Английский - русский
Перевод слова Varying

Перевод varying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Различный (примеров 28)
Refugees receive identity and travel documents of varying duration, depending on their registration status. Беженцам выдаются удостоверения личности и проездные документы, имеющие в зависимости от их регистрационного статуса различный срок действия.
The large number of agencies across the member States and the varying levels of activity would seem to be a large factor in this issue. Одним из серьезных факторов в этом вопросе является большое количество органов в государствах-членах и различный уровень их активности.
In most cases, there is no single form requirement for types of security interest, and the law provides for a varying level of formality, according to the amount of the secured claim or the nature of the collateral. В большинстве случаев не существует единого требования к форме различных видов обеспечительных интересов и законом предусматривается различный уровень соблюдения установленных норм и правил, в зависимости от суммы обеспеченного обязательства или от характера обеспечения.
The varying experiences acquired highlight the impact of conflict on women and girls, their participation in combat and their involvement in conflict-resolution and peace-building processes. Различный опыт, накопленный в этой области, подтверждает влияние конфликтов на жизнь женщин и девочек, их участие в конфликтах и причастность к урегулированию конфликтов и процессы мирного строительства.
The editions were of varying length, each one larger and augmented from the previous version, until the final edition reached over 400 poems. Издания имели различный объём, с каждым разом всё увеличивавшийся, и в итоге последнее прижизненное издание состояло из более чем 400 стихотворений.
Больше примеров...
Разной (примеров 82)
This review shall touch on these quality dimensions to varying extents, particularly in relation to relevance and coherence. Настоящий анализ будет в разной степени затрагивать эти качественные характеристики статистической информации, особенно в том, что касается ее релевантности и непротиворечивости.
The additive can be selected from the group consisting of polymers, carbohydrates or combinations thereof: polyvinyl polyvinylpyrrolidone (PVP) of varying molecular mass, isomalt, mannitol, glucose, saccharose, and also bovine serum albumin BSA, and polyethyleneglycol PEG. Присадка может быть выбрана из группы полимеров, углеводов или их комбинации: поливинилпирролидон (ПВП) разной молекулярной массы, изомальт, манитол, глюкоза, сахароза; а также бычий сывороточный альбумин БСА, полиэтиленгликоль ПЭГ.
At the same time, the difficulty of providing for a mandatory and enforceable regulatory regime for debriefing was highlighted, particularly in the light of the widely varying scope of debriefing from one procurement to another. В то же время была подчеркнута трудность установления соблюдаемого в обязательном или принудительном порядке режима, регулирующего проведение информационных мероприятий по итогам торгов, особенно в свете того, что разные процедуры закупок могут требовать совершенно разной информации.
The Meeting recalled that crime prevention programmes were well established in most countries and had focused on individuals, communities and/or interrelationships, with varying results. Совещание напомнило о том, что в большинстве стран хорошо налажен процесс осуществления программ по предупреждению преступности, которые с разной долей успеха ориентированы на отдельных граждан, общины и/или на развитие отношений между ними.
The Group sent 121 requests for information to Governments and companies and received varying levels of compliance with its requests, as described in annex 2. Группа направила 121 запрос на информацию правительствам и компаниям и получила ответы, в разной степени удовлетворяющие ее требованиям (см. приложение 2).
Больше примеров...
Разных (примеров 222)
Switzerland has about 3,000 communes of greatly varying sizes. В Швейцарии насчитывается около З 000 общин самых разных размеров.
The NAPA team representatives indicated that they are at varying stages of NAPA preparation and that three draft NAPAs would be considered at the workshop. Представители групп по НПДА отметили, что они находятся на разных этапах подготовки НПДА и что в ходе рабочего совещания было рассмотрено три проекта НПДА.
Some Commission members could see no rationale for varying the date. Некоторые члены Комиссии не видели каких-либо оснований для установления разных сроков.
Canada remained concerned at the varying education results between different communities and asked about the criteria for drawing up the national strategy for the integration of the Roma and progress expected over the next four years. Канада по-прежнему обеспокоена разницей в уровне образования среди представителей разных общин и спросила, какими критериями руководствовалась Венгрия при разработке национальной стратегии интеграции рома, а также каких результатов она намерена добиться в ближайшие четыре года.
