Current procedures used to validate the credentials of applicants are limited. | Существующие процедуры, используемые для проверки правомочий заявителей страдают ограничениями. |
It also developed training modules on indigenous justice addressed to police, military national institutions and justice officials and organized pilot training workshops to validate the contents of the modules. | Он также разработал учебные модули по вопросам системы отправления правосудия коренных народов, предназначенные для работников полиции, национальных военных учреждений и сотрудников судебных органов и для проверки актуальности этих модулей организовал экспериментальные учебные семинары. |
UNJSPF data, covering a wider scope of staff members than the CEB database, was used mainly to test and validate the reliability of the identified trends. | Данные ОПФПООН, охватывающие более широкий круг сотрудников, чем данные информационной базы КСР, использовались главным образом для проверки и подтверждения надежности данных о выявленных тенденциях. |
In parallel with the model, the workshop recommended the development of a prospector's guide, documenting the data contained in the model and including a narrative of the steps taken to validate proxy data. | Параллельно с моделью практикум рекомендовал разработать поисковое руководство, в котором будут документально изложены данные, лежащие в основе модели, и которое будет включать описание шагов, предпринимаемых для проверки представляемых данных. |
If there are claims, requirements for: - Ethnic Electrical Stimulation (Accelerated Conditioning) Then a verification system must be in place to validate. | На случай предъявления претензий, требований в отношении этнического метода электростимуляции (ускоренного кондиционирования) следует иметь систему проверки для подтверждения достоверности данных. |
Environmental monitoring should also provide evidence to validate critical loads/levels and dose-response functions and input to modelling and mapping. | Мониторинг окружающей среды должен также предоставлять научные данные для подтверждения критических нагрузок/уровней и функций "доза-реакция" и входные данные для моделирования и составления карт. |
Evaluation serves both to validate progress towards development results and as a basis for improving organizational effectiveness. | Механизм оценки служит не только инструментом для подтверждения прогресса в достижении результатов в области развития, но и рычагом для повышения эффективности деятельности всей организации. |
Under the new Criminal Procedure Code, detained persons have to be brought before a judge within 48 hours to validate the detention. | В соответствии с новым Уголовно-процессуальным кодексом задержанный должен быть доставлен к судье в течение 48 часов для подтверждения решения о его заключении под стражу. |
Article 27 would also apply to validate a subordination agreement between a depository institution or a securities intermediary and an assignee. | Статья 27 также будет применяться для подтверждения действительности соглашения о субординации между депозитным учреждением или посредником, осуществляющим операции с ценными бумагами, и цессионарием. |
Through the institutional strengthening mechanism, each Party may be requested to establish capacity to review import and export data from various sources available at national and international level and to interact with appropriate authority to validate the same. | через механизм укрепления организационных структур каждую из Сторон можно попросить выделить ресурсы для обзора данных по импорту и экспорту из различных источников, имеющихся на национальном и международном уровнях, а также наладить взаимодействие с соответствующими органами власти для подтверждения этих данных; |
The choice of the manufacturer must be duly justified such that the Technical Service can validate it. | Выбор производителя должен быть надлежащим образом обоснован, с тем чтобы техническая служба могла его подтвердить. |
The next step will be to test and validate the resource guide through regional consultations, one of which has been proposed in Bratislava in 2008. | Следующий шаг будет состоять в том, чтобы апробировать и подтвердить применимость руководства по источникам данных о проблематике меньшинств в ходе региональных консультаций, первую из которых предлагается провести в Братиславе в 2008 году. |
Delegations made use of the opportunity to update and validate their positions, indicating their continued interest in the topics, as previously listed in my initial 2007 report: | Делегации воспользовались возможностью, чтобы обновить и подтвердить свои позиции, указав на их неизменный интерес к темам, как было перечислено прежде в моем первоначальном докладе за 2007 год: |
Let's try to send a message using telnet to validate the FQDN in the greetings message and if the receive connector is accepting anonymous connection as well. | Давайте попробуем отправить сообщение, используя протокол telnet, чтобы подтвердить FQDN в приветственном сообщении, а также убедиться в том, что соединение получения принимает и анонимные соединения. |
In any event, the analysis covering Santiago communes, the type of activities of the self-declared indigenous persons and other characteristics of this type validate the reliability of the census data. | Как бы то ни было, проведенный на уровне общин Сантьяго анализ видов деятельности лиц, признавших свою принадлежность к коренным народностям, и иных характеристик позволяет подтвердить достоверность данных переписи. |
