| Funding was needed to validate also the data for non-EU countries. | Необходимо также выделить финансовые средства для проверки достоверности данных по странам, не являющимся членами ЕС. |
| The Extractive Industries Transparency Initiative multi-stakeholder group met eight times in 2011, and an independent audit company was selected by the Government of Afghanistan to validate the regular compliance reports. | Многосторонняя группа Инициативы по обеспечению транспарентности добывающей промышленности провела в 2011 году восемь заседаний, и правительство Афганистана отобрало независимую аудиторскую компанию для проверки достоверности регулярных докладов о соблюдении требований. |
| To evaluate and validate the data received with the help of the satellite, an international workshop had been organized in June 2004 and attended by more than 500 participants. | Для оценки и проверки точности данных, полученных с помощью спутника, в июне 2004 года был организован международный практикум, на который собрались более 500 участников. |
| These data will be used to validate the anticipated new flux-based critical levels for ozone and to identify areas where exceedance of the revised critical levels corresponds with effects on biomass and the development of leaf injury. | Эти данные будут использоваться для проверки прогнозируемых новых (основанных на потоках) критических уровней по озону и для выявления районов, в которых превышение пересмотренных критических уровней коррелируется воздействием на биомассу и развитием повреждений листа. |
| The procedure used to validate the household reference person for the 2001 Census data was based on optimization techniques and was carried out adapting the first fields then donors algorithm implemented in the DIESIS system to the specific problem. | Процедура, использовавшаяся для проверки основного лица в домохозяйстве при обработке данных переписи 2001 года, основывалась на методах оптимизации и применялась на основе адаптации алгоритма, подразумевающего отбор сначала подмножеств переменных, а затем источников данных, в рамках системы ДИЕСИС к решению конкретной задачи. |
| Evaluation serves both to validate progress towards development results and as a basis for improving organizational effectiveness. | Механизм оценки служит не только инструментом для подтверждения прогресса в достижении результатов в области развития, но и рычагом для повышения эффективности деятельности всей организации. |
| Detailed procedures are being written down under the Employee Benefits module of IPSAS to validate the accounting of benefits payable to staff at the end of their service. | В соответствии с модулем МСУГС "Пособия сотрудникам" определяются подробные процедуры подтверждения расчета пособий, выплачиваемых сотрудникам при прекращении ими службы. |
| In the meantime, the Unit will need to turn its focus to the issue of quality control: having the option to validate the responses, it must identify the resources necessary to ensure that the information provided can be analysed and verified. | Теперь Группе необходимо будет переключить внимание на вопрос контроля качества: будучи наделенной правом подтверждения поступивших ответов, Группа должна мобилизовать необходимые ресурсы, с тем чтобы иметь возможность проверить и проанализировать представленную информацию. |
| Indigenous and traditional knowledge can often validate local indicators of change observed at the regional level using observational systems. | Местные и традиционные знания нередко могут использоваться для подтверждения, с использованием местных показателей, изменений, зафиксированных на региональном уровне с применением систем наблюдения. |
| The Advisory Committee also recommended requesting the Secretary-General to enlist the services of an independent expert with substantial technical experience in the field of migration and relocation of data centres to validate the project implementation plan and to advise the implementation team. | Консультативный комитет рекомендует также просить Генерального секретаря нанять независимого эксперта, обладающего богатым техническим опытом в области переноса центров хранения и обработки данных, для подтверждения правильности плана осуществления проекта и вынесения рекомендаций группе его исполнителей. |
| Partners were also encouraged to review and validate project data and were informed about the benefits of the XML schema function. | Партнерам было также предложено еще раз проанализировать и подтвердить данные по проектам, и они были информированы о преимуществах использования электронной схемы XML. |
| The Committee considers that the complainant has failed to validate the authenticity of the documents related to his political activities prior to leaving Azerbaijan. | Комитет считает, что заявитель не смог подтвердить подлинность документов, касающихся его политической деятельности в период, предшествующий его выезду из Азербайджана. |
