| The U.S. has a vibrant private charitable sector that complements government oversight. | Соединенные Штаты имеют активный частный благотворительный сектор, дополняющий деятельность по надзору со стороны правительства. |
| In recent years, the Economic and Social Council has emerged as a strategic and vibrant forum that brings together the entire United Nations system, including the finance and trade institutions, to address major issues of international economic cooperation. | В последние годы Экономический и Социальный Совет трансформировался в стратегический и активный форум, на который собираются все организации системы Организации Объединенных Наций, включая финансовые и торговые учреждения, для решения основных вопросов международного экономического сотрудничества. |
| However, much agreement does exist about a vibrant new informal sector in the developing world, being shaped by the new market realities of globalization and technological change. | Вместе с тем многие соглашаются с тем, что в развивающихся странах формируется новый активный неформальный сектор под влиянием новых рыночных реалий глобализации и технических изменений. |
| It aims to ensure the transformation of the current economy from one based on oil revenues into an internationally competitive and productive system, planned by the Government but led by a vibrant private sector. | Его цель состоит в превращении нынешней экономики из системы, базирующейся на поступлениях от нефти, в конкурентоспособную на международном уровне и продуктивную экономическую систему, работу которой будет планировать правительство, а реализовывать активный частный сектор. |
| Although the Biological Weapons Convention does not have an international organization equivalent to the IAEA, the OPCW or the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, it is a vibrant and active forum and one of the more positive areas of disarmament and non-proliferation activity. | Хотя Конвенция по биологическому оружию не имеет собственного международного органа, схожего с МАГАТЭ, ОЗХО или Организацией по всеобъемлющему запрещению ядерных испытаний, она также представляет собой живой и активный форум и одно из наиболее успешных направлений деятельности по разоружению и нераспространению. |
| The civil society has evolved as a vibrant institution significantly contributing to the establishment of a sound democratic system. | Гражданское общество развивается, превращаясь в динамичный институт, который вносит весомый вклад в формирование здоровой демократической системы. |
| The free and sovereign Croatia of today harbours a vibrant market place of ideas, innovative economic and rich social and cultural practices. | Сегодня свободная и суверенная Хорватия - это динамичный рынок идей, экономических новшеств и арена богатой социальной практики и культурной жизни. |
| The Government of Zambia has, in its own words, committed itself to "create a vibrant private sector that would be exposed to competitive best practices at the international level". | Правительство Замбии, по его собственному выражению, обязалось "сформировать динамичный частный сектор, который будет применять передовую практику в сфере конкуренции на международном уровне". |
| The crisis also underscores the validity of turning agriculture into a vibrant economic sector and of rectifying previously promoted policies and trends that adversely affected that essential sector, both from within and from outside. | Этот кризис также подчеркивает действенность тезиса о необходимости превращения сельского хозяйства в динамичный сектор экономики и устранения изнутри и извне ошибок поощрявшихся ранее стратегий и тенденций, которые негативно сказались на этом важнейшем секторе. |
| The success of the parliamentary elections, which had resulted in a vibrant parliament in which women also participated, was a vital sign of the degree of democracy achieved in Kuwait. | Успех парламентских выборов, по итогам которых был создан весьма динамичный парламент с участием женщин, ярко свидетельствует об уровне демократии, достигнутом в Кувейте. |
| These are precisely the people needed to help foster a vibrant middle class - the bedrock of a stable democratic market economy. | Это именно те люди, которые нужны для того, чтобы помочь воспитать энергичный средний класс - основной принцип стабильной демократической рыночной экономики. |
| That is why we will support honest police and independent judges, civil society and a vibrant private sector. | Поэтому мы будем поддерживать честную полицию и независимых судей, гражданское общество и энергичный частный сектор. |
| We are determined to rebuild a better and vibrant Pakistan and to do so in a transparent and accountable manner. | Мы готовы отстроить лучший и энергичный Пакистан и делать это будем прозрачно и ответственно. |
| You're young and vibrant. | Ты молодой и энергичный. |
