The validation process, utilizing external evaluations to validate the self-assessments, will have to guard against this. | Обезопасить от этого должен процесс проверки, предусматривающий проведение внешних оценок для проверки результатов самооценки. |
GAINS databases used emission data reported under CLRTAP and UNFCCC to validate the data it contained. | В базах данных GAINS используются данные о выбросах, представляемые в рамках КТЗВБР и РКИКООН, с целью проверки достоверности содержащихся в них данных. |
Headquarters staff rely on the returns submitted by the field and, as yet, have been unable to validate the completeness and validity of the returns, partly because of a lack of dedicated resources. | Персонал штаб-квартиры полагается на данные, представляемые с мест, но до сих пор не располагал возможностями для проверки полноты и достоверности получаемых с мест данных, что отчасти было обусловлено отсутствием специально выделенных на эти цели ресурсов. |
These data will be used to validate the anticipated new flux-based critical levels for ozone and to identify areas where exceedance of the revised critical levels corresponds with effects on biomass and the development of leaf injury. | Эти данные будут использоваться для проверки прогнозируемых новых (основанных на потоках) критических уровней по озону и для выявления районов, в которых превышение пересмотренных критических уровней коррелируется воздействием на биомассу и развитием повреждений листа. |
The CST would include best practices in the overall UNCCD knowledge management system, and provide scientific advice on methodology and criteria to validate best practices, facilitate their replication and scaling-up, and evaluate their applicability. | КНТ будет заниматься интеграцией передовой практики в общую систему управления знаниями КБОООН и оказывать услуги по консультированию в отношении методологий и критериев проверки передовой практики, содействовать ее тиражированию и расширению масштаба ее применения, а также производить оценку применимости. |
In Lebanon, UNOSAT had successfully deployed staff to the field to validate its products. | В Ливане ЮНОСАТ успешно организовала работу сотрудников на местах для подтверждения правильности своих информационных продуктов. |
As previously reported by the Board, the global system used to manage inventory items has not produced accurate valuations and teams from the Supply Management Service have visited warehouses with the highest value inventories and assets to validate the records. | Как ранее сообщала Комиссия, глобальная система, применяемая для управления инвентарными запасами, не позволяет проводить точные оценки, и члены групп Службы управления снабжением посещали склады, на которых хранятся инвентарные запасы самой высокой удельной стоимости и имущество, в целях подтверждения этих данных. |
Given the urgent need to validate individuals of concern in Jordan, UNHCR headquarters agreed that UNHCR Jordan should not await a headquarters-procured biometric solution and should proceed with a local solution. | Учитывая настоятельную необходимость подтверждения личности подмандатных УВКБ лиц в Иордании, штаб-квартира УВКБ приняла решение о том, что отделению УВКБ в Иордании не следует ждать биометрического решения, предоставленного штаб-квартирой, и надлежит использовать местное решение. |
In 2009, the ICAO universal security audit programme completed its programme of follow-up visits to audited States to validate the implementation of their corrective action plans related to the first cycle of audits. | В 2009 году универсальная программа ИКАО по проведению проверок в сфере обеспечения авиационной безопасности завершила последующие визиты в проверенные государства для подтверждения осуществления ими планов корректирующих действий, связанных с первым циклом проверок. |
It has exerted considerable efforts to reconcile and validate opening balances and issued step-by-step instructions to all business units as part of year-end closure guidelines on physical verification of assets and preparation of year-end asset registers. | Оно прилагает значительные усилия для выверки и подтверждения остатков средств на начало период и дает подробные инструкции всем оперативным подразделениям как часть руководящих указаний на конец года относительно физической проверки активов и подготовки реестров активов по состоянию на конец года. |
In later times, the arguments between the various schools were based in these newly introduced teachings, practices and beliefs, and monks sought to validate these newly introduced teachings and concepts by referring to the older texts (Sutta-pitaka and Vinaya-pitaka). | В более поздние времена, споры между различными школами были основаны на этих нововведениях в учение, практики и верования, и монахи старались подтвердить эти нововведения учений и концепций, ссылаясь на старые тексты (Сутта-питака и Виная-питака). |
