| It was a risky venture, but Carole gave me a check and then left me alone. | Это было рискованное предприятие, но Кэрол дала мне чек и потом оставила одного. |
| To accept such a contract was regarded as a venture fraught with danger and one that required lengthy and complex formalities in the countries of transit. | Подписание такого контракта рассматривалось как рискованное предприятие, к тому же сопряженное с выполнением отнимающих много времени и сложных формальностей в странах транзита. |
| Wily shows him written plans for making a newer version of King to join with Bass in this venture, promising that the two would be invincible together. | Доктор Вайли показывает ему написанные планы для создания новой версии Кинга, с целью присоединиться к Бассу в это предприятие, обещая, что двое непобедимых будут вместе. |
| By massively polluting the drinking water sources, but, of course, such a venture demands a lot, a whole lot of money. | Повсеместно загрязняя источники питьевой воды. Но, конечно, на такое предприятие нужно очень много денег. |
| In an initiative to increase the dissemination of the Organization's legal publications, the Department has established a co-publishing venture with a major international legal publisher. | Стремясь способствовать распространению юридических изданий Организации, Департамент организовал совместное предприятие с одним из ведущих мировых издательских домов, специализирующихся на юридической литературе. |
| In August 2017 in association with entrepreneur Oscar Hartmann he started international venture Fund Larix. | В августе 2017 года совместно с предпринимателем Оскаром Хартманном Рыбаков запустил международный венчурный фонд Larix. |
| The not-for-profit organization Medicines for Malaria Venture is dedicated to discovering and developing antimalarial medicines to be delivered to populations of disease-endemic countries. | Венчурный проект «Лекарства от малярии» является некоммерческой организацией, занимающейся разработкой и созданием препаратов для борьбы с малярией в интересах населения стран, страдающих от этого заболевания. |
| With more than 20 projects in the pipeline, the Venture today manages the largest portfolio of malaria drug research in history. | Располагая более 20 проектами, венчурный проект «Лекарства от малярии» управляет самым крупным портфелем разработок противомалярийных лекарственных препаратов за всю историю. |
| The Softline Venture Partners venture fund invested in development of software engineering of Actio and Bookee companies. | Венчурный фонд Softline Venture Partners инвестировал средства в развитие программных разработок компаний Actio и bookee. |
| The Venture has made it a priority to develop drugs with low intrinsic "cost of goods", in part by focusing on simple process chemistry and in part by manufacturing in regions that offer more competitive costs. | Располагая более 20 проектами, венчурный проект «Лекарства от малярии» управляет самым крупным портфелем разработок противомалярийных лекарственных препаратов за всю историю. |
| This is an exciting new venture. | Это - очень волнующее новое начинание. |
| This unprecedented joint global venture of force represents a massive political, financial and human investment. | Это беспрецедентное совместное глобальное начинание представляет собой крупную политическую, финансовую и кадровую инвестицию. |
| It is a bold venture, well adapted to current constraints such as lack of connectivity and the paucity of genuinely useful and practical information for poor and isolated communities. | Это - смелое начинание, вполне обеспечивающее учет существующих сдерживающих факторов, таких, как слабость возможностей связи и нехватка по-настоящему полезной и практичной информации для неимущих и изолированных общин. |
| 2.6 million is a rather specific figure. That's the exact amount the company invested in a friend's start-up venture 3 years ago. | 2.6 миллиона довольно запоминающаяся цифра. именно столько компания инвестировала в начинание друзей 3 года назад. |
| I'm very happy for you both that this venture's off to such an auspicious start, - but I do advise caution... | Я очень рад за вас обоих, ваше начинание успешно стартовало, но советую быть осторожными. |
| Can I therefore venture to say that independent, virtual communities, may prove to be an emanation of the idea of civil society, recognized... | Может поэтому я рискну сказать, что независимый, виртуальные сообщества, может оказаться эманации идеи гражданского общества, признается... |