| Mr. Begg noted that his country's population included a strong and vibrant indigenous Maori population, whose language and culture had been revitalized over recent years. Maori were represented at the highest levels in Government, public life, business, and the wider community. | Г-н Бегг говорит, что в его стране проживает энергичный и динамичный коренной народ маори, язык и культура которого переживают в последние годы процесс возрождения. |
| It's a vibrant, growing city - with a great... public transport hub. | Ньюкасл - живой, развивающийся город... с отличным... общественным транспортом. |
| Ms. King (Special Adviser to the Secretary-General on Gender Issues and the Advancement of Women) said that the vibrant and constructive dialogue between Governments and members was helping to enhance implementation of the Convention at the domestic level. | Г-жа Кинг (Специальный советник Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин) говорит, что живой и конструктивный диалог между правительствами и членами способствует укреплению осуществления Конвенции на национальном уровне. |
| My personality was entombed within a seemingly silent body, a vibrant mind hidden in plain sight within a chrysalis. | Моя личность была погребена в теле, на вид безжизненном, живой разум - спрятан в коконе у всех на виду. |
| Key development policies are thus in place in the Philippines to provide an environment conducive to the development of a vibrant culture of peaceful interfaith communities, which has made it possible for civil society groups to participate in development efforts at the national, local and community levels. | Таким образом, в Филиппинах определены ключевые направления политики социально-экономического развития для создания обстановки, благоприятной для развития живой культуры миролюбивых многоконфессионных общин, что позволяет группам гражданской общественности принимать участие в нацеленных на экономическое развитие усилиях на общенациональном, местном и общинном уровнях. |
| of how vibrant you are. | что ты живой человек. |
| The rights of all New Zealanders are protected in a vibrant democratic system allowing for the expression and representation of diverse points of view. | Права всех новозеландцев защищены жизнеспособной демократической системой, обеспечивающей возможность выражения мнения и высказывания разнообразных точек зрения. |
| Development of a sustainable and vibrant economy. | З. Развитие устойчивой и жизнеспособной экономики. |
| The income-generating capacities of families, which are so crucial, can be strengthened in a stable, progressive and vibrant economic environment. | Имеющие столь большое значение возможности семей по обеспечению своих доходов могут быть укреплены лишь в условиях стабильной, прогрессивной и жизнеспособной экономической обстановки. |
| The effort to construct a vibrant, market-oriented economy in Kosovo with a view to building institutions for eventual integration with the rest of Europe should continue. | Усилия по строительству в Косово жизнеспособной и ориентированной на рынок экономики в целях создания институтов для её слияния в конечном итоге остальной Европой надлежит продолжать. |
| First, with the election over, it is time that the Council pledge its firm support to the critical second phase of work in East Timor: the establishment of an effective and efficient Government, institutions and a viable and vibrant economic structure. | Во-первых, после выборов настало время, чтобы Совет заявил о своей твердой поддержке второй важной фазы работы в Восточном Тиморе - создания эффективного и действенного правительства, государственных институтов и жизнеспособной и мощной экономической структуры. |
| Second, the widening income inequality gap in middle-income countries could be reduced by a vibrant manufacturing sector, which could lift significant numbers of people out of poverty by creating wealth and promoting entrepreneurship and technological dynamism. | Во-вторых, увеличивающийся разрыв в неравенстве доходов в странах со средними доходами может быть сокращен с помощью жизнеспособного сектора обрабатывающей промышленности, который способен вызволить значительное число лиц из нищеты, способствуя благосостоянию, предпринимательству и динамичному технологическому развитию. |
| The Declaration also recognizes the fundamental right of all Kosovo residents to return to the province and the cultivation of a strong and vibrant multi-ethnic civil society as essential for the future of Kosovo. | В декларации также признается основополагающее право всех жителей Косово на возвращение в край и создание сильного и жизнеспособного многоэтнического гражданского общества в качестве необходимой предпосылки для будущего Косово. |
