| (speaks foreign language) And for those of you who are staying on to work on our new venture, you'd better wash off the coal dust. | (говорит на иностранном языке) и для тех из вас, которые находятся в работать на новое предприятие, лучше смыть угольной пыли. |
| CamNet was a cooperative venture between the Ministry of Posts and Telecommunications of Cambodia and the International Development Research Centre of Canada through its Pan Asia Networking programme. | Министерство почт и связи Камбоджи и Исследовательский центр по проблемам международного развития Канады в рамках Программы создания паназиатских сетей учредили совместное предприятие CamNet. |
| BMW and Brilliance agreed to invest an initial €450 million (US$483 million) in the venture. | ВМШ и Brilliance согласились инвестировать 450 млн. евро (США 483 млн долл.) в предприятие. |
| I know I haven't always been supportive of this venture, but I have to admit this nightclub is quite an accomplishment. | Знаю, я не всегда поддерживала это предприятие, но должна признать, что ночной клуб - это успех. |
| However, where a musharaka venture qualifies for the residence test, income from musharaka sukuk would be regarded as dividends and taxed accordingly. | Однако в тех случаях, когда предприятие, образованное договором «мушарака», отвечает требованиям в отношении статуса резидента, доходы от «мушараки сукук» рассматриваются как дивиденды и подлежат соответствующему налогообложению. |
| In 2017, it became known the holding has been supporting the Gagarin Capital venture fund since its foundation, invested about $1 million in the fund. | В 2017 году стало известно, что холдинг поддерживает венчурный фонд Gagarin Capital с момента его основания, вложив в фонд около $1 млн. |
| Equity investors include Emery Capital Venture Fund and Russian food magnate Vadim Dymov. | Среди инвесторов ID Finance - венчурный фонд Emery Capital и российский предприниматель Вадим Дымов. |
| In 2013, the founder, Steve Kondik, obtained venture funding under the name Cyanogen Inc. to allow commercialization of the project. | В 2013 году основатель Стив Кондик создал венчурный фонд под названием Cyanogen Inc., чтобы сделать возможной коммерциализацию проекта. |
| The Forum brings together representative and concerned audience of domestic and foreign venture business professionals. | Российский венчурный форум - место встречи профессиональных инвесторов. |
| With more than 20 projects in the pipeline, the Venture today manages the largest portfolio of malaria drug research in history. | Располагая более 20 проектами, венчурный проект «Лекарства от малярии» управляет самым крупным портфелем разработок противомалярийных лекарственных препаратов за всю историю. |
| This is an exciting new venture. | Это - очень волнующее новое начинание. |
| A peace process is not an easy venture. | Мирный процесс - это нелегкое начинание. |
| It is a bold venture, well adapted to current constraints such as lack of connectivity and the paucity of genuinely useful and practical information for poor and isolated communities. | Это - смелое начинание, вполне обеспечивающее учет существующих сдерживающих факторов, таких, как слабость возможностей связи и нехватка по-настоящему полезной и практичной информации для неимущих и изолированных общин. |
| Well, ma'am, I hope we can count on your support in our newest venture? | Что ж, мэм, надеюсь, вы поддержите наше начинание. |
| And like any new venture starting college holds the promise of limitless opportunity. | И как любое начинание, первый год в школе обещает безграничные возможности. |
| In the case of the red rocket I would venture myself. | В случае красной ракеты я рискну сам. |
| Nevertheless, I would venture to set out some general considerations before moving to more specific issues. | Тем не менее я рискну, прежде чем затрагивать более конкретные вопросы, высказать вам кое-какие соображения более общего порядка. |
| In the light of all the comments I have made, I venture to make some proposals. | С учетом всех сделанных мною замечаний я рискну внести несколько предложений. |
| I venture there are many in this room. | Я рискну предположить, что их множество и в этой комнате. |
| I venture to say maybe about eight or nine years. | Рискну предположить, около 8-9 лет. |
| There's no question that the venture will succeed this time. | Несомненно, эта авантюра будет иметь успех на этот раз. |
| The Disney purity ring venture will most likely now prove a marketing bust. | Авантюра Диснея с кольцами чистоты оказалась очередным маркетинговым трюком. |
| Well, does that venture have to include pom-poms? | Разве эта авантюра обязательно должна включть помпоны? |
| Now this is a high-risk venture, and your son has no collateral, so here we go. | Это авантюра с высокой степенью риска и у вашего сына нету залога, поэтому вы. |
| Continued to work site Crimean Venture - active extreme recreation in Crimea, was develop new site Garniture of service - single service for comfort and success. | Продолжил работу сайт Крымская Авантюра - активный экстремальный отдых в Крыму, был разработан новый сайт Гарнитур услуг - единая сервис-служба для комфорта и успеха. |
