This is followed by a pilot which is to be used to validate proof of concept prior to a broader roll-out. | После этого будет проведен экспериментальный проект для проверки правильности концепции до начала ее более широкого применения. |
Additional workload for the Secretariat to validate and make information complete. | Дополнительная нагрузка на Секретариат для проверки точности и обеспечения полноты информации. |
Throughout 2014, the Trust Fund undertook extensive monitoring missions to 13 countries in four regions in order to validate the results and effectiveness of Trust Fund-supported programmes. | В течение 2014 года миссии по наблюдению были направлены Целевым фондом в 13 стран в четырех регионах для проведения обстоятельной проверки и подтверждения результатов и эффективности программ, осуществляемых при поддержке Целевого фонда. |
The third phase involved an African Union and United Nations Headquarters review assessment mission to Darfur from 1 to 10 December to validate the analysis' findings and develop options and recommendations for improving the effectiveness of UNAMID. | В ходе третьего этапа Африканский союз и Центральные учреждения Организации Объединенных Наций направили в Дарфур с 1 по 10 декабря миссию по оценке результатов обзора для проверки правильности выводов, сделанных по итогам анализа, и подготовки вариантов дальнейших действий и рекомендаций, направленных на повышение эффективности деятельности ЮНАМИД. |
In brief, Fundación Chile creates firms to validate new technologies, and assess technical and economic viability, to attract individuals to form firms in the sector of interest. | Иными словами, "Фундасьон Чили" создает компании для проверки новых технологий и оценивает их техническую и экономическую жизнеспособность для привлечения людей в целях создания компаний в интересующем его секторе. |
Special microscopical methods were developed to validate symptoms in doubtful cases. | Были разработаны специальные методы микроскопического исследования для подтверждения симптомов в сомнительных случаях. |
UN-Habitat will develop a mechanism that will be used to validate the completeness and the accuracy of programme support cost income. | ООН-Хабитат разработает механизм, который будет использоваться для подтверждения полноты и точности поступлений по линии вспомогательных расходов по программам. |
With regard to IAAC, he stressed the importance of establishing a small, highly expert body and of devising a mechanism to validate qualifications. | Что касается НККР, то он подчеркивает важность учреждения небольшого высококвалифицированного органа и создания механизма для подтверждения квалификации. |
Moreover, biological endpoints are lacking to validate impacts of computed critical load exceedance of natural ecosystem areas at the European scale. | Кроме того, не имеется биологических предельных значений для подтверждения воздействия рассчитанного превышения критических нагрузок в районах естественных экосистем в общеевропейском масштабе. |
In the meantime, the Unit will need to turn its focus to the issue of quality control: having the option to validate the responses, it must identify the resources necessary to ensure that the information provided can be analysed and verified. | Теперь Группе необходимо будет переключить внимание на вопрос контроля качества: будучи наделенной правом подтверждения поступивших ответов, Группа должна мобилизовать необходимые ресурсы, с тем чтобы иметь возможность проверить и проанализировать представленную информацию. |
The observers cannot validate the final number of those who registered. | Наблюдатели не могут подтвердить окончательное число зарегистрированных беженцев. |
It concurs with the view of the Secretary-General that a more detailed study is needed, both to validate the findings of the preliminary assessment and to develop a business case for a flexible workplace. | Он согласен с мнением Генерального секретаря о том, что необходимо осуществить более подробное исследование, как для того чтобы подтвердить выводы и предварительные оценки, так и для того чтобы разработать экономическое обоснование для гибкого использования рабочих мест. |
Now from Windows SIM's menu, select Tools, then Validate Answer File. | Теперь в меню Windows SIM выберите инструменты, затем Подтвердить файл ответа. |
The workshop brought together government experts from some 20 African countries, as well as arms control and peace activists from academia, research institutes and civil society organizations, to validate a draft code of conduct for armed and security forces in Africa. | На этом практикуме собрались правительственные эксперты примерно из 20 стран Африки, а также активисты в области ограничения вооружений и миротворческой деятельности, представляющие научные круги, исследовательские учреждения и организации гражданского общества, с тем чтобы подтвердить важность проекта кодекса поведения военнослужащих и сотрудников сил безопасности в Африке. |