| In this context, UNDP has also recognized the risks posed by socio-political factors to the emergence and growth of a vibrant private sector, and its strategy consequently pays particular attention to such issues as democratic governance, crisis prevention and recovery, and HIV/AIDS. | В этой связи ПРООН также признает, что социально-политические факторы создают риски, сдерживающие становление и развитие жизнеспособного частного сектора, и поэтому в рамках ее стратегии особое внимание уделяется таким вопросам, как демократическое правление, предотвращение и устранение последствий кризисных ситуаций, а также ВИЧ/СПИД. |
| Promote the development of a vibrant and effective civil society including by promulgating legislation in accordance with international human rights law, in particular to protect the rights of trade unions, NGO's and freedom of the media (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); | поощрять развитие жизнеспособного и эффективного гражданского общества, в том числе посредством принятия законов, соответствующих международному праву прав человека, в частности с целью защиты прав профсоюзов, НПО и свободы средств массовой информации (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
| The federation's mission is to promote the interests of Canadian agriculture and agri-food producers, including farm families, through leadership at the national and international levels and to ensure the continued development of a viable and vibrant agriculture and agri-food industry in Canada. | Миссия федерации состоит в продвижении интересов канадского сельского хозяйства и производителей агропродовольственной продукции, в том числе фермерских семей, посредством руководства на национальном и международном уровнях и в обеспечении постоянного развития жизнеспособного и эффективного сельского хозяйства и агропродовольственной отрасли в Канаде. |
| Classical music is as vibrant now as it's ever been. | Классическая музыка в теперь, как это когда-либо было ярким. |
| The album touches on themes of exhaustion, depression and anxiety, contrasting the upbeat and vibrant sound of the record. | Альбом затрагивает темы эмоционального истощения, депрессии и злости, контрастирующие с оптимистичным и ярким звучанием песен. |
| In future, the United Nations must increasingly serve as a catalyst for collective action, both among its Member States and between them and the vibrant constellation of new non-state actors. | В будущем Организация Объединенных Наций должна во все большей мере служить катализатором коллективных действий, как среди своих государств-членов, так и в отношениях между ними и ярким созвездием новых негосударственных субъектов. |
| This is a legitimate and vibrant expression of the ancient and noble Chinese culture, with a population 200 times greater than that of Saint Vincent and the Grenadines. | Речь идет о стране, являющейся законным и ярким олицетворением древней и благородной китайской культуры, численность населения которой в 200 раз превышает численность населения Сент-Винсента и Гренадин. |
| At the Visconti Palace not only will you find a collection of contemporary Italian artwork and vibrant décor, but also a gym which you can enjoy free of charge. | Visconti Palace удивит Вас не только коллекцией работ современных художников, но и ярким интерьером. В отеле имеется фитнес-центр, который гости отеля могут посетить бесплатно. |
| We admire your rich history, your vibrant culture and your many contributions to civilization. | Мы восхищаемся вашей богатой историей, вашей яркой культурой, и вашим огромным вкладом в развитие цивилизации. |
| They have such a beautiful, rich, vibrant culture. | С такой прекрасной, богатой, яркой культурой. |
| It will be a prosperous society characterized by a vibrant traditional culture in which everyone shall enjoy adequate food, shelter and clothing. | Это будет процветающее общество с яркой традиционной культурой, в котором у каждого будет достаточно пищи, одежды и кров над головой. |
| And you thought you married a vibrant woman in her prime, and instead, you got a wife who's. Dry and dusty. | И ты думал, что женился на яркой женщине в рассвете сил, а вместо этого получил жену, которая суха и пуста. |
| In a retrospective review, Andrew Donaldson of Nintendo Life stated that the game was visually "incredibly vibrant" and "captivating" for a game of the early Nintendo 64 era. | В ретроспективном обзоре Эндрю Дональдсон из Nintendo Life заявил, что игра была «невероятно яркой» визуально и «увлекательной» для игры из ранней эры Nintendo 64. |
| Set in the vibrant Causeway Bay, The Park Lane offers guests the best views of Hong Kong, covering the scenic Victoria Park, Victoria Harbour and Hong Kong's skyline. | Отель The Park Lane Hong Kong расположен в оживленном Косвэй бей и предлагает своим гостям самые лучшие виды в Гонконге на живописный парк Виктория, бухту Виктория и горизонт. |