The United Nations is not in a position to validate those figures. | Возможности проверить эти данные у Организации Объединенных Наций нет. |
The security token authenticator' ' cannot validate a token of type ''. | Средству проверки подлинности маркеров безопасности не удается проверить маркер типа. |
Validate previous test deviations and verify that problems have been corrected | Проверить, решены ли проблемы, выявленные в результате предыдущих тестов |
If you have the public key of parent zone's administrator, you can validate a public key of any child zone. | Зная открытый ключ администратора родительской зоны можно проверить валидность открытого ключа любой из дочерних зон. |
In the meantime, the Unit will need to turn its focus to the issue of quality control: having the option to validate the responses, it must identify the resources necessary to ensure that the information provided can be analysed and verified. | Теперь Группе необходимо будет переключить внимание на вопрос контроля качества: будучи наделенной правом подтверждения поступивших ответов, Группа должна мобилизовать необходимые ресурсы, с тем чтобы иметь возможность проверить и проанализировать представленную информацию. |
Follow up meetings with members to validate draft reports and identify gaps; | последующие заседания с членами Комитета для утверждения проектов докладов и выявления пробелов; |
(b) Conduct an expert group meeting to review and validate the guidelines on best practices in spatial data infrastructure; | Ь) проведение заседания группы экспертов для рассмотрения и утверждения руководств по наиболее эффективным методам создания инфраструктур пространственных данных; |
Since this framework will apply to all recipients of UNDP-provided services at the country level, the requisite process is complex and requires country-level surveys to assess and validate the prescribed methodology. | Поскольку эти основные принципы будут применяться ко всем получателям предоставляемых ПРООН услуг на страновом уровне, необходимый процесс является сложным и требует проведения обследований на страновом уровне для оценки и утверждения предусмотренной методологии. |
A Steering Committee, composed of donors to the UNDP fund for IEC, has also been established to provide strategic guidance and validate all major disbursement decisions. | Был также создан Руководящий комитет в составе доноров фонда Программы развития Организации Объединенных Наций для Независимой избирательной комиссии с целью обеспечения стратегического руководства и утверждения всех решений о распределении крупных сумм. |
But firm orders for the CSeries are moderate so far at 177 as potential buyers wait for flight test results to validate the company's claims about the new jetliner's fuel efficiency and cost savings potential. | Однако твердых заказов на CSeries пока что не слишком много - 177, поскольку потенциальные покупатели ждут результатов летных испытаний, чтобы проверить утверждения компании о топливной эффективности и потенциальной экономичности нового лайнера. |
It was important to make the best use of these data to validate further the EMEP model and to give indications and directions for further research and development. | Необходимо наиболее оптимальным образом использовать эти данные с целью дальнейшего обоснования модели ЕМЕП и представить рекомендательные и руководящие указания в отношении дальнейших научных исследований и опытно-конструкторских работ. |
(c) These data shall be used to validate and correct for drift as described in paragraph 8.2.2. | с) эти данные используются для обоснования и корректировки дрейфа в соответствии с пунктом 8.2.2. |
Those previous workload studies were undertaken in the context of past biennial support budget preparations to validate activities and support the distribution of time and associated costs attributable to UNDP and United Nations development coordination activities. | Эти более ранние исследования рабочей нагрузки осуществлялись в контексте подготовки предыдущего двухгодичного бюджета вспомогательных расходов в целях обоснования деятельности и подтверждения распределения времени и сопутствующих расходов, относимых на счет ПРООН и деятельности по координации в вопросах развития в системе Организации Объединенных Наций. |
The evaluation team has attempted to validate findings from the outcome evaluations through triangulation. | Группа по оценке для обоснования верности итогов оценок результатов использовала метод триангуляции. |
Or beyond their intended purpose in order to validate a transaction. | или же с тем, чтобы, невзирая на предназначение этих терминов, использовать их для обоснования сделки. |
ECOWAS Executive Secretariat should urgently validate the proposed Rules of Engagement (ROE) to allow them to be used by the ECOWAS force. | Исполнительному секретариату ЭКОВАС следует в безотлагательном порядке утвердить предлагаемые правила применения вооруженной силы для их использования силами ЭКОВАС. |
The decision taken by the Constitutional Council on 29 January to validate Mr. Wade's candidature triggered large-scale demonstrations, resulting in at least nine deaths and several injuries. | Принятое 29 января решение Конституционного совета утвердить кандидатуру г-на Вада привело к широкомасштабным демонстрациям, в результате которых по меньшей мере девять человек погибло и несколько человек получили ранения. |