| I would venture to say he can't get comfortable either. | Осмелюсь сказать, что и я тоже места себе не нахожу. |
| I venture to submit that it does none of that. | Я осмелюсь заявить о том, что ни то, ни другое неверно. |
| Therefore, I venture to suggest to you, Mr. President, if you find it appropriate, to examine the possibility of renewing consultations on enhancing participation by the NGOs in the work of the Conference. | С учетом этого осмелюсь предложить Вам, г-н Председатель, если вы посчитаете это целесообразным, рассмотреть возможность возобновления консультаций по вопросу о более активном привлечении НПО к работе Конференции. |
| I venture to express the hope that the Group of 77 (G-77) and China will find in the President a vigorous advocate for heightened focus and meaningful action in pursuit of the Millennium Development Goals (MDGs) and other agreed development goals. | Осмелюсь выразить надежду, что Группа 77 (Г-77) и Китай найдут в нынешнем Председателе решительного сторонника более целенаправленных и активных действий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных целей в этой области. |
| Sir, I would venture to say that they are bears, Who, when they come into town, it is very bad news indeed. | Сэр, осмелюсь предположить, что это медведи, которые приходят в город и всем надоедают. |
| The Burkina Faso venture involves over 100 village associations with 5,000 members trained in this activity. | Так, проводимое в Буркина-Фасо мероприятие охватывает свыше 100 деревенских организаций, 5000 членов которых прошли подготовку в рамках этой инициативы. |
| The experience of donors in Somalia in the past had not encouraged them to think that this was a venture that would be likely to succeed. | Опыт доноров в Сомали в прошлом не давал им основания думать, что это мероприятие окажется успешным. |
| In April 2007 the Department hosted for the first time a joint training venture organized under the auspices of the International Annual Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publications. | В апреле 2007 года Департамент впервые организовал под эгидой Международного ежегодного совещания по вопросам лингвистического обеспечения, документации и изданий совместное учебное мероприятие. |
| The Government of Barbados provided funding to the venture through the Pan African Commission, though it was not a state-sponsored event. | Хотя это мероприятие не было организовано государством, правительство Барбадоса выделило на него средства, поступавшие через Панафриканскую комиссию. |
| There's one thing he'll always venture out for. | Есть одно мероприятие, на которое он отваживается. |
| To consolidate further its national competitiveness and to enable the expansion of domestic capital, the Government initiated a regionalization programme through which Singaporean companies were explicitly encouraged to venture abroad. | В целях дальнейшего укрепления национальной конкурентоспособности и создания возможностей для расширения отечественного капитала правительство приступило к реализации программы регионализации, в рамках которой сингапурские компании прямо поощрялись к созданию предприятий за границей. |
| Among the surveyed 1,500 companies were large companies and small and medium enterprises, both listed in the Seoul stock market; venture firms listed in KOSDAQ; and companies in the public sector. | В числе обследованных 1500 компаний были крупные компании, мелкие и средние предприятия, зарегистрированные на сеульской фондовой бирже; венчурные компании, зарегистрированные на KOSDAQ; и компании государственного сектора. |
| A recent technical report on power supply options concluded that only a diesel system would generate enough power to run village freezers purchased for a fisheries venture. | В недавно подготовленном техническом докладе о вариантах энергоснабжения был сделан вывод о том, что только дизельные системы позволят выработать достаточный объем энергии для холодильных камер селений, закупленных для рыболовецкой компании. |
| In March 2013, Kuzmichev sold his stake in energy venture TNK-BP to state-run oil company Rosneft for $2.5 billion. | В марте 2013 г. он продал свой пакет акций в энергетической венчурной компании «ТНК-ВР» контролируемой государством нефтяной компании «Роснефть» за 2,5 млрд долл. |
| The Group's major transactions include TNK oil company privatization, which later became a part of TNK-BP venture, Russia's third-largest oil producer. | Среди наиболее масштабных операций группы - приватизация третьей по размерам российской нефтяной компании «ТНК», которая позднее стала частью венчурной компании «ТНК-ВР». |
| Case 93-188 MT Conquest Venture | Случай 93-188, судно "Конкест венчур" |
| The Newcastle Venture Group - | "Ньюкасл Венчур Групп" - |
| The Hostage Support Programme is also seeking to re-establish contact with crews from the MV Asphalt Venture and the MV Prantalay-12, both of which have been held for more than three years, and other hostages. | В рамках Программы поддержки заложников предпринимаются также попытки восстановить контакт с членами команды теплохода «Асфальт венчур» и теплохода «Пранталай-12», которые находятся в заложниках уже более трех лет, и с другими заложниками. |