| Ideally located by the picturesque harbour in vibrant Troms, Clarion Hotel Bryggen boasts panoramic views, contemporary decor and a wealth of facilities. | Современный отель Clarion Bryggen имеет идеальное расположение, он находится в живописной гавани в оживленном Тромсо. В отеле Вас ожидают панорамные виды, современный декор и разнообразные удобства. |
| Its place in this tremendously dynamic and vibrant part of the world has never been a petrified or a dull one. | Благодаря тому, что наша страна расположена в этом чрезвычайно динамичном и оживленном районе мира, наша жизнь никогда не отличалась монотонностью и однообразием. |
| Comprising of 4 Victorian houses, this beautiful boutique-style residence provides luxurious accommodation overlooking a peaceful garden square just off Sloane Street in London's vibrant borough of Kensington and Chelsea. | Состоящая из 4 домов в викторианском стиле, эта красивая бутик-резиденция предоставляет роскошные номера с видом тихий скверик рядом со Слоан-стрит в оживленном районе Кенсингтона и Челси. |
| Offering a new spin on American cuisine, the vibrant Brasserie 1605 is one of the few restaurants with a view of the city. | К Вашим услугам один из немногих ресторанов Манхеттена с таким потрясающим видом на город - Brasserie 1605. В этом оживленном ресторане Вы можете попробовать самые современные блюда американской кухни. |
| The team used it to create the required "lush and vibrant" outdoor environments, and terrain deformation effects. | Команда использовала этот движок, чтобы создать необходимые «пышные и яркие» открытые пространства, а также эффекты деформации рельефа. |
| Commentary: Leonard Pitts Jr., The Miami Herald, for his fresh, vibrant columns that spoke, with both passion and compassion, to ordinary people on often divisive issues. | 2004 - Леонард Питтс (англ. Leonard Pitts), The Miami Herald, за его свежие, яркие колонки, которые говорили со страстью и состраданием к обычным людям по часто расходящимся вопросам. |
| Vibrant colors, yes, but beneath them, out of sight from the untrained eye, | Яркие цвета, да, но под ними, скрытый от неопытного глаза, |
| The vibrant tinctures of the coat of arms are also intended to point to a bright future for the islands. | Яркие цвета герба также предназначены, чтобы указать на яркое будущее для островов. |
| I mean, everywhere you look, there are bright, vibrant colors. | В смысле, куда бы ты не посмотрел, повсюду яркие, живые краски. |
| Although many older women lead vibrant, active... | Хотя много женщин в этом возрасте ведут яркую и насыщенную... |
| Despite recent setbacks, Indonesian young people had continued to play an active and vibrant role in the exercise of democracy. | Несмотря на отмечаемый в последнее время спад, индонезийская молодежь продолжает играть активную и яркую роль в становлении демократии. |
| wrote of Zinta that she"... is beautiful and vibrant, wavering between endearingly naive and confused". | описал Зинту в этом фильме как «... красивую и яркую, колеблющуюся между привлекательно наивной и сбитой с толку». |
| Hippies embraced the symbolism by dressing in clothing with embroidered flowers and vibrant colors, wearing flowers in their hair, and distributing flowers to the public, becoming known as flower children. | Потом эту символику у битников переняли хиппи, которые одевались в яркую одежду с вышитыми цветами, вплетали цветы в волосы и раздавали их людям, за что получили прозвище «дети цветов» (англ. flower children). |
| The Albert Hotel Star Lounge Bar is the perfect place to enjoy a relaxing drink or to begin an evening sampling the vibrant Riga nightlife. | Бар Star Lounge отеля Albert Hotel - это идеальное место, чтобы попробовать расслабляющий напиток и начать вечер перед тем, как окунуться в яркую ночную жизнь Риги. |
| Promote livable public spaces and vibrant streets. | Развитие комфортных общественных мест и оживленных улиц. |
| Contemporary and hip, Hotel LKF offers guests large rooms and luxury close to the vibrant shops, restaurants, art galleries and nightlife of Lan Kwai Fong and Soho. | Современный и модный отель LKF предлагает своим гостям просторные номера и Люксы недалеко от магазинов, ресторанов, художественных галерей и ночной жизни оживленных районов Лан Квай Фонг и Сохо. |
| The vibrant discussions at the Forum produced a wide range of insights and new ideas, including on emerging urban inequality, policy alternatives and effective practices in human settlements development. | В ходе состоявшихся на Форуме оживленных дискуссий был представлен широкий спектр соображений и новых идей, в том числе относительно зарождения городского неравенства, альтернативных вариантов политики и эффективной практики в области развития населенных пунктов. |
