Английский - русский
Перевод слова Verdict
Вариант перевода Виновным

Примеры в контексте "Verdict - Виновным"

Примеры: Verdict - Виновным
No one is considered guilty of an offence until the court's verdict has entered into force. Никто не считается виновным в совершении преступления до вступления приговора суда в законную силу.
Judges will often remand a case for further prosecutory investigation rather than render an innocent verdict. Суды чаще возвращают дело для дополнительного расследования прокуратуры, а не выносят приговор не виновным.
By a jury verdict, he was convicted of 22 murders. Вердиктом присяжных он был признан виновным в 22 убийствах.
Taran did not plead guilty and, together with his lawyer Vyacheslav Savin, tried to appeal the verdict. Таран не признал себя виновным и вместе со своим адвокатом Вячеславом Савиным попытался обжаловать приговор.
No one shall be regarded as guilty and be subject to punishment without a valid verdict by the court. Никто не может считаться виновным и подвергаться наказанию без юридически действительного решения суда.
With the presumption of innocence, a jury of his peers reached a verdict and found him guilty. С презумпцией невиновности, присяжные, которые ему ровня, вынесли вердикт и сочли его виновным.
Mr. Saidov said that, under article 26 of the Constitution, no one could be adjudged guilty except by the verdict of a court. Г-н Саидов говорит, что в соответствии со статьей 26 Конституции никто не может быть признан виновным, кроме как по постановлению суда.
Because I went to see the foreman, and he told me the verdict was guilty. Я ходил к старшине присяжных, и он сказал, что тебя признали виновным.
It reads: "No one shall be determined guilty without a verdict according to law by a people's court". Соответствующая формулировка гласит: "Никто не может быть признан виновным без приговора, вынесенного на основании закона народным судом".
In the event of justifiable doubt as to a person's guilt, a verdict of guilty may not be returned. Если есть обоснованные сомнения в виновности лица, то признание его виновным не допускается.
The Tribunal's decision finding Jean-Paul Akayesu guilty of genocide was the first international verdict on this crime in the history of the world. Решение трибунала, признавшее Жан-Поля Акайесу виновным в геноциде, стало первым в истории международным вердиктом в отношении данного преступления после Нюрнберга.
Therefore, a judge may not direct the jury to return a verdict of guilty, no matter how strong the proof of guilt may be. Поэтому судья не может прямо рекомендовать присяжным вынести вердикт, признающий подсудимого виновным, сколь бы вескими ни были доказательства его виновности.
In Scotland, where the jury consists of 15 people, the verdict may be reached by a simple majority, but no person may be convicted without corroborated evidence. В Шотландии, где жюри состоит из 15 присяжных, вердикт может быть вынесен простым большинством, однако ни одно лицо, как правило, не может быть объявлено виновным в отсутствии подтвержденных доказательств.
The first instance verdict in another case transferred from The Hague was handed down in November: the accused was found guilty of crimes against humanity and sentenced to 16 years' imprisonment. Решение первой инстанции по еще одному делу, переданному из Гааги, было вынесено в ноябре: обвиняемый был признан виновным в совершении преступлений против человечности и приговорен к 16 годам тюремного заключения.
However, the foreman of the jury said that they had arrived at a unanimous verdict, and that the jury had found the author guilty. Однако старшина присяжных заявил, что присяжные сочли автора виновным и единогласно вынесли приговор.
The Code of Criminal Procedure stipulates that no one may be considered to have committed an offence unless his or her guilt has been proven in a procedure established by law and a valid verdict of a court has entered into effect. Уголовно-процессуальным кодексом Республики Беларусь предусмотрено, что никто не может быть признан виновным в преступлении, если его вина не будет доказана в предусмотренном законом порядке и установлена вступившим в законную силу приговором суда.
The jury questionnaire included two questions related to the forgery charge, and the verdict included a paragraph finding the author guilty on this count. В вопросном листе для присяжных содержалось два вопроса, касавшихся обвинения в подделке документов, а в вердикт был включен параграф, в котором автор признавался виновным по этому пункту обвинения.
Earlier, the International Criminal Court, in its first verdict, in March 2012, found Thomas Lubanga guilty of war crimes for conscripting and enlisting children under the age of 15 and using them to actively participate in hostilities in the Democratic Republic of the Congo. До этого, в марте 2012 года, Международный уголовный суд вынес первый приговор по делу Тома Лубанга, признанного виновным в совершении военных преступлений, состоящих в вербовке и мобилизации детей в возрасте до 15 лет и их активном использовании для ведения боевых действий в Демократической Республике Конго.
In April, journalists from Komsomolskaya Pravda interviewed him, in which he made it clear that he did not repent at all, did not consider himself guilty, and did not agree with the verdict. В апреле у него взяли интервью журналисты «Комсомольской правды», в котором Ануфриев дал понять, что совершенно не раскаивается, виновным себя не считает и с приговором не согласен.
If the final verdict of the court finds the defendant guilty, the Union of Bar Associations may have the right to ask for the return of the court and defence fees from the defendant. Если окончательным решением суда устанавливается вина обвиняемого, Союз ассоциаций адвокатов может получить право на ходатайство об истребовании судебных издержек и расходов на защиту от признанного виновным лица.
The Chambers issued the first verdict in July 2010, finding Kaing Guek Eav, alias Duch, guilty of crimes against humanity and war crimes and sentencing him to 35 years of imprisonment. В июле 2010 года Палаты вынесли свой первый вердикт, признав Каинга Гуека Еава, известного также под именем Дук, виновным в преступлениях против человечности и военных преступлениях, и приговорив его к 35 годам тюремного заключения.
It also indicated that if the author was extradited he would "be entitled to an unlimited appeal, since separate appeals against verdict and guilt are not admissible with regard to a final judgment". В нем также указывалось, что если автор будет выдан, то он "будет иметь право на подачу неограниченной апелляции, поскольку отдельные апелляции в отношении вердикта и признания виновным не являются приемлемыми в связи с окончательным приговором".
2.7 The author appealed on cassation against his conviction in the Supreme Court. On 19 July 2000, the Supreme Court rejected the appeal and upheld the verdict of the Moscow City Court. 2.7 Автор в кассационном порядке обжаловал решение о признании его виновным в Верховном суде. 19 июля 2000 года Верховный суд отклонил жалобу и оставил в силе приговор Московского городского суда.
However, the Linyi City Intermediate People's Court, when reviewing the appeal by Chen Guangcheng's lawyers, overturned this verdict on 30 October 2006 on the basis of insufficient evidence for convicting Chen Guangcheng for the offence stipulated in article 291 CCC. Однако при рассмотрении апелляционной жалобы адвокатов Чэнь Гуанчэна народный суд промежуточной инстанции города Линьи 30 октября 2006 года отменил этот приговор за отсутствием достаточных доказательств для признания Чэнь Гуанчэна виновным в совершении преступления, предусмотренного статьей 291 КУК.
The right to compensation due to illegitimate verdict belongs to a person that has been validly pronounced guilty or has been pronounced guilty but freed from sanction, or the indictment has been dropped on the basis of a legal remedy. Право на компенсацию в связи с незаконным приговором имеет лицо, которое было признано виновным вступившим в силу решением или было признано виновным, но освобождено от санкций, или же было освобождено от обвинений на основе средства правовой защиты.