| The Committee considers that the complainants have failed to disprove the State party's findings in this regard, and to validate the authenticity of any of the documents in question. | Комитет считает, что заявителям не удалось опровергнуть выводы государства-участника в этой связи и подтвердить аутентичность любого из рассматриваемых документов. |
| In order to verify and validate States' submissions of reports in response to earlier requests by the Federal Ministry of Women Affairs and Youth Development, the data collection and supervision exercise was planned to span a period of two weeks in each of the zones. | Чтобы проверить достоверность и подтвердить правильность докладов, представляемых штатами во исполнение предыдущих запросов Федерального министерства по делам женщин и молодежи, было запланировано проведение двухнедельных мероприятий по сбору данных и соответствующему контролю в каждой из зон. |
| The Secretariat should confirm that the bulletin was not an attempt to recognize or validate any particular form of merely reaffirmed the applicability of national law in determining the family status of a staff member. | Секретариат должен подтвердить, что бюллетень не преследовал цель признать или узаконить какую-либо конкретную форму отношений, а лишь подтвердить применение национального законодательства для определения семейного положения сотрудника. |
| Those fake servers that can be reached through phishing emails have no way to validate your information. | Подставные серверы, на которые Вы попадаете через фишинг-письма, никоим образом не могут проверить подлинность введенных Вами данных. |
| In this short guide I will explain how to validate HTML and CSS of your website according to the standards now recognized as valid. | В этом коротком руководстве я объясню, как проверить HTML и CSS вашего сайта в соответствии со стандартами теперь признаются действительными. |
| Federal agencies and departments can validate that the module in use is covered by an existing FIPS 140-1 or FIPS 140-2 certificate that specifies the exact module name, hardware, software, firmware, and/or applet version numbers. | Федеральные агентства и ведомства могут проверить, что используемый модуль покрывается существующим сертификатом FIPS 140-1 или FIPS 140-2, который указывает точное имя модуля, аппаратное обеспечение, программное обеспечение, прошивку и/или номера версии апплета. |
| No attempt was made to validate the projects' responses to the survey. | Никаких попыток проверить достоверность ответов не предпринималось. |
| This is also a Quality Assurance stage, and each Project Team should decide on the best way to verify and/or validate its deliverables, in accordance with its project proposal. | Существует также этап обеспечения качества, и каждой проектной группе следует принимать решение о том, как лучше всего проверить и/или апробировать свой выходящий материал в разрезе своего первоначального предложения. |
| Twenty reports mentioned the holding of a national forum to launch or to validate the national action programme to combat desertification. | В двадцати докладах упоминается о проведении национального форума для инициирования или утверждения национальной программы действий по борьбе с опустыниванием. |
| (b) Conducting an expert group meeting to review and validate the training material on best practices in data dissemination and communication; | Ь) проведение совещания группы экспертов для оценки и утверждения учебных материалов о передовой практике в области распространения и передачи данных; |
| Similarly, the preparation of the reports was an opportunity to mobilize institutions and civil society in the region. Ninety-four per cent of country Parties organized meetings at national level to validate their reports. | Удобным случаем для мобилизации учреждений и гражданского общества региона была и подготовка докладов. 94% стран - Сторон Конвенции для утверждения своих докладов организовали совещания на национальном уровне. |
| But firm orders for the CSeries are moderate so far at 177 as potential buyers wait for flight test results to validate the company's claims about the new jetliner's fuel efficiency and cost savings potential. | Однако твердых заказов на CSeries пока что не слишком много - 177, поскольку потенциальные покупатели ждут результатов летных испытаний, чтобы проверить утверждения компании о топливной эффективности и потенциальной экономичности нового лайнера. |
| Together with the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat, UNDCP established an independent expert panel that will validate the survey methodologies being developed, in close cooperation with the European Space Agency, for the illicit crops monitoring programme. | Совместно с Управлением по вопросам космического пространства Секретариата ЮНДКП учредила независимую группу экспертов для утверждения разрабатываемой методологии обследований в тесном сотрудничестве с Европейским космическим агентством для программы мониторинга незаконных культур. |