| Now I would venture to suggest the Party is the world's leading expert in political reform. | Теперь я рискну и предположу, что Партия является лучшим в мире экспертом по политическим реформам. |
| In the light of all the comments I have made, I venture to make some proposals. | С учетом всех сделанных мною замечаний я рискну внести несколько предложений. |
| I venture there are many in this room. | Я рискну предположить, что их множество и в этой комнате. |
| I venture there are many in this room. | Я рискну предположить, что их множество и в этой комнате. |
| There's no question that the venture will succeed this time. | Несомненно, эта авантюра будет иметь успех на этот раз. |
| The Disney purity ring venture will most likely now prove a marketing bust. | Авантюра Диснея с кольцами чистоты оказалась очередным маркетинговым трюком. |
| Well, does that venture have to include pom-poms? | Разве эта авантюра обязательно должна включть помпоны? |
| Crimean Venture - active extreme recreation in Crimea - portal of active extreme recreation. | Крымская Авантюра - активный экстремальный отдых в Крыму - портал активного экстремального отдыха. |
| Give it up? Why, it's the most fascinating venture I've ever undertaken. | Но это же самаю захватывающая авантюра, в которой я когда-либо участвовал! |
| I venture to say it's true what the Sons of Mithras have seen you in you, and you are closer every day, artista. | Осмелюсь сказать что Сыны Митры увидели в тебе, и что ты все ближе, художник. |
| With flexibility, in a constructive spirit and, I venture to say, with ingenuity, in May 1995 we put forward for the Working Group's consideration a formula that could constitute the basis for a solution. | Проявив гибкость и конструктивный дух и, осмелюсь сказать, здравый смысл, мы в мае 1995 года представили на рассмотрение Рабочей группы формулу, которая могла бы лечь в основу решения. |
| The letter was ended with the following words: You ask me - 'what rules I must observe during this time of probation, and how soon I might venture to hope that it could begin'. | Письмо завершалось следующими словами: Вы спрашиваете меня: «Какие правила я должен соблюдать во время этого испытательного срока и как скоро я осмелюсь надеяться, что он может начаться?» |
| Sir, I would venture to say that they are bears, Who, when they come into town, it is very bad news indeed. | Сэр, осмелюсь предположить, что это медведи, которые приходят в город и всем надоедают. |
| In fact, I would venture Sir Richard Worsley is not entitled to any compensation at all and that his litigation may be dismissed, for it was Sir Richard Worsley himself who debased and devalued his wife. | Осмелюсь утверждать, что сэру Ричарду вообще не положена какая-либо компенсация, и его иск может быть отклонён, потому что сэр Ричард Уорсли сам унизил и обесценил свою жену. |
| This new venture by the Department will maintain regional balance in programme production while ensuring cost-effectiveness and wider outreach. | Это новое мероприятие Департамента позволит поддерживать между регионами соответствующий баланс при подготовке программ и обеспечивать при этом эффективность затрат и более широкий охват общественности. |
| The experience of donors in Somalia in the past had not encouraged them to think that this was a venture that would be likely to succeed. | Опыт доноров в Сомали в прошлом не давал им основания думать, что это мероприятие окажется успешным. |
| In this context, the initiative for the Indian Ocean Marine Affairs Cooperation (IOMAC) is a regional cooperative venture that embodies the principle of cooperation among developed and developing countries in a major ocean area of the planet. | В этом контексте инициатива по созданию Организации по сотрудничеству в морских вопросах Индийского океана (ИОМАК) представляет собой региональное совместное мероприятие, служащее воплощением принципа сотрудничества между развитыми и развивающимися странами в одном из крупных регионов планеты. |
| The Government of Barbados provided funding to the venture through the Pan African Commission, though it was not a state-sponsored event. | Хотя это мероприятие не было организовано государством, правительство Барбадоса выделило на него средства, поступавшие через Панафриканскую комиссию. |