| SS Venture, this is ingen Harbor Master. | "С.С. Венчур", сбавьте скорость. |
| SS Venture, this is InGen Harbour Master. | "С.С. Венчур", говорит начальник порта. |
| With regard to the universities, the Special Rapporteur would encourage them to venture beyond pure theoretical research and to involve students in research programmes on the human rights of migrants. | Специальный докладчик призывает университетские учреждения выходить за рамки сугубо теоретических исследований и подключать студентов к исследовательским программам в области прав человека мигрантов. |
| In some developing countries women still cannot vote, own property or venture outside the home without a male family member. | В ряде развивающихся стран женщины все еще не имеют права голоса, не могут владеть имуществом и выходить из дома без сопровождения члена семьи мужского пола. |
| They prefer to venture out in the open and feed on the lake from dusk til dawn, although there seems to be marked variation from year to year according to the availability of food items. | Они предпочитают выходить из укрытий и искать пищу на озере на закате, хотя, кажется, из года в год отмечаются изменения в соответствии с их рационом. |
| By taking an initiative without forcing any nations beyond their usual policy, the Committee could play a significant role in helping countries that are not directly involved in space exploration activities to become part of that great venture with limited investment. | Проявляя инициативу и не принуждая при этом какие-либо государства выходить за рамки обычно осуществляемой ими политики, Комитет мог бы сыграть значительную роль в оказании помощи странам, которые прямо не вовлечены в космические исследования, стать участниками этой важной деятельности даже при ограниченном инвестировании. |
| The prevailing view was that the Model Law should not venture any further into the matter beyond what was stated in the existing wording and that to do so would exceed the scope of the Model Law. | Большинство придерживалось мнения, что в Типовом законе не следует пытаться урегулировать этот вопрос еще больше, чем это предусматривает существующая формулировка, и что такое урегулирование будет выходить за рамки сферы применения Типового закона. |
| I would venture to suggest that we build on this concept, and try to advance further. | Я бы рискнул предложить, чтобы мы взяли эту концепцию за основу и попытались развить ее дальше. |
| So I would simply venture to make two or three comments today, which relate to the expansion of the Conference and the decision that has been taken. | Так что, я просто рискнул бы высказать сегодня лишь два - три замечания, которые имеют отношение к расширению Конференции и принятому решению. |
| And I would venture to make three suggestions. | И я бы рискнул высказать три соображения: |
| There are, however, a number of ways in which we could organize ourselves and I would venture to highlight some basic approaches which, in the view of my delegation, would contribute to closure. | Но есть, однако, ряд способов, которые позволили бы нам самоорганизоваться, и я рискнул бы осветить несколько исходных подходов, которые, по мнению моей делегации, помогли бы нам завершить свое дело. |
| I'd venture that's what's always been in you since birth. | Рискнул предположить, что это всегда было в вас, с самого рождения. |
| This need for high returns makes venture funding an expensive capital source for companies, and most suitable for businesses having large up-front capital requirements, which cannot be financed by cheaper alternatives such as debt. | Потребность в высоких доходах превращает венчурное финансирование в дорогостоящий источник капитала для компаний, и самый подходящий для предприятий, которым необходим огромный стартовый капитал и которые нельзя профинансировать более дешёвыми методами, таким как долговое финансирование. |
| He defines business ecology as "a more productive set of processes for developing and commercializing new technologies" that is characterized by the "rapid prototyping, short product-development cycles, early test marketing, options-based compensation, venture funding, early corporate independence". | Он определяет экологию бизнеса, как «более производительный набор процессов для разработки и коммерциализации новых технологий», для которого характерны «быстрое создание прототипов, короткие циклы разработки продукта, ранний тестовый маркетинг, компенсация на основе опционов, венчурное финансирование, ранняя корпоративная независимость». |
| International Investment Service also known as International Finance, Joint-Venture, Equity Participation, Financial management, Lending and Venture Funding is the fastest growing segment of the financial industry. | Международное Инвестиционное Обслуживание, которое также известно как Финансы, Рисковое Совместное Предприятие, Участие Партнера Активами, Управление Финансами, Кредитование и Венчурное Финансирование, явлется наиболее быстрорастущим сегментом индустрии финансов. |