Delegations made use of the opportunity to update and validate their positions, indicating their continued interest in the topics, as previously listed in my initial 2007 report: | Делегации воспользовались возможностью, чтобы обновить и подтвердить свои позиции, указав на их неизменный интерес к темам, как было перечислено прежде в моем первоначальном докладе за 2007 год: |
From a practical perspective, the Bank has found that where the pricing of construction "models" has been handed out to independent private firms of quantity surveyors, it is not always easy to validate and cross-check the resulting, often highly detailed, estimates. | С практической точки зрения Банк обнаружил, что в тех случаях, когда определение стоимости строительных "моделей" препоручается независимым частным фирмам, занимающимся количественной оценкой, не всегда легко подтвердить или перепроверить получаемые в итоге, нередко весьма детализированные, оценочные данные. |
These models are limited by the sparse amount of data available to validate the derived relationships. | Эти модели имеют ограниченные возможности в силу недостаточного объема имеющихся данных, с помощью которых можно было бы подтвердить правильность установленных связей. |
The research community should validate traditional knowledge and practices in order to improve and reinforce scientific research focused on practical actions to address climate-related risks and impacts in the areas of agriculture, water resources, coastal zones and health. | с) научному сообществу следует подтвердить правильность традиционных знаний и практики с целью улучшения и усиления научных исследований, ориентированных на практические действия по обеспечению учета связанных с климатом рисков и воздействий, затрагивающих сельское хозяйство, водные ресурсы, прибрежные зоны и здоровье. |
(b) In order to validate the poverty assessment model, the development of an appropriate project or programme to be carried out by the GoE or other organizations should be considered. | Ь) чтобы проверить модель оценки бедности, следует рассмотреть вопрос о разработке соответствующего проекта или программы, которые могли бы быть выполнены ГЭ или другими организациями. |
You will receive a code to your cell phone, you have to input the number back in to the website to validate the number. | Вы получите код на мобильный телефон, вы должны ввести числа Вернуться на сайт проверить этот номер. |
script requires the XML::LibXML Perl module; if this is not installed on your system, you can validate files using your favourite XML validator. | нужен модуль Perl XML::LibXML. Если он не установлен, можно проверить файлы через любую другую программу проверки правильности разметки XML. |
The Board was able to validate the general ledger data migration regarding 2002. | Комиссия смогла проверить правильность переноса общих данных бухгалтерского учета за 2002 год. |
Once the authorities receive monitoring reports from enterprises, the responsible person should check these without delay and take necessary actions (e.g. request additional information, require that some data be verified, or conduct an inspection to validate data. | После получения уполномоченными государственными органами отчетности предприятий о проведении мониторинга соответствующее должностное лицо в оперативном порядке проводит ее проверку и принимает необходимые меры (например, запрашивает дополнительную информацию, предлагает проверить некоторые данные или провести инспекцию для подтверждения данных). |
From 9 to 11 March 2007, a group of experts met in Vancouver, Canada, to review and validate the above approach. | В период с 9 по 11 марта 2007 года в Ванкувере, Канада, собралась группа экспертов для рассмотрения и утверждения вышеуказанного подхода. |
OHCHR organized a seminar for national human rights institutions to validate a draft OHCHR publication on national mechanisms for protection against and the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | УВКПЧ организовало семинар для национальных правозащитных учреждений для утверждения проекта публикации УВКПЧ по национальным механизмам для ликвидации, расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и защите их. |
Since this framework will apply to all recipients of UNDP-provided services at the country level, the requisite process is complex and requires country-level surveys to assess and validate the prescribed methodology. | Поскольку эти основные принципы будут применяться ко всем получателям предоставляемых ПРООН услуг на страновом уровне, необходимый процесс является сложным и требует проведения обследований на страновом уровне для оценки и утверждения предусмотренной методологии. |
Similarly, the preparation of the reports was an opportunity to mobilize institutions and civil society in the region. Ninety-four per cent of country Parties organized meetings at national level to validate their reports. | Удобным случаем для мобилизации учреждений и гражданского общества региона была и подготовка докладов. 94% стран - Сторон Конвенции для утверждения своих докладов организовали совещания на национальном уровне. |
