| So, what do I hear of his latest venture? | Так, что я слышу его последнее предприятие? |
| Thus, the five Ambassadors' initiative, a valuable cross-regional venture, is considered a remarkable step in the right direction that should be built upon. | Таким образом, инициатива пятерки послов - ценное межрегиональное предприятие - расценивается как замечательный шаг в верном направлении, который следует развивать. |
| This new venture is keeping him pretty busy. | Новое предприятие отнимает много времени. |
| The developing countries designed the Enterprise so that the profits from deep seabed mining would be shared by all States regardless of whether they had been involved in the mining venture. | Развивающиеся страны используют Предприятие, с тем чтобы доходы от глубоководных разработок распределялись между всеми государствами, независимо от того, принимают ли они непосредственное участие в глубоководных разработках. |
| However, where a musharaka venture qualifies for the residence test, income from musharaka sukuk would be regarded as dividends and taxed accordingly. | Однако в тех случаях, когда предприятие, образованное договором «мушарака», отвечает требованиям в отношении статуса резидента, доходы от «мушараки сукук» рассматриваются как дивиденды и подлежат соответствующему налогообложению. |
| 500 Startups is an early-stage venture fund and seed accelerator founded in 2010 by Dave McClure and Christine Tsai. | 500 Startups - американский венчурный фонд и стартап-акселератор, основанный в 2010 году Дейвом Мак-Клуром (англ. Dave McClure) и Кристин Цай (англ. Christine Tsai). |
| In 2017, it became known the holding has been supporting the Gagarin Capital venture fund since its foundation, invested about $1 million in the fund. | В 2017 году стало известно, что холдинг поддерживает венчурный фонд Gagarin Capital с момента его основания, вложив в фонд около $1 млн. |
| It is our venture project which we are developing in collaboration with Triumph-Capital investment company. | Это наш венчурный проект, который мы ведем в сотрудничесве с инвестиционной компанией "Триумф-Капитал". |
| The Forum brings together representative and concerned audience of domestic and foreign venture business professionals. | Российский венчурный форум - место встречи профессиональных инвесторов. |
| With more than 20 projects in the pipeline, the Venture today manages the largest portfolio of malaria drug research in history. | Располагая более 20 проектами, венчурный проект «Лекарства от малярии» управляет самым крупным портфелем разработок противомалярийных лекарственных препаратов за всю историю. |
| It is a bold venture, well adapted to current constraints such as lack of connectivity and the paucity of genuinely useful and practical information for poor and isolated communities. | Это - смелое начинание, вполне обеспечивающее учет существующих сдерживающих факторов, таких, как слабость возможностей связи и нехватка по-настоящему полезной и практичной информации для неимущих и изолированных общин. |
| Over the course of six decades, this uncertain venture of visionary idealists has grown into a firm global commitment. | За шесть десятилетий это рискованное начинание прозорливых идеалистов превратилось в твердую всемирную приверженность поставленной цели. |
| 2.6 million is a rather specific figure. That's the exact amount the company invested in a friend's start-up venture 3 years ago. | 2.6 миллиона довольно запоминающаяся цифра. именно столько компания инвестировала в начинание друзей 3 года назад. |
| I'm very happy for you both that this venture's off to such an auspicious start, - but I do advise caution... | Я очень рад за вас обоих, ваше начинание успешно стартовало, но советую быть осторожными. |
| Well, ma'am, I hope we can count on your support in our newest venture? | Что ж, мэм, надеюсь, вы поддержите наше начинание. |
| In the light of all the comments I have made, I venture to make some proposals. | С учетом всех сделанных мною замечаний я рискну внести несколько предложений. |
| I venture to take the floor in French to ensure that I am neither misheard no misunderstood. | Я рискну изъясняться по-французски, чтобы тут не было ни недопонявших, ни недопонятых. |
| I'd venture that he was sitting in his chair, and he turned to face his attacker. | Рискну предположить, что он сидел в кресле, и повернулся лицом к нападавшему. |
| I would venture that any career he chooses lies ahead for him. | Рискну сказать, впереди у него любая карьера, какую он выберет. |
| I venture to say maybe about eight or nine years. | Рискну предположить, около 8-9 лет. |
| There's no question that the venture will succeed this time. | Несомненно, эта авантюра будет иметь успех на этот раз. |
| The Disney purity ring venture will most likely now prove a marketing bust. | Авантюра Диснея с кольцами чистоты оказалась очередным маркетинговым трюком. |
| Well, does that venture have to include pom-poms? | Разве эта авантюра обязательно должна включть помпоны? |
| Crimean Venture - active extreme recreation in Crimea - portal of active extreme recreation. | Крымская Авантюра - активный экстремальный отдых в Крыму - портал активного экстремального отдыха. |
