Intense dialogue is going on with national correspondents to validate the data and improve inter-country comparability; | В настоящее время с национальными корреспондентами проводятся широкие консультации в целях проверки и улучшения международной сопоставимости данных; |
The steady decrease in the number of stations, especially for profile measurements, is starting to endanger the independent monitoring of trends and the capturing of unexpected events, as well as our ability to validate satellite data records. | Устойчивое сокращение количества станций, особенно для измерений профилей, ставит под угрозу независимый мониторинг тенденций и учет неожиданных событий, а также нашу способность проверки зарегистрированных спутниковых данных. |
We can also use LCScmd utility to validate if the Schema Preparation was done properly, just run the following command and the output will be an html file that can be opened on a web browser. | Мы также можем воспользоваться утилитой LCScmd для проверки того, что процесс подготовки схемы прошел должным образом, для этого просто выполняем следующую команду, результаты которой будут в виде html файла, для его просмотра можно воспользоваться интернет обозревателем. |
W[arnAsError] Optional. Causes the package to fail if a warning occurs during no warnings occur during validation and the Validate option is not specified, the package is executed. | W[arnAsError] Необязательный. Вызывает завершение пакета с ошибкой, если в ходе проверки возникает предупреждение. Если в ходе проверки не возникают предупреждения и не указан параметр Validate, пакет выполняется. |
More measurement data are urgently needed to validate model outputs regarding the concentrations, depositions and associated risks for impacts of air pollutants on vegetation. | Срочно необходимы новые данные измерений для проверки достоверности данных, полученных с использованием моделей для определения уровня концентрации, осаждения и сопряженного риска в отношении воздействия загрязнителей воздуха на растительность. |
UN-Habitat will develop a mechanism that will be used to validate the completeness and the accuracy of programme support cost income. | ООН-Хабитат разработает механизм, который будет использоваться для подтверждения полноты и точности поступлений по линии вспомогательных расходов по программам. |
This will allow a trend analysis and that be used to validate the outcome of the consultation process by comparison with the road map. | Это позволит проводить анализ тенденций и использовать ее для подтверждения результатов консультативного процесса в сравнении с планом действий. |
Advisory Group on the triennial comprehensive policy review to validate the findings of the field level evaluations and provide guidance to orientation to the system-wide implementation efforts | Консультативная группа по трехгодичному всеобъемлющему обзору политики для подтверждения выводов по результатам оценок на местах и вынесения рекомендаций в отношении направленности общей системной деятельности по осуществлению решений |
It welcomed the steps taken to further develop and validate the regional MSC-East model of heavy metals, in line with the recommendations of the Task Force on Measurement and Modelling as well as the work to extend the model to the global scale. | Он приветствовал меры, принятые с целью дальнейших разработки и подтверждения данных региональной модели МСЦ-Восток по тяжелым металлам в соответствии с рекомендациями Целевой группы по измерениям и разработке моделей, а также работу по расширению применения моделей до глобального масштаба. |
You need us to validate? | Вы понадобились нам для подтверждения? |
The Committee considers that the complainant has failed to validate the authenticity of the documents related to his political activities prior to leaving Azerbaijan. | Комитет считает, что заявитель не смог подтвердить подлинность документов, касающихся его политической деятельности в период, предшествующий его выезду из Азербайджана. |
However, only the competent authorities representing the Government can validate any finding by the association in this respect and take a legal decision concerning the access to the TIR procedure. | З. Однако только компетентные органы, представляющие правительство, могут подтвердить то или иное заключение объединения в этом отношении и принять правовое решение о доступе к процедуре МДП. |
To validate the jurisdiction of a federal or provincial tribunal it must satisfy a three-step inquiry first outlined in Reference Re Residential Tenancies Act (Ontario). | Чтобы подтвердить юрисдикцию федерального или провинциального трибунала, он должен удовлетворять трех-ступенчатому запросу, впервые сформулированному в Акте об аренде жилых помещений, 1979. |
The aim of the seminar was to validate the strategy and enhance local capacity in statistics on key macroeconomic and trade concepts and models. | Цель семинара заключалась в том, чтобы подтвердить правомерность этой стратегии и укрепить местный статистический потенциал в части ключевых макроэкономических и торговых концепций и моделей. |