India's National Innovation Foundation, for instance, scouts for outstanding local knowledge, after which a team of researchers test and validate practices, and refine them further, if need be. | Например, индийский Национальный фонд инноваций разыскивает уникальные местные знания, которые впоследствии проверяются на практике командой исследователей с целью подтвердить их состоятельность и, по мере необходимости, совершенствуются. |
The security token authenticator' ' cannot validate a token of type ''. | Средству проверки подлинности маркеров безопасности не удается проверить маркер типа. |
Cannot validate a null against any datatype. | Для любого типа данных невозможно проверить правильность значения NULL. |
The Working Party noted the necessity to validate and finalize the preliminary data with countries as soon as possible. | Рабочая группа отметила, что странам следует как можно скорее проверить достоверность и завершить подготовку предварительных данных. |
The Board was able to validate the general ledger data migration regarding 2002. | Комиссия смогла проверить правильность переноса общих данных бухгалтерского учета за 2002 год. |
But firm orders for the CSeries are moderate so far at 177 as potential buyers wait for flight test results to validate the company's claims about the new jetliner's fuel efficiency and cost savings potential. | Однако твердых заказов на CSeries пока что не слишком много - 177, поскольку потенциальные покупатели ждут результатов летных испытаний, чтобы проверить утверждения компании о топливной эффективности и потенциальной экономичности нового лайнера. |
Twenty reports mentioned the holding of a national forum to launch or to validate the national action programme to combat desertification. | В двадцати докладах упоминается о проведении национального форума для инициирования или утверждения национальной программы действий по борьбе с опустыниванием. |
From 9 to 11 March 2007, a group of experts met in Vancouver, Canada, to review and validate the above approach. | В период с 9 по 11 марта 2007 года в Ванкувере, Канада, собралась группа экспертов для рассмотрения и утверждения вышеуказанного подхода. |
(b) Conduct an expert group meeting to review and validate the guidelines on best practices in spatial data infrastructure; | Ь) проведение заседания группы экспертов для рассмотрения и утверждения руководств по наиболее эффективным методам создания инфраструктур пространственных данных; |
Once the report had been validated by the inter-ministerial coordinating committee established to coordinate the drafting and submission of periodic reports, a date was set for a national workshop to validate the combined initial, second and third periodic reports. | После утверждения доклада Межминистерским комитетом по координации процесса подготовки и представления периодических докладов была намечена дата проведения национального семинара по оценке объединенного первоначального, второго и третьего периодического доклада. |
While we may not be in a position to validate that claim, what we would urge is that peacebuilding and peacekeeping not be viewed as zero-sum games in which the deployment of peacebuilding would necessarily lead to the termination of peacekeeping mandates. | Хотя мы, вероятно, не сможем подтвердить истинность этого утверждения, мы настоятельно призываем не рассматривать миростроительство и миротворчество как игры с нулевым исходом, в ходе которых развертывание потенциала в области миростроительства обязательно повлечет за собой прекращение миротворческих мандатов. |
Experts may also conduct country visits to validate the findings of their analysis. | Эксперты, возможно, также посетят страны для обоснования выводов своих анализов. |
This final stage of the five-year programme has served to validate the conclusions drawn in the earlier reports and, it is hoped, laid the groundwork for further development in the future. | Заключительный этап осуществления пятилетней программы был использован для обоснования выводов, сделанных в предыдущих докладах, и, как хотелось бы надеяться, заложил основу для дальнейшего развития процесса. |
However, the expert panel established to validate and ensure transparency of the monitoring methodologies proposed by the programme recommended, in June 2000, that a significant effort be undertaken to improve the operational character of the work. | Тем не менее Группа экспертов, созданная для обоснования и обеспечения транспарентности методологий мониторинга, предложенных в программе, рекомендовала в июне 2000 года предпринять значительные усилия по совершенствованию оперативного характера работы. |