| That was a fruitful venture, as our women reported that they have long been seeking guidance and special expertise to enable them to make critical interventions within their specific countries in order to prevent and manage conflicts. | Это мероприятие принесло большую пользу, поскольку, как нам известно, наши женщины давно стремились получить профессиональную ориентацию и специальные знания, благодаря которым они смогли бы внести существенный вклад в своих странах в интересах предотвращения и разрешения конфликтов. |
| With these limits removed anyone could invest money (and hopefully earn a return) on a new company and railways were heavily promoted as a foolproof venture. | С исчезновением этих ограничений практически любой мог инвестировать (и рассчитывать на прибыль) в новые компании, а железнодорожные компании считались беспроигрышным вариантом. |
| In March 2013, Kuzmichev sold his stake in energy venture TNK-BP to state-run oil company Rosneft for $2.5 billion. | В марте 2013 г. он продал свой пакет акций в энергетической венчурной компании «ТНК-ВР» контролируемой государством нефтяной компании «Роснефть» за 2,5 млрд долл. |
| In launching BPOs, companies use different business models, including using third-party vendors who set up the service and run the operations, and partnering by creating a new venture, for example an offshore company with which ownership is shared. | Вставая на путь РБП, компании выбирают различные бизнес-модели, включая использование в качестве поставщиков третьих сторон, которые и организуют оказание услуг, а также создание новых предприятий на принципах партнерства, например офшорной компании с долевой собственностью. |
| She joined U.S. Venture Partners from 2001 to 2011, focusing on investment in green technology and information technology startups. | С 2001 по 2011 год Прабхакар работала в венчурной компании U.S. Venture Partners, уделяя особое внимание инвестициям в стартапы в сфере экологии и информационных технологий. |
| By December 2013, IIDF topped the list of active funds operating for less than one year in the study of the venture industry conducted by Firrma.ru with the support of the Russian Venture Company and PwC. | К декабрю 2013 года ФРИИ возглавил список активных фондов возрастом меньше года в исследовании венчурной отрасли, проведённом Firrma.ru при поддержке Российской венчурной компании и PwC. |
| Hamid and the board sold it to the Newcastle Venture Group. | Хамид и совет продали ее "Ньюкасл Венчур Групп". |
| Case 93-188 MT Conquest Venture | Случай 93-188, судно "Конкест венчур" |
| SS Venture, this is ingen Harbor Master. | "С.С. Венчур", сбавьте скорость. |
| SS Venture, this is InGen Harbour Master. | "С.С. Венчур", говорит начальник порта. |
| Senior Partner, Venture Partners | Старший партнер, компания "Венчур Партнерз" |
| In accordance with this view, the Commission should confine itself to the strictly technical concept of the institution of diplomatic protection and should not venture beyond its mandate. | Именно по этой причине Комиссии следует ограничиться разработкой чисто технической концепции института дипломатической защиты и не выходить за рамки своего мандата. |
| With regard to the universities, the Special Rapporteur would encourage them to venture beyond pure theoretical research and to involve students in research programmes on the human rights of migrants. | Специальный докладчик призывает университетские учреждения выходить за рамки сугубо теоретических исследований и подключать студентов к исследовательским программам в области прав человека мигрантов. |
| But she refuses to consider such a venture while Sir Roderick's daughter remains unmarried. | Но миссис Снэп отказывается выходить замуж,... пока дочь сэра Родерика остается не замужем. |
| Let's never venture out of this one-square-mile area. | Давай никогда не выходить за пределы зоны в одну квадратную милю . |
| These aided in swimming at high speeds, but may have also allowed the plesiosaur to venture onto shorelines for short amounts of time. | Они помогали плыть на высоких скоростях, и, возможно, также позволили плезиозавру выходить на берег на короткие промежутки времени. |
| I would venture to suggest that we build on this concept, and try to advance further. | Я бы рискнул предложить, чтобы мы взяли эту концепцию за основу и попытались развить ее дальше. |