This procedure was time-consuming, resulted in unequal treatment for contingent members from different countries and was perceived to be unfair owing to varying national practices. Эта процедура отнимала много времени, приводила к тому, что в отношении членов контингентов из разных стран применялись неодинаковые режимы, и считалось несправедливой из-за того, что в разных странах применяется разная практика.
Больше примеров...
Разные (примеров 135)
The prediction model can have varying levels of sophistication and accuracy, ranging from a crude heuristic to the use of complex predictive analytics techniques. Модель предсказания может иметь разные уровни изощренности и точности, варьирующиеся от приблизительных, эвристических, до сложных, использующих техники предикативного анализа.
Ms. Saiga noted that the many national plans and programmes had varying durations and asked whether that had been a deliberate decision. Г-жа Сайга отмечает, что многие национальные планы и программы рассчитаны на разные сроки осуществления, и спрашивает, чем обусловлены такие решения.
The need for sufficient flexibility to respond to varying needs and circumstances over the lifetime of the instrument; а) необходимость в достаточной гибкости, с тем чтобы реагировать на разные потребности и обстоятельства в течение всего срока действия документа;
The Rio Conference had laid down the principle of common but differentiated responsibilities, varying according to each country's capacity. На Конференции в Рио-де-Жанейро был принят принцип общей, но дифференцированной ответственности, учитывающий разные потенциалы стран.
The Advisory Committee was informed upon enquiry that the 13 per cent rate for programme support costs is not uniformly applied throughout the United Nations system entities and that even within the same entity, including UNODC, varying rates of programme support costs exist. В ответ на соответствующий вопрос Консультативному комитету было сообщено, что 13-процентная ставка возмещения расходов на вспомогательное обслуживание программ применяется не во всех учреждениях системы Организации Объединенных Наций и что даже внутри одного и того же учреждения, включая УНП ООН, могут применяться разные ставки.
Больше примеров...
Различия (примеров 89)
It is our duty to protect all human rights and fundamental freedoms, regardless of our varying political, economic and cultural systems. Наш долг - защищать все права человека и основные свободы независимо от различия политических, экономических и культурных систем.
In reviewing the national information, the secretariat noted the varying quality and quantity of information contained in the profiles and assessments as well as gaps or unavailability of information. В ходе обзора национальной информации секретариат отметил различия в плане качества и количества информации, содержащейся в обзорах и оценках, а также пробелы или отсутствие информации.
The dynamics of large bureaucracies, the varying levels of administrative expertise and the differences in local conditions make it impossible to devise generic prescriptions on how to put these principles into effect. Динамика крупных бюрократических систем, различные уровни административных знаний и различия местных условий не позволяют разрабатывать какие-либо общие рецепты для решения вопроса о том, как следует претворять эти принципы на практике.
These differences stem from varying circumstances and concerns among countries, as well as from different perceptions as to what falls under the heading of population, as opposed to social services, etc. Эти различия объясняются неодинаковыми условиями и проблемами, стоящими перед странами, а также различным пониманием того, что следует относить к народонаселению, а что - к сфере социальных услуг, и т.д.
This system of rules set by developed countries is still being applied by developed countries, ignoring the different strengths and stages of development of developing countries and varying natural endowments. С тех пор развитые страны применяют эту систему правил, установленных им же, игнорируя различия в потенциале и уровнях развития развивающихся стран и разницу в обеспеченности природными ресурсами.
Больше примеров...
Изменение (примеров 18)
Varying the allocation of resources according to current needs is part of the normal process of managing a budget. Изменение объема выделяемых ресурсов в зависимости от существующих потребностей является частью нормального процесса управления бюджетом.
You can do this directly in the image window if you have set correctly your mouse wheel; see Varying brush size. Это макже тожно делать и в окне изображения с помощью мышки, если колесо мышки настроено правильно. За дополнительной информацией обратитесь к главе изменение размера кисти.
To do so would require modifying gravity by varying Newton's constant or redefining special relativity. Чтобы это сделать, потребуется изменение гравитации путём изменения гравитационной постоянной или пересмотр специальной теории относительности.
Parties reported, in varying detail, information regarding their climatic and geographical conditions, and their biological diversity, as well as on how climate change would influence their conditions. Стороны сообщили с различным уровнем детализации информацию о климате и географических условиях, биологическом разнообразии, а также о том, как изменение климата будет воздействовать на них.