I would like to take this opportunity once again to express appreciation for the work Ambassador Quarless did and for her fruitful suggestions, which we hope to validate in our session during April. | Позвольте мне еще раз воспользоваться возможностью и выразить признательность послу Куорлз за проделанную ею работу и за ее плодотворные предложения, которые мы надеемся утвердить на сессии в апреле. |
The Working Party is requested to consider and, possibly, validate version 1.6a of the Reference Model. | Рабочей группе предлагается рассмотреть и, возможно, утвердить версию 1.6а эталонного образца. |
Read Depending upon the ability to validate all relevant cost elements, finalization of a services agreement could be expected after the closure of 2002 accounts. | Вместо «Можно ожидать, что соглашение об услугах будет заключено до закрытия счетов за 2002 год» читать «При наличии возможности утвердить все соответствующие расходы можно ожидать, что соглашение об услугах будет заключено до закрытия счетов за 2002 год». |
MDaemon will only attempt to validate HashCash stamps in messages for recipients designated on the Validation List. | MDaemon будет пытаться проверять штампы HashCash только в сообщениях, получатели которых указаны в проверочном списке. |
The two sites could also then act to validate and verify their more critical respective outputs. | Эти два центра могли бы также проверять и подтверждать правильность получаемых ими наиболее важных соответствующих результатов. |
This is an acute risk in light of the scale of the data involved, in particular assets data, and there is a likelihood that Headquarters staff will simply be unable to validate and check manual inputs in the field. | Это представляет серьезную проблему ввиду большого объема информации, в частности данных об активах, а также существует вероятность того, что сотрудники Центральных учреждений просто не смогут проверять и подтверждать данные, введенные вручную в периферийных отделениях. |
Beliefs We cannot validate every single media message, yet we might choose to believe many of the messages, even about events, people, places and ideas that we have never encountered first-hand. | Мы не можем проверять каждое отдельное мультимедийное сообщение, но мы можем поверить во многие сообщения, даже о событиях, людях, местах и идеях, с которыми мы никогда не сталкивались из первых рук. |
The Clearing House Content Managers have full user rights, i.e., they are able to submit information which is directly uploaded onto the site and validate the information submitted by other users. | Полноправными пользователями являются администраторы информационного наполнения Информационного центра, т.е. они могут представлять информацию, которая сразу загружается на сайт, и проверять достоверность информации, направленной другими пользователями. |
In particular, a measurement strategy for PM10 will be drawn up, taking account of the recommendations of the Interlaken workshop, the need to validate models, and activities of other international bodies. | Будет разработана стратегия измерения ТЧ10 с учетом рекомендаций состоявшегося в Интерлакене рабочего совещания, потребностей в проверке моделей и деятельности других международных органов. |
The initial testing of the plan was conducted at headquarters to validate and update the plan before it is communicated Agency-wide. | Задача первоначального тестирования плана, которое было проведено в штаб-квартире, заключалась в проверке и обновлении плана перед тем, как он будет доведен до сведения всех сотрудников Агентства. |
He suggested that EMEP should consider moving to integrated monitoring, pointing out that bio-indicators could provide a good data set to validate the EMEP model. | Докладчик высказал мнение о том, что ЕМЕП следует рассмотреть возможность перехода к комплексному мониторингу, и отметил, что на основе биологических показателей можно подготовить полезный набор данных для использования при проверке достоверности модели ЕМЕП. |
Training of 10 relay sensitization officers and 50 messengers for the pilot operation to validate the voters' list in Bas-Congo province | Подготовка 10 сотрудников по передаче избирательных материалов и информации на места и 50 распространителей информации для эксперимента по проверке правильности списка избирателей в провинции Бас-Конго |
The full implementation of this recommendation will require the active collaboration of the Department of Management, the Department of Safety and Security, the Department of Field Support and other substantive departments to review and validate the associated business processes | Для всестороннего выполнения этой рекомендации потребуется активное взаимодействие Департамента по вопросам управления, Департамента по вопросам охраны и безопасности, Департамента полевой поддержки и других основных департаментов в работе по проверке и подтверждению пригодности смежных рабочих процессов |
Exercises enable us to validate plans and systems thoroughly, train front-line responders, and highlight vulnerabilities. | Тренировки позволяют нам обстоятельно подтверждать планы и системы, готовить линейные службы экстренного реагирования и высвечивать элементы уязвимости. |
The Board reviewed the Administration's cash management system and noted that, to track and validate the flow of cash, Treasury had to spend considerable time looking into numerous accounts. | Комиссия проанализировала применяемую администрацией систему управления денежной наличностью и отметила, что для того, чтобы следить за движением денежной наличности и подтверждать соответствующие изменения, Казначейству приходится тратить значительное время на анализ многочисленных счетов. |