| So I would simply venture to make two or three comments today, which relate to the expansion of the Conference and the decision that has been taken. | Так что, я просто рискнул бы высказать сегодня лишь два - три замечания, которые имеют отношение к расширению Конференции и принятому решению. |
| And I would venture to make three suggestions. | И я бы рискнул высказать три соображения: |
| In the guise of a conclusion, I would venture to say that our common endeavours related to TIA have brought us closer to consensus. | В порядке заключения я бы рискнул сказать, что наши общие усилия в связи с ТВВ приблизили нас к консенсусу. |
| While it is not an issue for the Committee, I would venture to suggest that these criteria would also be helpful to those called upon to assess the legal validity of a Security Council resolution. | Несмотря на то, что этот вопрос не стоит перед Комитетом, я рискнул бы предположить, что эти критерии были бы также полезны для всех тех, кто призван оценивать юридическую законность той или иной резолюции Совета Безопасности. |
| This need for high returns makes venture funding an expensive capital source for companies, and most suitable for businesses having large up-front capital requirements, which cannot be financed by cheaper alternatives such as debt. | Потребность в высоких доходах превращает венчурное финансирование в дорогостоящий источник капитала для компаний, и самый подходящий для предприятий, которым необходим огромный стартовый капитал и которые нельзя профинансировать более дешёвыми методами, таким как долговое финансирование. |
| For universities to be able to fully contribute to S&T-based regional development, appropriate support mechanisms are necessary, including implementing tax incentives for research and industry - university collaboration, and making capital available through venture financing or affordable loans. | Для того чтобы университеты могли в полной мере способствовать региональному развитию с научно-технической ориентацией, необходимы соответствующие механизмы поддержки, включая предоставление налоговых льгот для развития исследовательской деятельности и сотрудничества между промышленностью и университетами, а также выделение капитала через венчурное финансирование или с помощью недорогих займов. |
| He defines business ecology as "a more productive set of processes for developing and commercializing new technologies" that is characterized by the "rapid prototyping, short product-development cycles, early test marketing, options-based compensation, venture funding, early corporate independence". | Он определяет экологию бизнеса, как «более производительный набор процессов для разработки и коммерциализации новых технологий», для которого характерны «быстрое создание прототипов, короткие циклы разработки продукта, ранний тестовый маркетинг, компенсация на основе опционов, венчурное финансирование, ранняя корпоративная независимость». |
| International Investment Service also known as International Finance, Joint-Venture, Equity Participation, Financial management, Lending and Venture Funding is the fastest growing segment of the financial industry. | Международное Инвестиционное Обслуживание, которое также известно как Финансы, Рисковое Совместное Предприятие, Участие Партнера Активами, Управление Финансами, Кредитование и Венчурное Финансирование, явлется наиболее быстрорастущим сегментом индустрии финансов. |
| It is typically a high-risk venture where a few successes have to cover the costs of many failed attempts. | Это - типично высокорисковое венчурное предприятие, когда за счет небольшого числа успешных решений приходится покрывать расходы, связанные с многочисленными неудачными попытками. |
| Captain George Legge of HMS Royal Katherine wrote to his Lord High Admiral the Duke of York: "That hole is too little and the sands too dangerous for us to venture among them again". | Капитан английского фрегата Royal Katherine Джордж Легг писал лорду-адмирал герцогу Йоркскому: «Этот проход слишком мал, и отмели слишком опасны для нас, чтобы снова рисковать». |
| No further shall you venture without the password. | Не стоит рисковать идти дальше без пароля. |
| The Wraith have no need to venture any further. | Рейфам нет необходимости рисковать, продвигаясь дальше. |