In April 2003 the UNCTAD secretariat's E-Commerce Branch, in collaboration with the TrainForTrade programme, fielded a mission to Cambodia to conduct and validate a course on the Legal Aspects of Electronic Commerce. | В апреле 2003 года Сектор по вопросам электронной торговли секретариата ЮНКТАД в сотрудничестве с программой ТРЕЙНФОРТРЕЙД направил в Камбоджу миссию для прочтения и утверждения на будущее курса по правовым аспектам электронной торговли. |
(b) Continue to validate the long- and short-term critical levels for yield reduction and visible injury; | Ь) продолжение обоснования долго- и краткосрочных критических уровней для сокращения урожайности и видимых повреждений; |
(c) To consider how this approach can be used to validate EMEP deposition models for heavy metals; | с) рассмотреть вопрос о том, каким образом этот подход можно использовать для обоснования моделей осаждения тяжелых металлов ЕМЕП; |
Advanced field studies are needed to validate risk maps and the results of flux-response modelling work. | Требуется провести углубленные полевые исследования с целью обоснования карт факторов риска и результатов деятельности в области разработки моделей "поток - реакция". |
Statistical and artificial neural network methods were used to identify the key influencing factors on the ozone dose-response relationship for clover biomass, and to validate the short-term critical level. | Для выявления ключевых факторов, влияющих на зависимость "доза-реакция" при воздействии озона на биомассу клевера, а также для обоснования краткосрочного критического уровня применялись статистические методы и методы, предполагающие использование искусственных нейронных сетей. |
For processes approved by the Steering Committee for transfer to the Centre, validate and further develop the business case initiated by focal points, including: | Применительно к процессам, утвержденным Руководящим комитетом к передаче в Центр, - проведение выверки и дальнейшей проработки экономического обоснования, предложенного координаторами, включая: |
On 22 October 2004, offices were requested to validate the 2003 inventory reports and to forward them to headquarters. | 22 октября 2004 года в отделения была направлена просьба утвердить эти отчеты за 2003 год и направить их в штаб-квартиру. |
CIAM and non-EU countries should validate the data by 15 October 2008. | ЦРМКО и страны, не являющиеся членами ЕС, должны утвердить данные к 15 октября 2008 года. |
The Economic Commission for Africa will undertake analytical studies on the financing of sustainable development in Africa and on capacity strengthening for sustainable development in Africa and organize a meeting to validate and finalize the report. | Экономическая комиссия для Африки проведет аналитические исследования по вопросам финансирования устойчивого развития и укрепления потенциала в целях обеспечения устойчивого развития в Африке и организует совещание, чтобы утвердить доклад и завершить работу над ним. |
The Working Party is requested to consider and, possibly, validate version 1.6a of the Reference Model. | Рабочей группе предлагается рассмотреть и, возможно, утвердить версию 1.6а эталонного образца. |
The Governing Council would be the appropriate forum to give the mandate to UN-Habitat to elaborate the United Nations guidelines on urban and territorial planning, approve the principles to be followed for the preparatory process and validate the guidelines. | Совет управляющих будет являться тем форумом, который может предоставить ООН-Хабитат мандат на разработку руководящих принципов Организации Объединенных Наций, касающихся городского и территориального планирования, утвердить принципы, которым необходимо будет следовать в рамках подготовительного процесса, и придать юридическую силу этим руководящим принципам. |
The two sites could also then act to validate and verify their more critical respective outputs. | Эти два центра могли бы также проверять и подтверждать правильность получаемых ими наиболее важных соответствующих результатов. |
For applications that download updates automatically, the application can embed a copy of the signing certificate locally and validate the signature stored in the software update against the embedded certificate. | Для приложений, которые загружают обновления автоматически, приложение может вставлять копию сертификата подписи локально и проверять подпись, хранящуюся в обновлении программного обеспечения, по встроенному сертификату. |
Beliefs We cannot validate every single media message, yet we might choose to believe many of the messages, even about events, people, places and ideas that we have never encountered first-hand. | Мы не можем проверять каждое отдельное мультимедийное сообщение, но мы можем поверить во многие сообщения, даже о событиях, людях, местах и идеях, с которыми мы никогда не сталкивались из первых рук. |
He or she will prepare and finalize support account budget proposals for the Service and review, validate and document the Service's performance indicators in the Integrated Monitoring and Documentation Information System. | Он/она будет готовить и дорабатывать предложения для Службы в отношении бюджета вспомогательного счета; а также анализировать, проверять и регистрировать показатели работы Службы в рамках Комплексной информационной системы контроля и документации. |