Under current policies, there were modest impacts on energy security, varying impacts on climate change, and significant impacts on agricultural development and food security. Проводимая сегодня политика привела к незначительному влиянию на энергетическую безопасность, разностороннему воздействию на изменение климата и значительно повлияло на развитие сельского хозяйства и продовольственную безопасность.
Больше примеров...
По-разному (примеров 49)
The discussion paper also stated that States had varying understandings of the purpose of the paragraph. В документе для дискуссии также говорится, что различные государства по-разному понимают цели данной статьи.
The wording of the relevant transitional provisions of 1.6.5.6 is subject to varying interpretations. Формулировка относящихся к ним переходных мер, содержащаяся в подразделе 1.6.5.6, толкуется по-разному.
States have interpreted the concept of "abuse of power or of a position of vulnerability" in varying ways within their respective national legislation. Во внутреннем законодательстве государств понятие "злоупотребление властью или уязвимостью положения" трактуется по-разному.
Look, societies develop in varying ways. Послушайте, общества развиваются по-разному.
It was an autonomous city, ruled by a diarchy composed of the City Council (which had varying names and composition over the centuries) and the King's Captain. Это был автономный город, управляемый городским советом (который именовался и составлялся по-разному в разные века) и управляющими короля.
Больше примеров...
Разными (примеров 56)
In mini challenges, each contestant is asked to perform a different task with varying requirements and time limitations. В мини-задаче каждому участнику предлагается выполнить различное задание с разными требованиями и временными ограничениями.
Liberia reports reluctance by victims to undergo formal judicial processes owing to varying levels of efficiency or availability of such legal and judicial services, transport expenses and intimidation by the local community. Либерия сообщает о нежелании жертв участвовать в официальных судебных процессах в связи с разными уровнями эффективности таких юридических и судебных услуг, если таковые вообще существуют, транспортными расходами и запугиванием со стороны местной общины.
Star City's location, like those of Metropolis, Gotham City, and other cities in the DC Universe, was uncertain for many years, with varying depictions over the decades. Местоположение Стар-сити, подобно Метрополису и Готэм-сити и другим городам вселенной DC, было неизвестным в течение многих лет, с разными изображениями в течение десятилетий.
The game is set in a fictional world divided into multiple city-states inhabited by four different species and whose past includes conflicts over "Remnants", magical artifacts of varying forms. Действия игры проходят в вымышленном мире разделенном между городами-государствами населенными четырьмя разными расами и в прошлом которого были военные-конфликты за «Ремнанты», магические артефакты разных форм и размеров.
Students at that level are often from varying intellectual origins and are at different levels of preparedness. Как правило, интеллектуальный уровень и степень подготовленности студентов последних курсов являются разными.
Больше примеров...
Различий (примеров 38)
Differences between countries are to some extent the result of the varying scope of these similar to household wastes. В некоторой степени эти различия между странами являются результатом различий в охвате таких, схожих с отходами домашних хозяйств, отходов.
The text would also provide more guidance on the impact of varying levels of use of electronic commerce in enacting States. Необходимо также более подробно описать в тексте Руководства последствия различий в уровнях использования электронной торговли в разных государствах, принимающих Типовой закон.
In the light of the varying views that existed as to what constituted customary international law, an in-depth analysis was required. Ввиду существующих различий во взглядах на то, что составляет международное обычное право, требуется углубленный анализ.
Parties should be free to make use of the indicators, guidelines, reporting instruments and other elements of a common framework that are relevant to their needs and priorities, in recognition of their varying national circumstances and the importance of a country-driven process. Стороны должны быть свободны в использовании показателей, руководящих принципов, инструментов для представления информации и других элементов общих рамок, которые соответствуют их потребностям и приоритетам ввиду различий в национальных условиях и важного значения процессов, осуществляемых по инициативе самих стран.
Using the concept of gender-sensitive approaches to human settlements development implies taking account of the different roles, access to and control over resources, of men and women in the varying national and regional contexts. Использование концепции учитывающих гендерные различия в подходах к развитию населенных пунктов подразумевает учет различий в функциях мужчин и женщин, их доступе к ресурсам и контроле над ними в зависимости от конкретных национальных и региональных контекстов.
Больше примеров...