| The treaty as set down by Polybius makes no mention of an invasion of Italy by Philip, the débâcle at Sazan perhaps having soured Philip on such a venture - something which in any case Hannibal may not have desired. | В договоре, изложенном Полибием, уже ничего не говорится о вторжении войск Филиппа в Италию, это могло быть вызвано как нежеланием Филиппа после фиаско у острова Сосон вновь рисковать, так и тем что этого мог не хотеть Ганнибал. |
| You can't travel very far or venture too far outside a certain circle. | Вы не сможете путешествовать слишком далеко или рисковать в удалении от определенного круга. |
| The venture made Bush wealthy, and the company, now known as Raytheon, ultimately became a large electronics company and defense contractor. | Рискованное предприятие сделало Буша богатым, а компания, ныне известная как Raytheon, в итоге стала крупным производителем электроники и поставщиком военного ведомства США. |
| Some of them, notably the Citroën SM and the Comotor Wankel engine venture proved unprofitable. | Некоторые из них, особенно Citroën SM и рискованное предприятие ротационной машины Comotor оказались нерентабельными. |
| It was a risky venture, but Carole gave me a check and then left me alone. | Это было рискованное предприятие, но Кэрол дала мне чек и потом оставила одного. |
| To accept such a contract was regarded as a venture fraught with danger and one that required lengthy and complex formalities in the countries of transit. | Подписание такого контракта рассматривалось как рискованное предприятие, к тому же сопряженное с выполнением отнимающих много времени и сложных формальностей в странах транзита. |
| In fact, they have engaged in a very dangerous venture, namely, supporting an armed and violent separatist group, i.e. the Free Papua Movment (OPM). | По сути дела они оказались втянутыми в очень рискованное предприятие, поддерживая вооруженную группу сепаратистов, применяющих насилие, а именно Движение за свободу Папуа (ДСП). |
| Innovations Award 2008 from Social Venture Network. | В 2010 году Говард получил премию за инновации от Social Venture Network. |
| In July 2011, Cloudflare raised $20 million in a Series B round from New Enterprise Associates, Pelion Venture Partners, Venrock. | В июле 2011 Cloudflare привлекла 20 млн долларов на втором раунде торгов от New Enterprise Associates, Pelion Venture Partners и Venrock. |
| Companies, Invested in the framework of, Softline Venture Partners project, can use unique Softline competence in the sphere of software distribution and marketing. | Компании, получившие инвестиции в рамках проекта Softline Venture Partners, также могут воспользоваться уникальными компетенциями компании Softline в сфере дистрибуции и маркетинга программного обеспечения. |
| Various arenas based on scenes from the first two films are shown in the game, such as the T. rex enclosure from Jurassic Park and the S.S. Venture deck from The Lost World: Jurassic Park. | Локации в игре основаны на сценах из фильмов, например «T.Rex enclosure» из Парка Юрского периода и «S.S. Venture deck» из Парка Юрского периода 2. |
| But there are many others: New Profit in Cambridge, New School's Venture Fund in Silicon Valley, Venture Philanthropy Partners in Washington, Global Fund for Women in San Francisco. | Но есть и многие другие. "New Profit" в Кэмбридже, "New School's Venture Fund" в Силиконовой долине, "Venture Philanthropy Partners" в Вашингтоне, "Global Fund for Women" в Сан-Франциско. |
| The company behind the Venture said there was an explosion when the ship reached low orbit insertion. | Компания, отвечающая за "Вентур" сказала, что взрыв произошёл, когда корабль достиг низкой орбиты. |
| There's a perfectly reasonable explanation for why I wasn't aboard the Venture yesterday. | Есть очень веская причина тому, что я не взошла на борт "Вентур" вчера. |
| Now, the oscillator that exploded on the Venture, it was located underneath the main passenger cabin, right? | Осциллятор, который взорвался в "Вентур", был расположен под основным пассажирским салоном, верно? |
| There was one passenger who had a seat booked on the Venture who mysteriously didn't show up last-minute. | Был только один пассажир, кто забронировал место в "Вентур", и магическим образом в последнюю минуту испарился. |
| We are just hours away from the launch of Venture, the first commercial spacecraft designed for suborbital transportation. | Мы всего в нескольких часов от запуска "Вентур", первый коммерческий космический корабль предназначен для суборбитальных транспортировок. |