The Operations (Watch) Officers will gather, collate and validate information and reports, and disseminate alerts and information of immediate operational interest. | Эти сотрудники по операциям (дежурные) будут собирать, обобщать и проверять достоверность информации и сообщений и распространять оповещения и информацию, представляющие непосредственный оперативный интерес. |
The Task Force further recognized the need to validate global emission inventories using observations and models as well as to conduct intercomparisons of modelled source-receptor relationships. | Целевая группа признала далее необходимость в проверке кадастров выбросов в масштабах всего мира на основе использования наблюдений и моделей, а также в проведении сопоставлений смоделированных зависимостей "источник-рецептор". |
In response to this call, UNODC initiated a project to collect, validate and disseminate such knowledge. | В ответ на этот призыв ЮНОДК организовало проект по сбору, проверке и распространению таких знаний. |
However, the Administration needed to commit to and hit important milestones, and undertake more work to test and validate data from the field. | Однако Администрации следует принять на себя соответствующие обязательства и предпринять ряд важных шагов, а также провести дополнительную работу по проверке и утверждению данных, поступающих с мест. |
Training of 10 relay sensitization officers and 50 messengers for the pilot operation to validate the voters' list in Bas-Congo province | Подготовка 10 сотрудников по передаче избирательных материалов и информации на места и 50 распространителей информации для эксперимента по проверке правильности списка избирателей в провинции Бас-Конго |
Reapplying validation of documents (upload functionality), you don't need to reselect the document to validate or configure possible settings for a second time. | При повторной проверке файлов (Функци? Upload) отпадает необходимо? ть заново выбирать документ и конфигурировать прочие у? тановки. |
The secretariat has taken actions so Parties can review and validate individual applications by experts in order to: | Секретариат предпринял действия, с тем чтобы Стороны могли рассматривать и подтверждать индивидуальные заявления экспертов в целях: |
They underscored the issues of the Independent Electoral Commission, the Nationality Code, Identification of Persons and the Composition of the Constitutional Council (which is vested with powers to determine eligibility of candidates, validate election results and adjudicate in electoral disputes). | Они акцентировали внимание на вопросах, связанных с Независимой избирательной комиссией, Кодексом законов о гражданстве, идентификацией лиц и составом Конституционного совета (который наделен полномочиями определять правомочность кандидатов, подтверждать результаты выборов и регулировать связанные с выборами споры). |
Since qualitative assessments involve a degree of judgment, it is necessary to document assumptions and validate the results, for instance, using brainstorming sessions with the involvement of different levels of staff. | Поскольку количественные оценки связаны с определенными экспертными оценками, необходимо документировать посылки и подтверждать результаты, например, с использованием "мозговых атак" с участием сотрудников разного уровня. |
Where there is relative invalidity, on the other hand, it is possible to confirm or validate the act. | Относительная недействительность, напротив, позволяет подтверждать или ратифицировать акт. |
It is incumbent upon users such as the Office, and upon the international agencies that collect the data from countries, to validate the information as far as possible and to ensure that the metadata that accompany the published statistics includes notes on any additional uncertainty. | Пользователи данных, в частности наша Группа, и международные учреждения, запрашивающие данные у стран, должны по возможности подтверждать достоверность информации и следить за тем, чтобы в метаданных, сопровождающих опубликованную статистику, содержались ссылки на любые дополнительные неясности. |
An expert meeting organized by OHCHR in June 2010, and attended by members of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and other treaty bodies, help to validate the preliminary draft of a practical guide on the methodology for developing indicators. | Совещание экспертов, организованное УВКПЧ в июне 2010 года, на котором присутствовали члены Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, а также других договорных органов, способствовало утверждению предварительного проекта практического руководства по методологии разработки показателей. |
I hope that this workshop to validate the report on the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is a great success for the benefit of all humanity and for women in particular. | Я надеюсь, что этот семинар по утверждению доклада об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин увенчается успехом в интересах всего человечества в целом и женщин в частности. |