| (b) Continue to validate the long- and short-term critical levels for yield reduction and visible injury; | Ь) продолжение обоснования долго- и краткосрочных критических уровней для сокращения урожайности и видимых повреждений; |
| Technical consultations will be undertaken with development researchers and practitioners in different regions, as well as with experts in children's issues, to further elaborate and validate the proposed strategies for implementing this agenda and for assessing future progress. | Будут проведены технические консультации с исследователями и лицами, занимающимися практической работой по обеспечению развития, в различных регионах, а также с экспертами по вопросам положения детей, в целях дальнейшей разработки и обоснования предлагаемых стратегий осуществления этой программы действий и оценки дальнейшего прогресса. |
| Those previous workload studies were undertaken in the context of past biennial support budget preparations to validate activities and support the distribution of time and associated costs attributable to UNDP and United Nations development coordination activities. | Эти более ранние исследования рабочей нагрузки осуществлялись в контексте подготовки предыдущего двухгодичного бюджета вспомогательных расходов в целях обоснования деятельности и подтверждения распределения времени и сопутствующих расходов, относимых на счет ПРООН и деятельности по координации в вопросах развития в системе Организации Объединенных Наций. |
| Advanced field studies are needed to validate risk maps and the results of flux-response modelling work. | Требуется провести углубленные полевые исследования с целью обоснования карт факторов риска и результатов деятельности в области разработки моделей "поток - реакция". |
| To validate and calibrate the models, data are provided from experiments involving model plant communities which are grown under various ozone concentrations in open-top field chambers or complex field communities exposed to ozone in chamber-less field exposure systems. | Для обоснования и калибровки моделей используются данные, полученные в ходе проведения экспериментов с типовыми растительными сообществами, которые выращиваются при различных концентрациях озона в полевых камерах с открытым верхом, или со сложными полевыми растительными сообществами, подвергаемыми воздействию озона в бескамерных системах оценки воздействия в полевых условиях. |
| ECOWAS Executive Secretariat should urgently validate the proposed Rules of Engagement (ROE) to allow them to be used by the ECOWAS force. | Исполнительному секретариату ЭКОВАС следует в безотлагательном порядке утвердить предлагаемые правила применения вооруженной силы для их использования силами ЭКОВАС. |
| The Board had developed operational procedures, approved baseline and monitoring methodologies, and the accreditation procedures for operational entities that would validate projects and certify emission reductions. | Исполнительный совет разработал оперативные процедуры, утвердил методы сопоставления оценки, а также процедуры аккредитации для оперативных подразделений, которые позволят утвердить проекты и подтвердить, что выбросы были совершены. |
| WCO will be sending an evaluation mission to the Democratic Republic of the Congo in order to validate its acceptance of the Organization's Framework of Standards. | ВТамО направит в Демократическую Республику Конго миссию по оценке с целью утвердить присоединение страны к Рамочным стандартам Организации. |
| I would like to take this opportunity once again to express appreciation for the work Ambassador Quarless did and for her fruitful suggestions, which we hope to validate in our session during April. | Позвольте мне еще раз воспользоваться возможностью и выразить признательность послу Куорлз за проделанную ею работу и за ее плодотворные предложения, которые мы надеемся утвердить на сессии в апреле. |
| I'd like us to validate the green density of the lawn, now. | Необходимо утвердить... насколько трава должна быть зеленой. |
| (e) At MINUSTAH, some indicators of achievement, particularly those related to political matters, were complex to validate, thereby rendering monitoring of the progress difficult; | е) в МООНСГ некоторые показатели достижения результатов, в частности показатели, связанные с политическими вопросами, сложно проверять, в результате чего сложно следить за прогрессом; |
| You cannot validate anything except web pages with this plugin. | С помощью этого модуля можно проверять правильность только веб- страниц. |