To validate and calibrate the models, data are provided from experiments involving model plant communities which are grown under various ozone concentrations in open-top field chambers or complex field communities exposed to ozone in chamber-less field exposure systems. | Для обоснования и калибровки моделей используются данные, полученные в ходе проведения экспериментов с типовыми растительными сообществами, которые выращиваются при различных концентрациях озона в полевых камерах с открытым верхом, или со сложными полевыми растительными сообществами, подвергаемыми воздействию озона в бескамерных системах оценки воздействия в полевых условиях. |
Sometimes the stories are mere fabrications to validate market optimism, as with the 1990's boom. | Часто подобные обоснования сфабрикованы, чтобы поднять оптимистические настроения на рынке, как это было с ростом в 1990-х годах. |
CIAM and non-EU countries should validate the data by 15 October 2008. | ЦРМКО и страны, не являющиеся членами ЕС, должны утвердить данные к 15 октября 2008 года. |
ECOWAS Executive Secretariat should urgently validate the proposed Rules of Engagement (ROE) to allow them to be used by the ECOWAS force. | Исполнительному секретариату ЭКОВАС следует в безотлагательном порядке утвердить предлагаемые правила применения вооруженной силы для их использования силами ЭКОВАС. |
The Board had developed operational procedures, approved baseline and monitoring methodologies, and the accreditation procedures for operational entities that would validate projects and certify emission reductions. | Исполнительный совет разработал оперативные процедуры, утвердил методы сопоставления оценки, а также процедуры аккредитации для оперативных подразделений, которые позволят утвердить проекты и подтвердить, что выбросы были совершены. |
(a) Elaborate and validate a list with hazardous activities according the Convention's requirements; and | а) разработать и утвердить список с перечнем опасных видов деятельности в соответствии с требованиями Конвенции; и |
The authorities plan to validate and adopt that study and carry out its plan of action which stresses combating all forms of discrimination experienced by women. | Правительство намеревается утвердить результаты этого исследования и претворить в жизнь свой план действий, в котором особое место уделяется борьбе против всех форм дискриминации в отношении женщин. |
MDaemon will only attempt to validate HashCash stamps in messages for recipients designated on the Validation List. | MDaemon будет пытаться проверять штампы HashCash только в сообщениях, получатели которых указаны в проверочном списке. |
(e) At MINUSTAH, some indicators of achievement, particularly those related to political matters, were complex to validate, thereby rendering monitoring of the progress difficult; | е) в МООНСГ некоторые показатели достижения результатов, в частности показатели, связанные с политическими вопросами, сложно проверять, в результате чего сложно следить за прогрессом; |
The Service will periodically validate the redundancy and resilience capacity of its voice, data and videoconferencing infrastructure by conducting multi-scenario disaster recovery exercises. | Служба будет периодически проверять устойчивость голосовой, информационной и видеоконференционной связи с помощью многовариантных учебных мероприятий по послеаварийному восстановлению. |
The Operations (Watch) Officers will gather, collate and validate information and reports, and disseminate alerts and information of immediate operational interest. | Эти сотрудники по операциям (дежурные) будут собирать, обобщать и проверять достоверность информации и сообщений и распространять оповещения и информацию, представляющие непосредственный оперативный интерес. |
The strength and validity of any system of internal controls rests on its ability to trace and validate the origin of a diamond to the place of mining and to verify the authenticity of documents accompanying a stone. | Сила и действенность любой системы внутренних мер контроля зиждется на ее способности отслеживать и подтверждать происхождение алмаза вплоть до места его добычи и проверять подлинность документов, сопровождающих драгоценный камень. |
The basic purpose was to validate the hypothesis that the meteoroids were generated by fragmentation processes under violent conditions. | Основная цель состояла в проверке гипотезы о том, что метеороиды возникли в результате процессов фрагментации при бурных условиях. |
Colombia began a process in 2004 to develop, design and validate models to prevent violence, in the context of education and mobilization to promote family harmony. | В 2004 году Колумбия приступила к разработке, внедрению и проверке моделей предупреждения насилия в контексте усилий в области образования и мобилизации в целях формирования гармоничных отношений в семье. |