The Mission's Human Rights Section participated in a three-day workshop to validate the terms of reference for a national human rights forum with the aim of adopting a national action plan for human rights. | Секция Миссии по правам человека участвовала в трехдневном семинаре по утверждению регламента национального форума по правам человека, цель которого заключается в принятии национального плана действий в области прав человека. |
He had impressed upon the Canadian authorities that accession to the Convention would validate and strengthen the implementation of all other human rights instruments to which Canada was a party. | Он донес до канадских властей мысль о том, что присоединение к Конвенции будет способствовать утверждению и повышению эффективности осуществления всех других договоров о правах человека, стороной которых является Канада. |
The validation workshop was attended by an even larger number of persons representing institutions, relevant ministries, non-governmental organizations (NGOs) and development partners. It provided an opportunity to share, amend and validate the text produced at the report drafting workshop. | В совещании по утверждению участвовало еще большее число представителей учреждений, профильных министерств, неправительственных организаций и партнеров по развитию; на этом совещании состоялся обмен мнениями по проекту доклада, подготовленному в ходе работы редакционного технического совещания, а также внесены изменения в проект и проведено его утверждение. |
(b) MSC-E will continue to develop lead and cadmium transport models and validate models based on all available monitoring data from different networks. | Ь) МСЦ-В продолжит разработку моделей переноса свинца и кадмия и проверку моделей, основанных на всех имеющихся данных мониторинга различных сетей. |
It fulfills policy-related, procedural and important technical functions relating to project registration, approval of methodologies (including consolidation) and issuance of CERs as well as the accreditation of operational entities which validate projects and verify and certify CERs. | Он выполняет политические, процедурные и важные технические функции в таких областях, как регистрация проектов, утверждение методологий (включая их консолидацию), ввод в обращение ССВ и аккредитация оперативных органов, которые одобряют проекты и проводят проверку и сертификацию ССВ. |
But there has been no effort to independently validate the statements made at the Conference or in the written submissions of the Conference speakers and panelists. | Однако не было предпринято никаких усилий с целью провести независимую проверку информации, содержащейся в заявлениях, которые были сделаны на Конференции, или в печатных документах, представленных участвовавшими в ее работе ораторами и членами дискуссионных групп. |
One country allows a six year inspection to validate a whole type-approved series for re-approval at six, but not nine, years. | В одной стране разрешается проводить проверку через шесть лет для оценки всей серии типа допущенных транспортных средств в случае повторного допущения через шесть лет, но не через девять лет. |
This paragraph should read Another option might be to split the responsibilities for the validation of data among different competent authorities according to their competences, as in Spain, whose autonomous communities and river basin authorities validate the data within the area of their competence. | Изменить текст этого пункта следующим образом: Можно также распределить обязанности по проверке достоверности данных между различными компетентными органами в зависимости от их компетенции, как это сделано в Испании, где автономные общины и органы по управлению речными бассейнами осуществляют проверку достоверности данных в пределах сферы своей компетенции. |
The Board is, therefore, not in a position to validate whether the opening balances in Atlas are valid, accurate and complete as no validation could be performed on the inter-office voucher account. | Поэтому Комиссия не может утверждать, является ли начальное сальдо в системе «Атлас» достоверным, точным и полным, поскольку не удалось провести проверки счета по авизо внутренних расчетов. |
The audit team recommended that the Field Administration and Logistics Division be adequately staffed to review and validate aircraft requirements, which should be done annually or whenever there were significant changes in a mission's operations. | Группа ревизоров рекомендовала укомплектовать должным образом Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, с тем чтобы он мог рассматривать и утверждать потребности в авиационных средствах, что должно делаться ежегодно или во всех случаях, когда происходят существенные изменения в деятельности той или иной миссии. |