By this I mean all of these nodes in the network do not need to know each other or trust each other, because they each have the ability to monitor and validate the chain for themselves. | Под этим я подразумеваю, что узлам в сети необязательно знать друг друга или доверять друг другу, потому что у них есть возможность контролировать и подтверждать звенья данных собственными силами. |
Each State party shall take measures to ensure that it can verify or validate its authorizations. | Каждое государство-участник принимает меры для обеспечения того, чтобы оно могло проверять или подтверждать выдаваемые им разрешения. |
They should be guided by ethics and professional standards, and should check the real facts and validate them in order to confront contradictory theories. | Они должны руководствоваться принципами этики и соблюдения профессиональных стандартов, а также проверять реальные факты и подтверждать их обоснованность для того, чтобы опровергать противоречивые теории. |
22-24 December Cotonou National seminar to validate the draft of the national action programme | 22-24 декабря Котону Национальный семинар по утверждению проекта национальной программы действий |
In cooperation with the Global Mechanism and the United Nations Development Programme, national meetings to validate the NAP and to launch its implementation have been organized in Ghana, Kenya, Mauritania, Mozambique and Zambia. | В Гане, Кении, Мавритании, Мозамбике и Замбии в сотрудничестве с Глобальным механизмом и Программой развития Организации Объединенных Наций были организованы национальные совещания, посвященные утверждению НПД и началу их осуществления. |
An expert meeting organized by OHCHR in June 2010, and attended by members of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and other treaty bodies, help to validate the preliminary draft of a practical guide on the methodology for developing indicators. | Совещание экспертов, организованное УВКПЧ в июне 2010 года, на котором присутствовали члены Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, а также других договорных органов, способствовало утверждению предварительного проекта практического руководства по методологии разработки показателей. |
I hope that this workshop to validate the report on the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is a great success for the benefit of all humanity and for women in particular. | Я надеюсь, что этот семинар по утверждению доклада об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин увенчается успехом в интересах всего человечества в целом и женщин в частности. |
On 14 and 15 February 2006, the BONUCA Human Rights Section participated in a seminar-workshop to validate the report of a study on education for citizenship and peace in the Central African Republic. | Продолжила свою деятельность Секция по правам человека, приняв участие в семинаре, который был посвящен утверждению обзорного доклада о состоянии работы в области общественно-политического просвещения и воспитания в духе мира в Центральноафриканской Республике и проходил 14-15 февраля 2006 года. |
In cooperation with CCC, it will further validate the model by comparing model results with observations, including flux measurements, and further evaluating the differences between the Lagrangian and the Eulerian model. | В сотрудничестве с КХЦ он продолжит проверку модели путем сопоставления результатов, полученных с помощью модели, с наблюдениями, включая измерения потоков, и дальнейшую оценку различий между моделями Лагранжа и Эйлера. |
MSC-E will develop and validate multi-compartment transport models for selected POPs, and improve parameterization of exchange processes. | МСЦ-В произведет разработку и проверку моделей, описывающих перенос отдельных СОЗ между различными экологическими средами, и будет работать над улучшением параметров процессов обмена. |
The national accounts module helps to process the disaggregation of expenditures and validate them across the countries. | Модуль национальных счетов помогает дезагрегировать учитываемые при расчете ВВП расходы и проводить их межстрановую проверку. |
Taking into account the EMEP/CORINAIR Guidebook, Parties should validate and verify their data to ensure data quality. | На основе Справочного руководства КОРИНЭЙР/ЕМЕП Сторонам следует подтверждать достоверность и производить проверку данных с целью обеспечения их качества. |
But there has been no effort to independently validate the statements made at the Conference or in the written submissions of the Conference speakers and panelists. | Однако не было предпринято никаких усилий с целью провести независимую проверку информации, содержащейся в заявлениях, которые были сделаны на Конференции, или в печатных документах, представленных участвовавшими в ее работе ораторами и членами дискуссионных групп. |
Originally, both articles were proposed with the intention of giving the General Assembly the right to validate the actions of the Security Council. | Первоначально обе эти статьи были предложены с намерением предоставить Генеральной Ассамблее право утверждать действия Совета Безопасности. |
Its universal character and comprehensive mandate make the United Nations a unique and indispensable forum for Governments to identify emerging global issues, to negotiate and validate common approaches to them, and to mobilize energies and resources for implementing agreed actions. | Ввиду своего универсального характера и всеобъемлющего мандата Организация Объединенных Наций является уникальным и незаменимым форумом, в рамках которого правительства могут определять возникающие глобальные проблемы, обсуждать и утверждать общие подходы к их решению и мобилизовывать энергию и ресурсы на осуществление согласованных действий. |