However, the Administration needed to commit to and hit important milestones, and undertake more work to test and validate data from the field. | Однако Администрации следует принять на себя соответствующие обязательства и предпринять ряд важных шагов, а также провести дополнительную работу по проверке и утверждению данных, поступающих с мест. |
The objectives of the ICP Vegetation are to evaluate the effects of air pollutants, identify realistic dose-response functions, validate and substantiate critical levels of ozone for crops and non-wood plants, facilitate the production of European ozone exceedance maps. | Цели МСП по растительности заключаются в оценке воздействия загрязнителей воздуха, установлении реальных функциональных зависимостей "доза-реакция", проверке достоверности и обосновании критических уровней озона для сельскохозяйственных культур и недревесных растений и содействии подготовке европейских карт превышения критических уровней озона. |
Reapplying validation of documents (upload functionality), you don't need to reselect the document to validate or configure possible settings for a second time. | При повторной проверке файлов (Функци? Upload) отпадает необходимо? ть заново выбирать документ и конфигурировать прочие у? тановки. |
The secretariat has taken actions so Parties can review and validate individual applications by experts in order to: | Секретариат предпринял действия, с тем чтобы Стороны могли рассматривать и подтверждать индивидуальные заявления экспертов в целях: |
They underscored the issues of the Independent Electoral Commission, the Nationality Code, Identification of Persons and the Composition of the Constitutional Council (which is vested with powers to determine eligibility of candidates, validate election results and adjudicate in electoral disputes). | Они акцентировали внимание на вопросах, связанных с Независимой избирательной комиссией, Кодексом законов о гражданстве, идентификацией лиц и составом Конституционного совета (который наделен полномочиями определять правомочность кандидатов, подтверждать результаты выборов и регулировать связанные с выборами споры). |
The national legal framework should define the obligations of public authorities which should collect, validate and manage environmental monitoring data from enterprises, as well as deal with accessibility to the data and confidentiality issues. | Основами Национального законодательства следует определить обязанности государственных органов, которые должны собирать, подтверждать и обрабатывать данные предприятий о мониторинге окружающей среды, а также порядок доступа к данным и соблюдения их конфиденциальности. |
Furthermore, a well-established network on environmental data created through PRTRs allows industries to validate their efforts in reaching sustainability. | Кроме того, надежная сеть экологических данных, созданная с помощью РВПЗ, позволяет промышленным предприятиям подтверждать эффективность своих усилий по достижению устойчивости. |
It is incumbent upon users such as the Office, and upon the international agencies that collect the data from countries, to validate the information as far as possible and to ensure that the metadata that accompany the published statistics includes notes on any additional uncertainty. | Пользователи данных, в частности наша Группа, и международные учреждения, запрашивающие данные у стран, должны по возможности подтверждать достоверность информации и следить за тем, чтобы в метаданных, сопровождающих опубликованную статистику, содержались ссылки на любые дополнительные неясности. |
If the DDR process is to begin expeditiously, the Steering Committee must rapidly proceed to validate the submitted lists of recognized combatants belonging to political-military groups. | Для скорейшего начала процесса РДР Руководящий комитет должен оперативно приступить к утверждению представленных списков зарегистрированных комбатантов, принадлежащих к политическим и военным группировкам. |
An expert meeting organized by OHCHR in June 2010, and attended by members of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and other treaty bodies, help to validate the preliminary draft of a practical guide on the methodology for developing indicators. | Совещание экспертов, организованное УВКПЧ в июне 2010 года, на котором присутствовали члены Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, а также других договорных органов, способствовало утверждению предварительного проекта практического руководства по методологии разработки показателей. |
