros расположен приблизительно в 300-метрах от оживленного центра курорта Айя-Напа в нескольких минутах ходьбы от песчаного пляжа. |
Some of the most vibrant and innovative applications of ICTs for development occupied centre stage during the Forum. | Особое внимание участники форума уделили рассмотрению некоторых особенно ярких и новаторских достижений в области ИКТ в целях развития. |
Greece is a country where the tourist attractions we find almost everywhere - for some are monuments to other modern entertainment centers, and others like colorful and vibrant Greek marketplace, where one can buy almost anything. | Греция является страной, где туристических достопримечательностей мы находим почти повсюду - на некоторых памятниках других современных развлекательных центров, и других подобных красочных и ярких греческий рынок, где можно купить почти все. |
The central image is straight out of Hieronymus Bosch, but the background is full of warm and vibrant colors. | Центральная часть прямо как у Иронима Босха, но фон полон теплых и ярких красок. |
You are sure to feel at ease the moment you enter these chic and vibrant rooms. | В шикарных и ярких номерах Вы почувствуете себя как дома. |
Venezuela also boasted one of the region's most vibrant civil societies, with some of its freest and most vigorous media. | Венесуэла также могла похвастаться одним из самых ярких гражданских обществ региона и одними из самых свободных и энергичных СМИ. |
On Manuel Belgrano square, a local artisan fair is held regularly, and becomes especially vibrant on weekends. | На площади Мануэля Бельграно регулярно проводится местная ярмарка ремесленников, которая становится особенно оживлённой по выходным. |
Located in the tranquil area of Östermalm, Mornington Hotel Stockholm is just a short walk from vibrant Stureplan Square offering excellent shopping and exciting night life. | Отель Mornington Hotel Stockholm расположен в тихом пригороде Остермальм, всего в нескольких шагах от оживлённой площади Стуреплан с её замечательными магазинами и шумными ночными клубами. |
Situated in vibrant Leidseplein, Amsterdam American Hotel boasts elegant Art Nouveau design and an excellent location, close to Vondel Park and some of Amsterdam's finest music venues and restaurants. | Расположенный на оживлённой площади Leidseplein, отель Eden Amsterdam American предлагает гостя мэлегантный дизайн в стиле ар-нуво и превосходное расположение. Он находится рядом с Вондельпарком и превосходными заведениями и ресторанами. |
Thanks to its central position, the hotel enables you to discover the vibrant Bavarian capital with ease. | Центральное расположение отеля позволит Вам с лёгкостью познакомится с оживлённой жизнью баварской столицы. |
The city, nevertheless, enjoyed a vibrant and flourishing religious life. | Тем не менее, город мог похвастаться оживлённой и процветающей религиозной жизнью. |