These consequences had included a limited capacity to support training activities being undertaken by the Member States, and no capacity to produce and validate training standards. | В частности, нехватка сотрудников ограничивала возможности Службы по оказанию поддержки учебной деятельности, осуществляемой государствами-членами, и не позволяла ей разрабатывать и утверждать нормативные требования в области профессиональной подготовки. |
The regional distribution of the countries concerned seems to validate the view that it is the developed countries of "the North" that are experiencing the major demographic effects of net immigration. | Распределение соответствующих стран по регионам, как представляется, позволяет утверждать, что крупные демографические последствия чистой иммиграции ощущаются в развитых странах "севера". |
Twenty-nine officers could validate purchase orders for unlimited amounts, and one G-7 grade officer was authorized by the application's configuration to validate amounts of up to $70,000. | В результате 29 сотрудников могли утверждать заказ-наряды на неограниченные суммы, а один сотрудник на должности уровня О-7 благодаря конфигурации системы располагал полномочиями на утверждение заказов на сумму до 70000 долл. США. |
In addition, one of the roles of the oversight panels is to validate that the performance cycle is applied in a timely and consistent manner. | Помимо этого, одна из функций групп по надзору заключается в том, чтобы удостоверять своевременное и последовательное соблюдение аттестационного цикла. |
Last but not least, UNDP will be enhancing its audit database system (CARDS) to facilitate the transparent reporting of actions taken by responsible offices and to allow the Board to more efficiently validate and/or clarify its expectations for the closure of specific audit recommendations. | Наконец, что немаловажно, ПРООН будет совершенствовать свою базу данных ревизии (КАРДС), с тем чтобы облегчить представление транспарентной отчетности о мерах, принятых ответственными подразделениями, и дать Комиссии возможность более эффективно удостоверять выполнение конкретных рекомендаций ревизоров и/или разъяснять свои ожидания. |
The phased approach minimizes disruption of work at UNDP Headquarters and country offices during peak periods and allows the Board of Auditors to progressively validate implementation status. | Применение поэтапного подхода позволяет свести к минимуму число факторов, нарушающих работу в штаб-квартире ПРООН и ее отделениях в странах в период пиковой нагрузки, а также дает возможность Комиссии ревизоров последовательно удостоверять ход выполнения рекомендаций. |
In its resolution 64/241, the General Assembly requested the Secretary-General to continue to validate the accrued liabilities for after-service health insurance with figures audited by the Board and to include this information and outcomes of the validation in his report to the Assembly. | В своей резолюции 64/241 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать удостоверять суммы начисленных обязательств в связи с оплатой расходов по плану медицинского страхования после выхода в отставку, проверенные Комиссией ревизоров, и включить такую информацию и результаты удостоверения в его доклад Ассамблее. |
APP is an information sharing "hub" which allows participating airlines and governments to exchange data and validate a passenger's entitlement to travel at a single point in the journey. | ЗИП представляет собой систему обмена информацией, которая позволяет участвующим в ней авиакомпаниям и правительствам осуществлять обмен данными и удостоверять право пассажира на поездку в каком-либо одном пункте его поездки. |
Her Government had held workshops in all nine provinces in order to produce and validate a draft report. | Правительство ее страны организовало во всех девяти провинциях рабочие совещания с тем, чтобы подготовить и обосновать проект доклада. |
Maybe we should also try to validate the alternative. | Может стоит попытаться... обосновать другой подход. |
The proposal to lump everything together in a single unit might serve to validate such an amalgamation, whether or not it was actually legitimate, thereby offending the political sensitivities of certain Member States. | Предложение о слиянии всех направлений воедино, судя по всему, преследует цель обосновать целесообразность такого объединения, независимо от того, является ли оно действительно оправданным, и тем самым оскорбляет политические чувства некоторых государств-членов. |
"Calibration verification number" means the number that is calculated and reported by the engine system to validate the calibration/software integrity. | Положения настоящего пункта применяются к случаям, когда сбой, выбранный для целей испытания БД системы на предмет получения доказательств, оценивается в зависимости от уровня выбросов из выводящей трубы глушителя 10/, и изготовитель должен обосновать отбор данного поврежденного элемента результатами этого испытания. |
It would be hard to find anything in the report that could validate the accusations levelled against Cuba or that could justify the need for a Special Rapporteur. | Можно лишь напрасно потерять время, пытаясь найти в докладе доказательства, подтверждающие обвинения против Кубы, и нет никаких элементов, которые могли бы хотя бы обосновать |