| Continued to work site Crimean Venture - active extreme recreation in Crimea, was develop new site Garniture of service - single service for comfort and success. | Продолжил работу сайт Крымская Авантюра - активный экстремальный отдых в Крыму, был разработан новый сайт Гарнитур услуг - единая сервис-служба для комфорта и успеха. |
| I would venture to guess that that gentleman is our Dr. Ted Lomax. | Осмелюсь предположить, что тот джентльмен - наш доктор Тед Ломакс. |
| May I venture to suggest that I am a special case? | Осмелюсь предположить, что я - особый случай. |
| As to the other two gentlemen, I shall venture to think of them both as I did before. | Но что касается двух других джентльменов, я осмелюсь думать о них как и прежде. |
| I would venture to suggest that in the process of completing the work of the international Tribunals we should keep a broader view in mind, namely, how we can cooperate better in promoting international justice. | Осмелюсь предложить, чтобы в процессе завершения работы международных трибуналов мы также преследовали более широкую цель, а именно: как мы можем лучше сотрудничать в деле содействия международному правосудию. |
| I'd venture little is all they have. | Осмелюсь предположить, что им мало что известно. |
| This new venture by the Department will maintain regional balance in programme production while ensuring cost-effectiveness and wider outreach. | Это новое мероприятие Департамента позволит поддерживать между регионами соответствующий баланс при подготовке программ и обеспечивать при этом эффективность затрат и более широкий охват общественности. |
| The Burkina Faso venture involves over 100 village associations with 5,000 members trained in this activity. | Так, проводимое в Буркина-Фасо мероприятие охватывает свыше 100 деревенских организаций, 5000 членов которых прошли подготовку в рамках этой инициативы. |
| In this context, the initiative for the Indian Ocean Marine Affairs Cooperation (IOMAC) is a regional cooperative venture that embodies the principle of cooperation among developed and developing countries in a major ocean area of the planet. | В этом контексте инициатива по созданию Организации по сотрудничеству в морских вопросах Индийского океана (ИОМАК) представляет собой региональное совместное мероприятие, служащее воплощением принципа сотрудничества между развитыми и развивающимися странами в одном из крупных регионов планеты. |
| The Government of Barbados provided funding to the venture through the Pan African Commission, though it was not a state-sponsored event. | Хотя это мероприятие не было организовано государством, правительство Барбадоса выделило на него средства, поступавшие через Панафриканскую комиссию. |
| That was a fruitful venture, as our women reported that they have long been seeking guidance and special expertise to enable them to make critical interventions within their specific countries in order to prevent and manage conflicts. | Это мероприятие принесло большую пользу, поскольку, как нам известно, наши женщины давно стремились получить профессиональную ориентацию и специальные знания, благодаря которым они смогли бы внести существенный вклад в своих странах в интересах предотвращения и разрешения конфликтов. |
| A 15% stake in her venture. | 15%-ная доля её компании. |
| And Nicole... she had some business plan that she was trying to create for a new venture of hers. | А Николь... она составляла бизнес-план для новой компании, которую она пытается создать. |
| The jelly-filled cable operation was a new venture for Gulf Cable, and as of 2 August 1990 production in that factory had not yet commenced. | Изготовление геленаполненного кабеля было новым видом деятельности для компании "Галф кейбл", и по состоянию на 2 августа 1990 года, завод еще не начал выпускать готовую продукцию. |
| Renato Chiavi, chief operating officer of DHL Danzas Air & Ocean, said the new venture would effectively position the DHL global network in a premier position in this very important emerging market. | По словам г-на Ренато Чиави, операционного директора компании "Ди-Эйч-Эл Данзас Эйр энд Оушен", новое предприятие будет способствовать укреплению позиций глобальной сети "Ди-Эйч-Эл" на этом весьма важном новом рынке. |
| At the same time, venture capital-financed "start ups" are burgeoning in "high tech" sectors in several developed as well as some developing countries. | В то же время в «высокотехнологичных» секторах экономики в некоторых развитых странах, а также в некоторых развивающихся странах бурно развиваются новые компании, финансируемые «рисковым» капиталом. |
| The Newcastle Venture Group - we understand they're mounting a hostile takeover. | "Ньюкасл Венчур групп" - они планируют враждебное поглощение. |
| Case 93-188 MT Conquest Venture | Случай 93-188, судно "Конкест венчур" |
| The Newcastle Venture Group - | "Ньюкасл Венчур Групп" - |
| The Hostage Support Programme is also seeking to re-establish contact with crews from the MV Asphalt Venture and the MV Prantalay-12, both of which have been held for more than three years, and other hostages. | В рамках Программы поддержки заложников предпринимаются также попытки восстановить контакт с членами команды теплохода «Асфальт венчур» и теплохода «Пранталай-12», которые находятся в заложниках уже более трех лет, и с другими заложниками. |