After clicking OK the copy-UMCustomPrompt cmdlet will automatically run against the selected.wav file in order to validate if the format and all requirements are fine with this new recorded voice prompt. | После нажатия ОК автоматически запустится команда copy-UMCustomPrompt для выбранного файла.wav, чтобы подтвердить, что формат файла соответствует требованиям. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions requested that the Board validate the estimates for future costs on the project. | Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам просил Комиссию проверить сметы будущих расходов по проекту. |
Learners are able to validate how and what they understand, as well as develop well-informed judgments regarding a belief. | Учащиеся имеют возможность проверить, как и что они понимают, так же как и возможность развивать способность информированных суждений по поводу своих убеждений. |
Configure the properties used to import text files into a SQL Server table. You cannot validate, clean, or transform data with this task. | Настройте свойства, используемые для импорта текстовых файлов в таблицу SQL Server. С помощью этой задачи нельзя проверить, очистить или преобразовать данные. |
You will receive a code to your cell phone, you have to input the number back in to the website to validate the number. | Вы получите код на мобильный телефон, вы должны ввести числа Вернуться на сайт проверить этот номер. |
The team's mission was to validate operational capabilities of the camera-monitoring systems (through tests of sensor and communication technologies), operation and maintenance procedures and processing modalities. | Группа должна была проверить функциональные возможности таких систем наблюдения (посредством испытания датчиков и средств связи), порядок эксплуатации и ремонта и приемы обработки данных. |
Follow up meetings with members to validate draft reports and identify gaps; | последующие заседания с членами Комитета для утверждения проектов докладов и выявления пробелов; |
Finally, the informal working group undertook a joint, international research project led by the United States of America, to validate proposed performance requirements for the portion of the gtr that deals with ABS. | И наконец, неофициальная группа реализовала совместный международный научно-исследовательский проект под руководством Соединенных Штатов Америки с целью утверждения предлагаемых эксплуатационных требований по той части гтп, которая касается АБС. |
It is not necessary to prove "historic" discrimination in order to validate a programme of special measures; the emphasis should be placed on correcting present disparities and on preventing further imbalances from arising. | Для утверждения программы особых мер не требуется доказывать наличие "исторически сложившейся" дискриминации; упор следует делать на исправление существующих различий и предотвращение дисбаланса в будущем. |
The utiliszation of the grant would include the recruitment of expertise to collect and compile information needed for the report, the mobilization of the stakeholders' mobilization and the organiszation of national level consultations to validate the report. | Грант должен быть использован на набор экспертов с целью сбора и компилирования необходимой для доклада информации, на мобилизацию заинтересованных сторон и организацию на национальном уровне консультационных совещаний для утверждения доклада. |
But firm orders for the CSeries are moderate so far at 177 as potential buyers wait for flight test results to validate the company's claims about the new jetliner's fuel efficiency and cost savings potential. | Однако твердых заказов на CSeries пока что не слишком много - 177, поскольку потенциальные покупатели ждут результатов летных испытаний, чтобы проверить утверждения компании о топливной эффективности и потенциальной экономичности нового лайнера. |
It was important to make the best use of these data to validate further the EMEP model and to give indications and directions for further research and development. | Необходимо наиболее оптимальным образом использовать эти данные с целью дальнейшего обоснования модели ЕМЕП и представить рекомендательные и руководящие указания в отношении дальнейших научных исследований и опытно-конструкторских работ. |
Those previous workload studies were undertaken in the context of past biennial support budget preparations to validate activities and support the distribution of time and associated costs attributable to UNDP and United Nations development coordination activities. | Эти более ранние исследования рабочей нагрузки осуществлялись в контексте подготовки предыдущего двухгодичного бюджета вспомогательных расходов в целях обоснования деятельности и подтверждения распределения времени и сопутствующих расходов, относимых на счет ПРООН и деятельности по координации в вопросах развития в системе Организации Объединенных Наций. |
To validate and calibrate the models, data are provided from experiments involving model plant communities which are grown under various ozone concentrations in open-top field chambers or complex field communities exposed to ozone in chamber-less field exposure systems. | Для обоснования и калибровки моделей используются данные, полученные в ходе проведения экспериментов с типовыми растительными сообществами, которые выращиваются при различных концентрациях озона в полевых камерах с открытым верхом, или со сложными полевыми растительными сообществами, подвергаемыми воздействию озона в бескамерных системах оценки воздействия в полевых условиях. |