I hope that this workshop to validate the report on the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is a great success for the benefit of all humanity and for women in particular. | Я надеюсь, что этот семинар по утверждению доклада об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин увенчается успехом в интересах всего человечества в целом и женщин в частности. |
The Mission's Human Rights Section participated in a three-day workshop to validate the terms of reference for a national human rights forum with the aim of adopting a national action plan for human rights. | Секция Миссии по правам человека участвовала в трехдневном семинаре по утверждению регламента национального форума по правам человека, цель которого заключается в принятии национального плана действий в области прав человека. |
He had impressed upon the Canadian authorities that accession to the Convention would validate and strengthen the implementation of all other human rights instruments to which Canada was a party. | Он донес до канадских властей мысль о том, что присоединение к Конвенции будет способствовать утверждению и повышению эффективности осуществления всех других договоров о правах человека, стороной которых является Канада. |
The mission will assess, validate and document previously undocumented local issues and information security risks. | Эта деятельность предусматривает оценку, проверку и документирование местных проблем, которые ранее не регистрировались, и угроз информационной безопасности. |
Now we just need to create our EmailValidator object, add some observers to it and let it validate a couple of email addresses. | Теперь нам всего лишь необходимо создать наш объект EmailValidator, добавить некоторых наблюдателей и дать им несколько e-mail адресов на проверку. |
In cooperation with CCC, it will further validate the model by comparing model results with observations, including flux measurements, and further evaluating the differences between the Lagrangian and the Eulerian model. | В сотрудничестве с КХЦ он продолжит проверку модели путем сопоставления результатов, полученных с помощью модели, с наблюдениями, включая измерения потоков, и дальнейшую оценку различий между моделями Лагранжа и Эйлера. |
BOINC relies on cross-checking to validate data but unreliable clients need to be identified, to avoid situations when two of these report the same invalid data and therefore corrupt the database. | BOINC полагается на перекрестную проверку для проверки данных, при этом ненадежных клиентов нужно идентифицировать, чтобы избежать ситуаций, когда два из них сообщают одни и те же недопустимые данные и, следовательно, повреждают базу данных. |
This paragraph should read Another option might be to split the responsibilities for the validation of data among different competent authorities according to their competences, as in Spain, whose autonomous communities and river basin authorities validate the data within the area of their competence. | Изменить текст этого пункта следующим образом: Можно также распределить обязанности по проверке достоверности данных между различными компетентными органами в зависимости от их компетенции, как это сделано в Испании, где автономные общины и органы по управлению речными бассейнами осуществляют проверку достоверности данных в пределах сферы своей компетенции. |
The latter, in turn, also has powers to validate the election results, this being an important guarantee of supervision of the electoral process. | Последний, в свою очередь, уполномочен утверждать результаты выборов, что является важной гарантией контроля за избирательным процессом. |
The audit team recommended that the Field Administration and Logistics Division be adequately staffed to review and validate aircraft requirements, which should be done annually or whenever there were significant changes in a mission's operations. | Группа ревизоров рекомендовала укомплектовать должным образом Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, с тем чтобы он мог рассматривать и утверждать потребности в авиационных средствах, что должно делаться ежегодно или во всех случаях, когда происходят существенные изменения в деятельности той или иной миссии. |
These consequences had included a limited capacity to support training activities being undertaken by the Member States, and no capacity to produce and validate training standards. | В частности, нехватка сотрудников ограничивала возможности Службы по оказанию поддержки учебной деятельности, осуществляемой государствами-членами, и не позволяла ей разрабатывать и утверждать нормативные требования в области профессиональной подготовки. |