Although article 237 of the Code refers to the right of the court to validate and regulate any arrangements for maintenance, there is currently no administrative framework in place to enforce payment following formal separation. | Хотя в статье 237 Кодекса упоминается право суда утверждать и регулировать все договоренности о содержании детей, в настоящее время административная база для принудительного взыскания средств после официального развода отсутствует. |
These consequences had included a limited capacity to support training activities being undertaken by the Member States, and no capacity to produce and validate training standards. | В частности, нехватка сотрудников ограничивала возможности Службы по оказанию поддержки учебной деятельности, осуществляемой государствами-членами, и не позволяла ей разрабатывать и утверждать нормативные требования в области профессиональной подготовки. |
His delegation feared that that was another attempt to introduce a mechanism that would merely approve and validate the decisions taken and the procedures instituted by the Administration. | Делегация Ливии опасается, что здесь речь о механизме, который будет только утверждать и одобрять принимаемые решения и процедуры, применяемые администрацией. |
In addition, one of the roles of the oversight panels is to validate that the performance cycle is applied in a timely and consistent manner. | Помимо этого, одна из функций групп по надзору заключается в том, чтобы удостоверять своевременное и последовательное соблюдение аттестационного цикла. |
Family-friendly company certificates have been introduced in several countries in order to encourage and validate participation in and expansion of family-friendly management in businesses. | В нескольких странах введены сертификаты учитывающей интересы семьи компании, с тем чтобы поощрять и удостоверять участие в учитывающем интересы семьи управлении компаний, а также для расширения практики такого управления. |
As the risk assessment process relies on management's perception of control effectiveness, adequate assurance activities should validate the evaluation and provide assurance with regard to the effectiveness of designed controls and the appropriateness of defined risk treatments. | Поскольку в основе процесса оценки риска лежат представления руководства об эффективности контроля, необходимо принимать надлежащие меры по подтверждению достоверности, с тем чтобы удостоверять результаты оценки и гарантировать эффективность разработанных мер контроля и правильность управления определенными рисками. |
Last but not least, UNDP will be enhancing its audit database system (CARDS) to facilitate the transparent reporting of actions taken by responsible offices and to allow the Board to more efficiently validate and/or clarify its expectations for the closure of specific audit recommendations. | Наконец, что немаловажно, ПРООН будет совершенствовать свою базу данных ревизии (КАРДС), с тем чтобы облегчить представление транспарентной отчетности о мерах, принятых ответственными подразделениями, и дать Комиссии возможность более эффективно удостоверять выполнение конкретных рекомендаций ревизоров и/или разъяснять свои ожидания. |
APP is an information sharing "hub" which allows participating airlines and governments to exchange data and validate a passenger's entitlement to travel at a single point in the journey. | ЗИП представляет собой систему обмена информацией, которая позволяет участвующим в ней авиакомпаниям и правительствам осуществлять обмен данными и удостоверять право пассажира на поездку в каком-либо одном пункте его поездки. |
Maybe we should also try to validate the alternative. | Может стоит попытаться... обосновать другой подход. |
Improve and validate models leading to the development of operational models; | с) усовершенствовать и обосновать модели с целью разработки оперативных моделей; |
Therefore, the United Nations, in cooperation with other international organizations, such as the ILO, IMF, OECD and the World Bank, is planning a meeting with broad country participation that will serve to validate and expand the ideas mentioned. | В связи с этим Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с такими другими международными организациями, как МОТ, МВФ, ОЭСР и Всемирный банк, планирует провести встречу с большим числом стран, которая позволит обосновать и развить упомянутые идеи. |
For example, the organizations suggested that subparagraph (c) of the recommendation should include the need to prioritize the knowledge gaps identified in the survey along with the identification of the knowledge source so as to validate the requirements identified. | Например, организации рекомендовали, чтобы подпункт (с) рекомендации включал необходимость определения степени приоритетности пробелов в знаниях, выявленных при обследовании, наряду с указанием источника знаний, с тем чтобы обосновать правомерность выявленных потребностей. |
It would be hard to find anything in the report that could validate the accusations levelled against Cuba or that could justify the need for a Special Rapporteur. | Можно лишь напрасно потерять время, пытаясь найти в докладе доказательства, подтверждающие обвинения против Кубы, и нет никаких элементов, которые могли бы хотя бы обосновать |