| Newly renovated in 2007, AKA Times Square's elegant, spacious apartments offer a quiet respite in New York's most vibrant neighborhood. | Заново отремонтированный в 2007 году, отель AKA Times Square предлагает проживание в просторных и тихих апартаментах в одном из самых оживленных районов Нью-Йорка. |
| The Elysées Mermoz Hotel, just a few steps away from the Champs Elysées, is located in the heart of one of the most chic and vibrant parts of Paris - the ideal place to stay when sight-seeing or on a business trip. | Отель расположен на тихой улочке недалеко от Елисейских полей рядом с Лувром и универмагом Grands Magasins, в центре одного из самых роскошных и оживленных кварталов Парижа. Это идеальное расположение для экскурсий по городу или назначения деловых встреч. |
| Situated at the very heart of the pulsing and vibrant city centre of Kowloon is The Holiday Inn Golden Mile. | Отель Holiday Inn Golden Mile расположен в самом сердце яркого и оживленного центра Коулуна. |
| The increasing participation by countries is a very interesting trend, which reveals a growing awareness of and interest in the World Urban Forum as a vibrant market place of ideas. | Расширяющееся участие стран представляет собой весьма интересную тенденцию, которая отражает растущую осведомленность о Всемирном форуме по вопросам городов и интерес к нему как месту оживленного обмена идеями. |
| With a free half-hourly shuttle bus, you can reach the vibrant commercial area and MTR stations of Tsim Sha Tsui in five minutes. | С бесплатным трансфером (отправляется каждые полчаса) можно добраться до оживленного коммерческого района и станций метро района Цим Ша Цуй за пять минут. |
| After several decades of being a vibrant centre of shipbuilding and commerce, Tornio was now transformed into a poor rural town. | Из оживленного города купцов и корабелов Торнио на десятилетия превратился в тихий угасающий сельский городок. |
| Located in the vibrant heart of Ayia Napa, a short stroll from the harbour and the nightlife, Melpo Antia Apartments offer a relaxing base close to the action. | Бюджетный отель L'Eros расположен приблизительно в 300-метрах от оживленного центра курорта Айя-Напа в нескольких минутах ходьбы от песчаного пляжа. |
| In the mid-1890s, he began to produce many vibrant works, mostly various still lifes and portraits. | С середины 1890-х годов, он стал создавать много ярких работ, в основном различные натюрморты и портреты. |
| Some of the most vibrant and innovative applications of ICTs for development occupied centre stage during the Forum. | Особое внимание участники форума уделили рассмотрению некоторых особенно ярких и новаторских достижений в области ИКТ в целях развития. |
| The central image is straight out of Hieronymus Bosch, but the background is full of warm and vibrant colors. | Центральная часть прямо как у Иронима Босха, но фон полон теплых и ярких красок. |
| Venezuela also boasted one of the region's most vibrant civil societies, with some of its freest and most vigorous media. | Венесуэла также могла похвастаться одним из самых ярких гражданских обществ региона и одними из самых свободных и энергичных СМИ. |
| His use of color is based on the vibrant colors of traditional Mexico, tempered by the artistic influences of Rufino Tamayo and in particular, Jesús Reyes Ferreira. | Созданная Барраганом расцветка для здания основана на ярких цветовых решениях традиционной Мексики, а также на художественных влияниях Руфино Тамайо и Хесуса Рейеса Феррейры. |
| On Manuel Belgrano square, a local artisan fair is held regularly, and becomes especially vibrant on weekends. | На площади Мануэля Бельграно регулярно проводится местная ярмарка ремесленников, которая становится особенно оживлённой по выходным. |
| Situated in vibrant Leidseplein, Amsterdam American Hotel boasts elegant Art Nouveau design and an excellent location, close to Vondel Park and some of Amsterdam's finest music venues and restaurants. | Отель Eden Amsterdam American, элегантно оформленный в стиле ар-нуво, прекрасно расположен на оживлённой площади Ляйдсепляйн, рядом с Вондельпарком, превосходными ресторанами и концертными залами. |
| Situated in vibrant Leidseplein, Amsterdam American Hotel boasts elegant Art Nouveau design and an excellent location, close to Vondel Park and some of Amsterdam's finest music venues and restaurants. | Расположенный на оживлённой площади Leidseplein, отель Eden Amsterdam American предлагает гостя мэлегантный дизайн в стиле ар-нуво и превосходное расположение. Он находится рядом с Вондельпарком и превосходными заведениями и ресторанами. |
| Thanks to its central position, the hotel enables you to discover the vibrant Bavarian capital with ease. | Центральное расположение отеля позволит Вам с лёгкостью познакомится с оживлённой жизнью баварской столицы. |
| The city, nevertheless, enjoyed a vibrant and flourishing religious life. | Тем не менее, город мог похвастаться оживлённой и процветающей религиозной жизнью. |