| The Operations (Watch) Officers will gather, collate and validate information and reports, and disseminate alerts and information of immediate operational interest. | Эти сотрудники по операциям (дежурные) будут собирать, обобщать и проверять достоверность информации и сообщений и распространять оповещения и информацию, представляющие непосредственный оперативный интерес. |
| Always validate file in cache with each query WinRoute will check the server for updates of objects stored in the cache (regardless of whether the client demands this). | Всегда подтверждать файл в кэш с каждым запросом WinRoute будет проверять сервер на обновления объектов, хранимых в кэш (несмотря на то, требует ли это клиент или нет). |
| The Clearing House Content Managers have full user rights, i.e., they are able to submit information which is directly uploaded onto the site and validate the information submitted by other users. | Полноправными пользователями являются администраторы информационного наполнения Информационного центра, т.е. они могут представлять информацию, которая сразу загружается на сайт, и проверять достоверность информации, направленной другими пользователями. |
| There is need to apply and validate models applicable for the assessment of land degradation in a biophysical and socio-economic context. | Существует потребность в использовании и проверке моделей, применяемых для оценки деградации земель в биофизическом и социально-экономическом контексте. |
| The main purpose of the implementation phase will be to complete and validate the information obtained during the inception phase. | Основная цель этапа осуществления будет заключаться в дополнении и проверке информации, полученной в ходе начального этапа. |
| Since that time, work has continued to refine and validate how this can best be accomplished. | С тех пор ведется работа по уточнению и проверке методов наиболее оптимального решения этой задачи. |
| The full implementation of this recommendation will require the active collaboration of the Department of Management, the Department of Safety and Security, the Department of Field Support and other substantive departments to review and validate the associated business processes | Для всестороннего выполнения этой рекомендации потребуется активное взаимодействие Департамента по вопросам управления, Департамента по вопросам охраны и безопасности, Департамента полевой поддержки и других основных департаментов в работе по проверке и подтверждению пригодности смежных рабочих процессов |
| The first step was to test and validate the assumptions of top-heaviness and identify reasons and justifications for any imbalances. | Первый шаг заключался в проверке и подтверждении предположений в отношении большого числа должностей высокого уровня и выявлении причин и оснований для любых несоответствий. |
| Exercises enable us to validate plans and systems thoroughly, train front-line responders, and highlight vulnerabilities. | Тренировки позволяют нам обстоятельно подтверждать планы и системы, готовить линейные службы экстренного реагирования и высвечивать элементы уязвимости. |
| The secretariat has taken actions so Parties can review and validate individual applications by experts in order to: | Секретариат предпринял действия, с тем чтобы Стороны могли рассматривать и подтверждать индивидуальные заявления экспертов в целях: |
| By this I mean all of these nodes in the network do not need to know each other or trust each other, because they each have the ability to monitor and validate the chain for themselves. | Под этим я подразумеваю, что узлам в сети необязательно знать друг друга или доверять друг другу, потому что у них есть возможность контролировать и подтверждать звенья данных собственными силами. |
| The two sites could also then act to validate and verify their more critical respective outputs. | Эти два центра могли бы также проверять и подтверждать правильность получаемых ими наиболее важных соответствующих результатов. |
| They should be guided by ethics and professional standards, and should check the real facts and validate them in order to confront contradictory theories. | Они должны руководствоваться принципами этики и соблюдения профессиональных стандартов, а также проверять реальные факты и подтверждать их обоснованность для того, чтобы опровергать противоречивые теории. |
| If the DDR process is to begin expeditiously, the Steering Committee must rapidly proceed to validate the submitted lists of recognized combatants belonging to political-military groups. | Для скорейшего начала процесса РДР Руководящий комитет должен оперативно приступить к утверждению представленных списков зарегистрированных комбатантов, принадлежащих к политическим и военным группировкам. |