For processes approved by the Steering Committee for transfer to the Centre, validate and further develop the business case initiated by focal points, including: | Применительно к процессам, утвержденным Руководящим комитетом к передаче в Центр, - проведение выверки и дальнейшей проработки экономического обоснования, предложенного координаторами, включая: |
Or beyond their intended purpose in order to validate a transaction. | или же с тем, чтобы, невзирая на предназначение этих терминов, использовать их для обоснования сделки. |
Quality assessment is the responsibility of the Parties which are obliged to validate the PRTR data. | На Сторонах лежит ответственность за оценку качества, поскольку они обязаны утвердить данные РВПЗ. |
As a consequence, UNDP has been unable to validate approximately $1.5 million of support costs reported by agencies. | Вследствие этого ПРООН не смогла утвердить вспомогательные расходы в объеме примерно 1,5 млн. долл. США, о которых сообщили учреждения. |
The decision taken by the Constitutional Council on 29 January to validate Mr. Wade's candidature triggered large-scale demonstrations, resulting in at least nine deaths and several injuries. | Принятое 29 января решение Конституционного совета утвердить кандидатуру г-на Вада привело к широкомасштабным демонстрациям, в результате которых по меньшей мере девять человек погибло и несколько человек получили ранения. |
I would like to take this opportunity once again to express appreciation for the work Ambassador Quarless did and for her fruitful suggestions, which we hope to validate in our session during April. | Позвольте мне еще раз воспользоваться возможностью и выразить признательность послу Куорлз за проделанную ею работу и за ее плодотворные предложения, которые мы надеемся утвердить на сессии в апреле. |
Validate the conformity of the model of the TIR carnets printed by IRU. | Утвердить соответствие образца книжек МДП, изготовляемых МСАТ. |
The two sites could also then act to validate and verify their more critical respective outputs. | Эти два центра могли бы также проверять и подтверждать правильность получаемых ими наиболее важных соответствующих результатов. |
For applications that download updates automatically, the application can embed a copy of the signing certificate locally and validate the signature stored in the software update against the embedded certificate. | Для приложений, которые загружают обновления автоматически, приложение может вставлять копию сертификата подписи локально и проверять подпись, хранящуюся в обновлении программного обеспечения, по встроенному сертификату. |
He or she will prepare and finalize support account budget proposals for the Service and review, validate and document the Service's performance indicators in the Integrated Monitoring and Documentation Information System. | Он/она будет готовить и дорабатывать предложения для Службы в отношении бюджета вспомогательного счета; а также анализировать, проверять и регистрировать показатели работы Службы в рамках Комплексной информационной системы контроля и документации. |
The Service will periodically validate the redundancy and resilience capacity of its voice, data and videoconferencing infrastructure by conducting multi-scenario disaster recovery exercises. | Служба будет периодически проверять устойчивость голосовой, информационной и видеоконференционной связи с помощью многовариантных учебных мероприятий по послеаварийному восстановлению. |
Always validate file in cache with each query WinRoute will check the server for updates of objects stored in the cache (regardless of whether the client demands this). | Всегда подтверждать файл в кэш с каждым запросом WinRoute будет проверять сервер на обновления объектов, хранимых в кэш (несмотря на то, требует ли это клиент или нет). |
The Task Force further recognized the need to validate global emission inventories using observations and models as well as to conduct intercomparisons of modelled source-receptor relationships. | Целевая группа признала далее необходимость в проверке кадастров выбросов в масштабах всего мира на основе использования наблюдений и моделей, а также в проведении сопоставлений смоделированных зависимостей "источник-рецептор". |
There is need to apply and validate models applicable for the assessment of land degradation in a biophysical and socio-economic context. | Существует потребность в использовании и проверке моделей, применяемых для оценки деградации земель в биофизическом и социально-экономическом контексте. |
Since that time, work has continued to refine and validate how this can best be accomplished. | С тех пор ведется работа по уточнению и проверке методов наиболее оптимального решения этой задачи. |
However, the Administration needed to commit to and hit important milestones, and undertake more work to test and validate data from the field. | Однако Администрации следует принять на себя соответствующие обязательства и предпринять ряд важных шагов, а также провести дополнительную работу по проверке и утверждению данных, поступающих с мест. |