| Senior Partner, Venture Partners | Старший партнер, компания "Венчур Партнерз" |
| Insecurity for internally displaced women and girls who venture out to collect firewood and food around camps and settlements of displaced persons throughout Darfur is still prevalent. | По всему Дарфуру сохраняется ситуация, когда женщинам и девочкам, находящимся в лагерях и поселениях внутренне перемещенных лиц, небезопасно выходить за их пределы на поиск дров и пищи. |
| In accordance with this view, the Commission should confine itself to the strictly technical concept of the institution of diplomatic protection and should not venture beyond its mandate. | Именно по этой причине Комиссии следует ограничиться разработкой чисто технической концепции института дипломатической защиты и не выходить за рамки своего мандата. |
| Do not venture outside your homes. | Не рискуйте выходить из своих домов. |
| The cost of doing international trade is a major factor in deciding first, whether a company should enter overseas markets, and second, whether a given venture will be successful and profitable. | Расходы на осуществление международных торговых операций представляют собой один из важнейших факторов, от которых зависит, во-первых, следует ли компании выходить на зарубежные рынки, и, во-вторых, окажется ли то или иное предприятие успешным и прибыльным. |
| The prevailing view was that the Model Law should not venture any further into the matter beyond what was stated in the existing wording and that to do so would exceed the scope of the Model Law. | Большинство придерживалось мнения, что в Типовом законе не следует пытаться урегулировать этот вопрос еще больше, чем это предусматривает существующая формулировка, и что такое урегулирование будет выходить за рамки сферы применения Типового закона. |
| I would venture to go perhaps a little further and suggest that the Special Coordinators might actively be encouraged to do so. | Я бы рискнул пойти, пожалуй, чуть дальше и предложил бы активно рекомендовать координаторам так и поступить. |
| And I would venture to make three suggestions. | И я бы рискнул высказать три соображения: |
| In the guise of a conclusion, I would venture to say that our common endeavours related to TIA have brought us closer to consensus. | В порядке заключения я бы рискнул сказать, что наши общие усилия в связи с ТВВ приблизили нас к консенсусу. |
| I venture to say that there is a window of opportunity here: next year, with the political will of all delegations, we will have an agreement on a declaration of the 2010s as the fourth disarmament decade. | Я бы рискнул сказать, что налицо окно возможностей: в следующем году, при условии наличия политической воли всех делегаций, нам удастся достичь согласия относительно провозглашения 2010-х годов четвертым Десятилетием разоружения. |
| Certainly not, but I would venture to guess that she had very expensive tastes. | Конечно, нет, но я рискнул бы предположить, что у нее были очень дорогие вкусы. |
| This need for high returns makes venture funding an expensive capital source for companies, and most suitable for businesses having large up-front capital requirements, which cannot be financed by cheaper alternatives such as debt. | Потребность в высоких доходах превращает венчурное финансирование в дорогостоящий источник капитала для компаний, и самый подходящий для предприятий, которым необходим огромный стартовый капитал и которые нельзя профинансировать более дешёвыми методами, таким как долговое финансирование. |
| He defines business ecology as "a more productive set of processes for developing and commercializing new technologies" that is characterized by the "rapid prototyping, short product-development cycles, early test marketing, options-based compensation, venture funding, early corporate independence". | Он определяет экологию бизнеса, как «более производительный набор процессов для разработки и коммерциализации новых технологий», для которого характерны «быстрое создание прототипов, короткие циклы разработки продукта, ранний тестовый маркетинг, компенсация на основе опционов, венчурное финансирование, ранняя корпоративная независимость». |
| International Investment Service also known as International Finance, Joint-Venture, Equity Participation, Financial management, Lending and Venture Funding is the fastest growing segment of the financial industry. | Международное Инвестиционное Обслуживание, которое также известно как Финансы, Рисковое Совместное Предприятие, Участие Партнера Активами, Управление Финансами, Кредитование и Венчурное Финансирование, явлется наиболее быстрорастущим сегментом индустрии финансов. |
| It is typically a high-risk venture where a few successes have to cover the costs of many failed attempts. | Это - типично высокорисковое венчурное предприятие, когда за счет небольшого числа успешных решений приходится покрывать расходы, связанные с многочисленными неудачными попытками. |