Разным (примеров 41)
Thereafter, the system will be pilot-tested in a few countries with varying levels of development and different cultures. После этого будут проведены экспериментальные испытания данной системы в ряде стран с разным уровнем развития и различными культурами.
Interviews show that there are some groups who - for varying reasons - wish to meet with the men held in the Sierra Leone internment camps, and who were due to be repatriated to Liberia in 2005. Проведенные собеседования показывают, что существуют определенные группы, которые по разным причинам хотят встречаться с мужчинами, интернированными в лагерях в Сьерра-Леоне, и которых необходимо было репатриировать в Либерию в 2005 году.
ESA has experience in integrating countries of different sizes, countries that make different levels of contributions and countries with highly varying capacities in the space sector, in order to create additional scientific, technical and economic value. ЕКА обладает опытом объединения усилий стран разного размера, вносящих взносы различного уровня и обладающих совершенно разным потенциалом в космической отрасли, с целью создания дополнительных научных, технических и экономических возможностей.
As already shown on the maps, however, there is no uniform Europe-wide trend, but varying conditions on different plots. Однако, как уже было показано на картах, для всей Европы единого тренда не существует, имеются лишь различающиеся условия по разным участкам.
Over time, the increasingly frequent recourse to mediation, conducted by actors with widely varying backgrounds, has made it one of the principal alternatives for the settlement of contemporary conflicts. Со временем все более частое использование посредничества, к которому прибегают субъекты, обладающие самым разным историческим опытом, превратило посредничество в один из основных альтернативных методов урегулирования современных конфликтов.
Больше примеров...
Разного (примеров 40)
The invention makes it possible to increase the capacity for controlling the fuel injection process by means of the independent opening of a varying number of spray ports. Изобретение позволяет расширить возможность управления процессом впрыска топлива за счет независимого открывания разного количества распылительных отверстий.
However, global insecurity and the varying dimensions of serious conflict have created a frightening situation. Однако отсутствие глобальной безопасности и серьезные конфликты разного масштаба создали пугающую ситуацию.
The Table represents estimated costs to apply incineration technology at sites of varying size and complexity where not only Hg is managed but other hazardous pollutants as well, e.g. dioxins. В таблице показаны расчетные затраты на применение технологий сжигания на объектах разного размера и сложности, где рационально используется не только ртуть, но и другие опасные загрязнители, например диоксины.
He was, however, proud as an African to see peoples of varying ethnic backgrounds living alongside each other in harmony in Cape Verde. В то же время, будучи африканцем, он с гордостью констатирует, что в Кабо-Верде в полном согласии друг с другом живут лица самого разного этнического происхождения.
They span multiple generations, and they've all got varying levels of technology, and they all allege they have no idea what happened. Они из разных городов, разного возраста, имеют разный уровень технической подготовки, и все понятия не имеют о том, что произошло.
Больше примеров...
Варьируется (примеров 29)
A varying number of technical programmes contribute to achieving each expected accomplishment. Реализация каждого из ожидаемого достижения обеспечивается осуществлением ряда технических программ, число которых варьируется.
Ms. Augstein said that women accounted for an average of 33 per cent of members of the Länder parliaments, with the proportion of women varying from 22.2 per cent to 45 per cent. Г-жа Аугштайн говорит, что женщины составляют в среднем ЗЗ процента членов парламентов федеральных земель, при этом их доля варьируется от 22,2 процента до 45 процентов.
The reports that were submitted were of varying quality, with some well presented and others incomplete or contradictory; Ь) качество представленной информации варьируется в зависимости от того или иного доклада, и наряду с надлежащей информацией в одних докладах в других встречается неполная или противоречивая информация;
These pre-school services may be funded publicly or privately, with the public-private ratio varying among countries. Эти дошкольные учреждения могут функционировать на государственные либо частные средства, при этом доля государственных и частных учреждений варьируется в зависимости от страны.
Access to safe drinking water was limited; nationwide, only 31 per cent of households had access to safe drinking water, varying significantly from only 26 per cent in rural areas to 64 per cent in urban areas. Доступ к питьевой воде затруднен; по всей стране лишь 31% домохозяйств имеют доступ к безопасной питьевой воде, причем этот показатель существенно варьируется от 26% в сельских районах до 64% в городских районах.
Больше примеров...