| It is typically a high-risk venture where a few successes have to cover the costs of many failed attempts. | Это - типично высокорисковое венчурное предприятие, когда за счет небольшого числа успешных решений приходится покрывать расходы, связанные с многочисленными неудачными попытками. |
| So we started a nonprofit venture which we called - linking data to design - we call it Gapminder, from the London underground, where they warn you, mind the gap. | Поэтому мы создали некоммерческое венчурное предприятие - объединили данные и графики - и назвали его Gapminder, обыграв фразу-предупреждение из лондонского метро: Mind the gap («Осторожно! |
| You can't travel very far or venture too far outside a certain circle. | Вы не сможете путешествовать слишком далеко или рисковать в удалении от определенного круга. |
| No further shall you venture without the password. | Не стоит рисковать идти дальше без пароля. |
| The Wraith have no need to venture any further. | Рейфам нет необходимости рисковать, продвигаясь дальше. |
| The treaty as set down by Polybius makes no mention of an invasion of Italy by Philip, the débâcle at Sazan perhaps having soured Philip on such a venture - something which in any case Hannibal may not have desired. | В договоре, изложенном Полибием, уже ничего не говорится о вторжении войск Филиппа в Италию, это могло быть вызвано как нежеланием Филиппа после фиаско у острова Сосон вновь рисковать, так и тем что этого мог не хотеть Ганнибал. |
| You can't travel very far or venture too far outside a certain circle. | Вы не сможете путешествовать слишком далеко или рисковать в удалении от определенного круга. |
| The venture made Bush wealthy, and the company, now known as Raytheon, ultimately became a large electronics company and defense contractor. | Рискованное предприятие сделало Буша богатым, а компания, ныне известная как Raytheon, в итоге стала крупным производителем электроники и поставщиком военного ведомства США. |
| Some of them, notably the Citroën SM and the Comotor Wankel engine venture proved unprofitable. | Некоторые из них, особенно Citroën SM и рискованное предприятие ротационной машины Comotor оказались нерентабельными. |
| It was a risky venture, but Carole gave me a check and then left me alone. | Это было рискованное предприятие, но Кэрол дала мне чек и потом оставила одного. |
| To accept such a contract was regarded as a venture fraught with danger and one that required lengthy and complex formalities in the countries of transit. | Подписание такого контракта рассматривалось как рискованное предприятие, к тому же сопряженное с выполнением отнимающих много времени и сложных формальностей в странах транзита. |
| He initially wanted to start a corporate team building style venture with either Ridgway or Blyth but neither were interested. | Сначала он хотел начать своё рискованное предприятие в команде с Ридгвеем или Блитом, но ни один из них не заинтересовался. |
| Information at the official website of Asia's First Investment Venture Bank. | Информация на официальном сайте Asia's First Investment Venture Bank. |
| In August 2010 Atos Origin acquired Indian payment company Venture Infotek. | В августе 2010 года Atos Origin приобрела индийскую платежеспособную компанию Venture Infotek. |
| In January 2015, Giphy received another $17 million in a Series B funding round led by Lightspeed Venture Partners, with participation from General Catalyst and former investors. | В январе 2015 года Giphy получил еще 17 миллионов долларов в раунде финансирования серии B под руководством Lightspeed Venture Partners с участием General Catalyst и бывших инвесторов. |
| She joined U.S. Venture Partners from 2001 to 2011, focusing on investment in green technology and information technology startups. | С 2001 по 2011 год Прабхакар работала в венчурной компании U.S. Venture Partners, уделяя особое внимание инвестициям в стартапы в сфере экологии и информационных технологий. |
| Once a company makes it through the group's screening process, however and is invited to present to the group's full membership, its chances of getting funded rise to about 18%, according to the University of New Hampshire's Center for Venture Research. | Если компания прошла процесс скрининга и была приглашена на представление полному членству группы, её шансы на получение финансирования возрастают примерно на 18%, согласно University of New Hampshire's Center for Venture Research. |
| Because a subsidiary of my company made the part that exploded on the Venture. | Потому что дочерняя моей компании создала ту часть, которая и взорвалась в "Вентур". |
| The company behind the Venture said there was an explosion when the ship reached low orbit insertion. | Компания, отвечающая за "Вентур" сказала, что взрыв произошёл, когда корабль достиг низкой орбиты. |
| There's a perfectly reasonable explanation for why I wasn't aboard the Venture yesterday. | Есть очень веская причина тому, что я не взошла на борт "Вентур" вчера. |
| Now, the oscillator that exploded on the Venture, it was located underneath the main passenger cabin, right? | Осциллятор, который взорвался в "Вентур", был расположен под основным пассажирским салоном, верно? |
| Hang on, we're hearing of a possible explosion aboard the Venture. | Мы получили сигнал о возможном взрыве на борту корабля "Вентур". |