| So we started a nonprofit venture which we called - linking data to design - we call it Gapminder, from the London underground, where they warn you, mind the gap. | Поэтому мы создали некоммерческое венчурное предприятие - объединили данные и графики - и назвали его Gapminder, обыграв фразу-предупреждение из лондонского метро: Mind the gap («Осторожно! |
| You can't travel very far or venture too far outside a certain circle. | Вы не сможете путешествовать слишком далеко или рисковать в удалении от определенного круга. |
| No further shall you venture without the password. | Не стоит рисковать идти дальше без пароля. |
| The Wraith have no need to venture any further. | Рейфам нет необходимости рисковать, продвигаясь дальше. |
| I not venture my head for four stones. | Я не собираюсь рисковать головой из-за нескольких камушков. |
| The treaty as set down by Polybius makes no mention of an invasion of Italy by Philip, the débâcle at Sazan perhaps having soured Philip on such a venture - something which in any case Hannibal may not have desired. | В договоре, изложенном Полибием, уже ничего не говорится о вторжении войск Филиппа в Италию, это могло быть вызвано как нежеланием Филиппа после фиаско у острова Сосон вновь рисковать, так и тем что этого мог не хотеть Ганнибал. |
| The venture made Bush wealthy, and the company, now known as Raytheon, ultimately became a large electronics company and defense contractor. | Рискованное предприятие сделало Буша богатым, а компания, ныне известная как Raytheon, в итоге стала крупным производителем электроники и поставщиком военного ведомства США. |
| Some of them, notably the Citroën SM and the Comotor Wankel engine venture proved unprofitable. | Некоторые из них, особенно Citroën SM и рискованное предприятие ротационной машины Comotor оказались нерентабельными. |
| It was a risky venture, but Carole gave me a check and then left me alone. | Это было рискованное предприятие, но Кэрол дала мне чек и потом оставила одного. |
| To accept such a contract was regarded as a venture fraught with danger and one that required lengthy and complex formalities in the countries of transit. | Подписание такого контракта рассматривалось как рискованное предприятие, к тому же сопряженное с выполнением отнимающих много времени и сложных формальностей в странах транзита. |
| In fact, they have engaged in a very dangerous venture, namely, supporting an armed and violent separatist group, i.e. the Free Papua Movment (OPM). | По сути дела они оказались втянутыми в очень рискованное предприятие, поддерживая вооруженную группу сепаратистов, применяющих насилие, а именно Движение за свободу Папуа (ДСП). |
| Information at the official website of Asia's First Investment Venture Bank. | Информация на официальном сайте Asia's First Investment Venture Bank. |
| In July 2011, Cloudflare raised $20 million in a Series B round from New Enterprise Associates, Pelion Venture Partners, Venrock. | В июле 2011 Cloudflare привлекла 20 млн долларов на втором раунде торгов от New Enterprise Associates, Pelion Venture Partners и Venrock. |
| In October 2014, Blockchain.info closed a $30.5 million fundraising round from Lightspeed Venture Partners and Mosaic Ventures, which was the biggest round of financing in the digital currency sector at that time. | В октябре 2014 года Blockchain.info получила финансирование в объёме 30,5 млн долларов от Lightspeed Venture Partners и Mosaic Ventures, что стало крупнейшим на то время привлечением финансирования среди криптовалют. |
| In January 2015, Giphy received another $17 million in a Series B funding round led by Lightspeed Venture Partners, with participation from General Catalyst and former investors. | В январе 2015 года Giphy получил еще 17 миллионов долларов в раунде финансирования серии B под руководством Lightspeed Venture Partners с участием General Catalyst и бывших инвесторов. |
| The company was founded by Javier Pérez-Tenessa de Block, James Hare and Mauricio Prieto in Silicon Valley in 2000, with the support of European and American financial groups such as DCM-Doll Capital Management, Apax Partners, Atlas Venture and 3i Group, among others. | Компания была основана Хавьером Переса-Тенесса де Блок в 2000 году, при поддержке европейских и американских финансовых групп, таких как DCM-Doll Capital Management, Apax Partners, Atlas Venture и 3i Group, среди других. |
| The company behind the Venture said there was an explosion when the ship reached low orbit insertion. | Компания, отвечающая за "Вентур" сказала, что взрыв произошёл, когда корабль достиг низкой орбиты. |
| Did I have anything to do with the Venture explosion? | Виновата ли я во взрыве "Вентур"? |
| There was one passenger who had a seat booked on the Venture who mysteriously didn't show up last-minute. | Был только один пассажир, кто забронировал место в "Вентур", и магическим образом в последнюю минуту испарился. |
| We are just hours away from the launch of Venture, the first commercial spacecraft designed for suborbital transportation. | Мы всего в нескольких часов от запуска "Вентур", первый коммерческий космический корабль предназначен для суборбитальных транспортировок. |
| Hang on, we're hearing of a possible explosion aboard the Venture. | Мы получили сигнал о возможном взрыве на борту корабля "Вентур". |