| In addition, UNCTAD is currently preparing, as executing agency jointly with the Governments of Mozambique and Senegal, the updating of their DTIS - workshops were held in January 2013 to validate concept notes and gathered around 40 participants from government and civil society. | Кроме того, в качестве агентства-исполнителя ЮНКТАД совместно с правительствами Мозамбика и Сенегала занимается сегодня обновлением их ДИИТ; рабочие совещания по утверждению концептуальных записок прошли в январе 2013 года, и в них приняли участие около 40 представителей правительственных органов и гражданского общества. |
| In cooperation with the Global Mechanism and the United Nations Development Programme, national meetings to validate the NAP and to launch its implementation have been organized in Ghana, Kenya, Mauritania, Mozambique and Zambia. | В Гане, Кении, Мавритании, Мозамбике и Замбии в сотрудничестве с Глобальным механизмом и Программой развития Организации Объединенных Наций были организованы национальные совещания, посвященные утверждению НПД и началу их осуществления. |
| An expert meeting organized by OHCHR in June 2010, and attended by members of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and other treaty bodies, help to validate the preliminary draft of a practical guide on the methodology for developing indicators. | Совещание экспертов, организованное УВКПЧ в июне 2010 года, на котором присутствовали члены Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, а также других договорных органов, способствовало утверждению предварительного проекта практического руководства по методологии разработки показателей. |
| The Mission's Human Rights Section participated in a three-day workshop to validate the terms of reference for a national human rights forum with the aim of adopting a national action plan for human rights. | Секция Миссии по правам человека участвовала в трехдневном семинаре по утверждению регламента национального форума по правам человека, цель которого заключается в принятии национального плана действий в области прав человека. |
| (b) MSC-E will continue to develop and validate POP transport models and, in particular for individual PCBs, B(a)P and dioxins. | Ь) МСЦ-В продолжит разработку и проверку моделей переноса СОЗ, и в частности моделей для отдельных ГХБ, Б(а)П и диоксинов. |
| MSC-E will develop and validate multi-compartment transport models for selected POPs, and improve parameterization of exchange processes. | МСЦ-В произведет разработку и проверку моделей, описывающих перенос отдельных СОЗ между различными экологическими средами, и будет работать над улучшением параметров процессов обмена. |
| The national accounts module helps to process the disaggregation of expenditures and validate them across the countries. | Модуль национальных счетов помогает дезагрегировать учитываемые при расчете ВВП расходы и проводить их межстрановую проверку. |
| The national accounts module will both help process the disaggregation of GDP expenditures and validate them across the countries. | Модуль для составления национальных счетов будет обеспечивать поддержку процесса разукрупнения данных о расходной части ВВП и проверку достоверности данных по странам. |
| But there has been no effort to independently validate the statements made at the Conference or in the written submissions of the Conference speakers and panelists. | Однако не было предпринято никаких усилий с целью провести независимую проверку информации, содержащейся в заявлениях, которые были сделаны на Конференции, или в печатных документах, представленных участвовавшими в ее работе ораторами и членами дискуссионных групп. |
| The latter, in turn, also has powers to validate the election results, this being an important guarantee of supervision of the electoral process. | Последний, в свою очередь, уполномочен утверждать результаты выборов, что является важной гарантией контроля за избирательным процессом. |
| The audit team recommended that the Field Administration and Logistics Division be adequately staffed to review and validate aircraft requirements, which should be done annually or whenever there were significant changes in a mission's operations. | Группа ревизоров рекомендовала укомплектовать должным образом Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, с тем чтобы он мог рассматривать и утверждать потребности в авиационных средствах, что должно делаться ежегодно или во всех случаях, когда происходят существенные изменения в деятельности той или иной миссии. |
| The regional distribution of the countries concerned seems to validate the view that it is the developed countries of "the North" that are experiencing the major demographic effects of net immigration. | Распределение соответствующих стран по регионам, как представляется, позволяет утверждать, что крупные демографические последствия чистой иммиграции ощущаются в развитых странах "севера". |