Разную (примеров 14)
There are more than 70 ICT units across the Secretariat with varying organizational structures, reporting levels and arrangements within their departments. В Секретариате имеется более 70 подразделений в области ИКТ, которые имеют разную организационную структуру и уровень и схему подчиненности в рамках своих департаментов.
Implementation is very uneven, depending on the interest and political will of the provincial authorities, with varying levels of personnel training and limited efficiency in providing access to services. Осуществление закона крайне различается и зависит от заинтересованности и политической воли провинциальных властей, кроме того персонал имеет разную подготовку и ограниченные возможности в плане обеспечения доступа к услугам.
Over the past 48 years, commodity prices have followed a cyclical pattern of rising and falling prices of varying amplitudes and durations. В последние 48 лет для сырьевых цен были характерны циклы роста и падения, которые имели разную силу и разную продолжительность.
Better quality remote trainers have a large variety of levels and functions, can give varying duration of stimulation, better quality stimulation, and have a beep or vibration option useful for getting the dog's attention. Хорошие модели электронных ошейников имеют широкий диапазон уровней воздействия и функций, разную продолжительность воздействия, а также вибросигнал или тоновой сигнал для привлечения внимания собаки.
To begin with, these cost estimates are averages from many regions of the world and they are based on facilities with widely varying technologies and operating histories. Прежде всего, эти оценочные расходы представляют собой средние показатели по всем регионам мира и относятся к установкам, основанным на разных видах технологии и имеющим разную эксплуатационную историю.
Больше примеров...
Переменным (примеров 16)
It is being implemented with varying success. Этот план реализуется с переменным успехом.
Lenna Kuurmaa has taken part in the Eurovision Song Contest and its national preselection contests with varying success. Ленна Куурмаа принимала участие в Евровидение и в национальном отборочном конкурсе с переменным успехом.
Other basic human services have seen varying progress during the reporting period. Оказание населению других основных услуг в отчетный период осуществлялось с переменным успехом.
Reference is made to progress in recent years in the United States of America, Pakistan and China towards abolishing the juvenile death penalty, with varying levels of success. Отмечаются предпринятые в последние годы в Соединенных Штатах Америки, Пакистане и Китае шаги для отмены смертной казни в отношении несовершеннолетних, но с переменным успехом.
I do it myself all the time to varying effect. Я сам все время это делаю, с переменным успехом.
Больше примеров...
Колеблется (примеров 18)
The quota requirements, varying between a minimum of 1 and 40 per cent, apply to government companies and publicly listed companies. Указанные квоты, размер которых колеблется от 1% до 40%, действуют в отношении государственных компаний и компаний, зарегистрированных на фондовой бирже.
Most of these countries, according to the World Investment Report 1999, have a high "transnationality" index, varying from about 10 per cent for Guatemala to nearly 21 per cent for Costa Rica. Большинство этих стран, в соответствии с Докладом о мировых инвестициях за 1999 год, имеют высокий индекс "транснациональности", который колеблется от 10 процентов для Гватемалы до почти 21 процента для Коста-Рики.
The total population of Parties covered in this report is more than 4.5 billion, with individual populations varying widely from about 3,000 in the case of Niue to about 1.2 billion in China, the world's most populous country. Численность населения Сторон, охваченных в настоящем докладе, превышает 4,5 млрд. человек, причем численность населения отдельных стран сильно колеблется от порядка 3000 человек в Ниуэ до почти 1,2 млрд. человек в Китае, который является самой населенной страной мира.
The overview on drug abuse trends in the period 1998-2004 is based on a number of annual responses, with response rates varying between 40 and 60 per cent. Обзор тенденций в области злоупотребления наркотиками в период 1998 - 2004 годов подготовлен на основе нескольких годовых ответов; доля ответивших в этот период колеблется в пределах от 40 до 60 процентов.
The average range of the units providing primary health care in rural areas is 7.2 kilometres (varying between 2.5 in the Crimean Autonomous Republic and 9.5 in Luhansk, Rivne and Kherson provinces) although the base level for this indicator is 12-17 kilometres. Среднеметрический радиус обслуживания на первичном уровне врачебной помощи на селе составляет 7,2 км и колеблется от 2,5 км (АР Крым) до 9,5 км (Луганская, Ровенская, Херсонская области), а на базовом уровне значение этого показателя достигает 12 - 17 км.
Больше примеров...