The Military Support Officer will review and validate the operational requirements of contingent-owned equipment in preparation for negotiations on memorandums of understanding to ensure adherence to the Contingent-owned Equipment Manual and consistency of application across missions and troop-contributing countries; | Офицер по военной поддержке будет рассматривать и утверждать оперативные потребности в принадлежащем контингентам имуществе в ходе подготовки к переговорам относительно меморандумов о взаимопонимании в целях обеспечения соблюдения Руководства по принадлежащему контингентам имуществу и последовательности в применении по всем миссиям и странам, предоставляющим войска; |
Twenty-nine officers could validate purchase orders for unlimited amounts, and one G-7 grade officer was authorized by the application's configuration to validate amounts of up to $70,000. | В результате 29 сотрудников могли утверждать заказ-наряды на неограниченные суммы, а один сотрудник на должности уровня О-7 благодаря конфигурации системы располагал полномочиями на утверждение заказов на сумму до 70000 долл. США. |
In addition, one of the roles of the oversight panels is to validate that the performance cycle is applied in a timely and consistent manner. | Помимо этого, одна из функций групп по надзору заключается в том, чтобы удостоверять своевременное и последовательное соблюдение аттестационного цикла. |
Family-friendly company certificates have been introduced in several countries in order to encourage and validate participation in and expansion of family-friendly management in businesses. | В нескольких странах введены сертификаты учитывающей интересы семьи компании, с тем чтобы поощрять и удостоверять участие в учитывающем интересы семьи управлении компаний, а также для расширения практики такого управления. |
As the risk assessment process relies on management's perception of control effectiveness, adequate assurance activities should validate the evaluation and provide assurance with regard to the effectiveness of designed controls and the appropriateness of defined risk treatments. | Поскольку в основе процесса оценки риска лежат представления руководства об эффективности контроля, необходимо принимать надлежащие меры по подтверждению достоверности, с тем чтобы удостоверять результаты оценки и гарантировать эффективность разработанных мер контроля и правильность управления определенными рисками. |
Last but not least, UNDP will be enhancing its audit database system (CARDS) to facilitate the transparent reporting of actions taken by responsible offices and to allow the Board to more efficiently validate and/or clarify its expectations for the closure of specific audit recommendations. | Наконец, что немаловажно, ПРООН будет совершенствовать свою базу данных ревизии (КАРДС), с тем чтобы облегчить представление транспарентной отчетности о мерах, принятых ответственными подразделениями, и дать Комиссии возможность более эффективно удостоверять выполнение конкретных рекомендаций ревизоров и/или разъяснять свои ожидания. |
The phased approach minimizes disruption of work at UNDP Headquarters and country offices during peak periods and allows the Board of Auditors to progressively validate implementation status. | Применение поэтапного подхода позволяет свести к минимуму число факторов, нарушающих работу в штаб-квартире ПРООН и ее отделениях в странах в период пиковой нагрузки, а также дает возможность Комиссии ревизоров последовательно удостоверять ход выполнения рекомендаций. |
I can validate this action through various theories. | Я могу обосновать это действие с помощью различных теорий. |
Her Government had held workshops in all nine provinces in order to produce and validate a draft report. | Правительство ее страны организовало во всех девяти провинциях рабочие совещания с тем, чтобы подготовить и обосновать проект доклада. |
Improve and validate models leading to the development of operational models; | с) усовершенствовать и обосновать модели с целью разработки оперативных моделей; |
The proposal to lump everything together in a single unit might serve to validate such an amalgamation, whether or not it was actually legitimate, thereby offending the political sensitivities of certain Member States. | Предложение о слиянии всех направлений воедино, судя по всему, преследует цель обосновать целесообразность такого объединения, независимо от того, является ли оно действительно оправданным, и тем самым оскорбляет политические чувства некоторых государств-членов. |
"Calibration verification number" means the number that is calculated and reported by the engine system to validate the calibration/software integrity. | Положения настоящего пункта применяются к случаям, когда сбой, выбранный для целей испытания БД системы на предмет получения доказательств, оценивается в зависимости от уровня выбросов из выводящей трубы глушителя 10/, и изготовитель должен обосновать отбор данного поврежденного элемента результатами этого испытания. |