| Twenty-nine officers could validate purchase orders for unlimited amounts, and one G-7 grade officer was authorized by the application's configuration to validate amounts of up to $70,000. | В результате 29 сотрудников могли утверждать заказ-наряды на неограниченные суммы, а один сотрудник на должности уровня О-7 благодаря конфигурации системы располагал полномочиями на утверждение заказов на сумму до 70000 долл. США. |
| His delegation feared that that was another attempt to introduce a mechanism that would merely approve and validate the decisions taken and the procedures instituted by the Administration. | Делегация Ливии опасается, что здесь речь о механизме, который будет только утверждать и одобрять принимаемые решения и процедуры, применяемые администрацией. |
| Family-friendly company certificates have been introduced in several countries in order to encourage and validate participation in and expansion of family-friendly management in businesses. | В нескольких странах введены сертификаты учитывающей интересы семьи компании, с тем чтобы поощрять и удостоверять участие в учитывающем интересы семьи управлении компаний, а также для расширения практики такого управления. |
| As the risk assessment process relies on management's perception of control effectiveness, adequate assurance activities should validate the evaluation and provide assurance with regard to the effectiveness of designed controls and the appropriateness of defined risk treatments. | Поскольку в основе процесса оценки риска лежат представления руководства об эффективности контроля, необходимо принимать надлежащие меры по подтверждению достоверности, с тем чтобы удостоверять результаты оценки и гарантировать эффективность разработанных мер контроля и правильность управления определенными рисками. |
| Last but not least, UNDP will be enhancing its audit database system (CARDS) to facilitate the transparent reporting of actions taken by responsible offices and to allow the Board to more efficiently validate and/or clarify its expectations for the closure of specific audit recommendations. | Наконец, что немаловажно, ПРООН будет совершенствовать свою базу данных ревизии (КАРДС), с тем чтобы облегчить представление транспарентной отчетности о мерах, принятых ответственными подразделениями, и дать Комиссии возможность более эффективно удостоверять выполнение конкретных рекомендаций ревизоров и/или разъяснять свои ожидания. |
| In its resolution 64/241, the General Assembly requested the Secretary-General to continue to validate the accrued liabilities for after-service health insurance with figures audited by the Board and to include this information and outcomes of the validation in his report to the Assembly. | В своей резолюции 64/241 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать удостоверять суммы начисленных обязательств в связи с оплатой расходов по плану медицинского страхования после выхода в отставку, проверенные Комиссией ревизоров, и включить такую информацию и результаты удостоверения в его доклад Ассамблее. |
| APP is an information sharing "hub" which allows participating airlines and governments to exchange data and validate a passenger's entitlement to travel at a single point in the journey. | ЗИП представляет собой систему обмена информацией, которая позволяет участвующим в ней авиакомпаниям и правительствам осуществлять обмен данными и удостоверять право пассажира на поездку в каком-либо одном пункте его поездки. |
| I can validate this action through various theories. | Я могу обосновать это действие с помощью различных теорий. |
| Her Government had held workshops in all nine provinces in order to produce and validate a draft report. | Правительство ее страны организовало во всех девяти провинциях рабочие совещания с тем, чтобы подготовить и обосновать проект доклада. |
| Improve and validate models leading to the development of operational models; | с) усовершенствовать и обосновать модели с целью разработки оперативных моделей; |
| For example, the organizations suggested that subparagraph (c) of the recommendation should include the need to prioritize the knowledge gaps identified in the survey along with the identification of the knowledge source so as to validate the requirements identified. | Например, организации рекомендовали, чтобы подпункт (с) рекомендации включал необходимость определения степени приоритетности пробелов в знаниях, выявленных при обследовании, наряду с указанием источника знаний, с тем чтобы обосновать правомерность выявленных потребностей. |
| It would be hard to find anything in the report that could validate the accusations levelled against Cuba or that could justify the need for a Special Rapporteur. | Можно лишь напрасно потерять время, пытаясь найти в докладе доказательства, подтверждающие обвинения против Кубы, и нет никаких элементов, которые могли бы хотя бы обосновать |