The objectives of the ICP Vegetation are to evaluate the effects of air pollutants, identify realistic dose-response functions, validate and substantiate critical levels of ozone for crops and non-wood plants, facilitate the production of European ozone exceedance maps. | Цели МСП по растительности заключаются в оценке воздействия загрязнителей воздуха, установлении реальных функциональных зависимостей "доза-реакция", проверке достоверности и обосновании критических уровней озона для сельскохозяйственных культур и недревесных растений и содействии подготовке европейских карт превышения критических уровней озона. |
Exercises enable us to validate plans and systems thoroughly, train front-line responders, and highlight vulnerabilities. | Тренировки позволяют нам обстоятельно подтверждать планы и системы, готовить линейные службы экстренного реагирования и высвечивать элементы уязвимости. |
I don't want to validate his ridiculous theory. | Не хочу подтверждать его глупую теорию. |
The secretariat has taken actions so Parties can review and validate individual applications by experts in order to: | Секретариат предпринял действия, с тем чтобы Стороны могли рассматривать и подтверждать индивидуальные заявления экспертов в целях: |
They underscored the issues of the Independent Electoral Commission, the Nationality Code, Identification of Persons and the Composition of the Constitutional Council (which is vested with powers to determine eligibility of candidates, validate election results and adjudicate in electoral disputes). | Они акцентировали внимание на вопросах, связанных с Независимой избирательной комиссией, Кодексом законов о гражданстве, идентификацией лиц и составом Конституционного совета (который наделен полномочиями определять правомочность кандидатов, подтверждать результаты выборов и регулировать связанные с выборами споры). |
Since qualitative assessments involve a degree of judgment, it is necessary to document assumptions and validate the results, for instance, using brainstorming sessions with the involvement of different levels of staff. | Поскольку количественные оценки связаны с определенными экспертными оценками, необходимо документировать посылки и подтверждать результаты, например, с использованием "мозговых атак" с участием сотрудников разного уровня. |
In addition, UNCTAD is currently preparing, as executing agency jointly with the Governments of Mozambique and Senegal, the updating of their DTIS - workshops were held in January 2013 to validate concept notes and gathered around 40 participants from government and civil society. | Кроме того, в качестве агентства-исполнителя ЮНКТАД совместно с правительствами Мозамбика и Сенегала занимается сегодня обновлением их ДИИТ; рабочие совещания по утверждению концептуальных записок прошли в январе 2013 года, и в них приняли участие около 40 представителей правительственных органов и гражданского общества. |
Other examples of sectoral methodological research include ongoing efforts to validate the new definition of employment as proposed at the previous International Conference of Labour Statisticians, or ongoing work on harmonization of survey instruments for the monitoring of the universal health coverage initiative. | К другим примерам секторальных методологических исследований относятся предпринимаемые усилия по утверждению нового определения занятости, предложенного на предыдущей Международной конференции статистиков труда, или продолжающаяся работа над согласованием инструментов проведения обследований для контроля за реализацией инициативы, касающейся всеобщего охвата услугами здравоохранения. |
2014 Facilitator: Workshop to validate the draft concept note on the establishment of the legal aid fund of the African Court on Human and Peoples' Rights, Arusha (16 and 17 June 2014). | 2014 год Руководитель семинара-практикума по утверждению проекта концепции фонда юридической помощи при Африканском суде по правам человека и народов, Аруша (16 - 17 июня 2014 года). |
Member of a three-person team to analyse and validate the regional institutional arrangements proposed for SOPAC, the Secretariat of the Pacific Community and the Secretariat of the Pacific Regional Environment Programme | Один из трех членов группы по оценке и утверждению региональных институциональных мер, предлагаемых для СОПАК, Секретариата Тихоокеанского сообщества (СТС) и Южнотихоокеанской региональной программы по окружающей среде. |
A member of a 3-person team to analyse and validate the regional institutional arrangements proposed for SOPAC, SPC and SPREP | Один из трех членов группы по оценке и утверждению региональных институциональных мер, предлагаемых для СОПАК, Секретариата Тихоокеанского сообщества (СТС) и Южнотихоокеанской региональной программы по окружающей среде. |
The self-accounting units in the Operation review and validate the prior-period obligations on a monthly basis. | Хозрасчетные подразделения Операции проводят обзор и проверку обязательств, относящихся к предыдущим периодам, на ежемесячной основе. |
I'll send you something to validate. | Отправлю Вам кое-что на проверку. |
MSC-E will develop and validate multi-compartment transport models for selected POPs, and improve parameterization of exchange processes. | МСЦ-В произведет разработку и проверку моделей, описывающих перенос отдельных СОЗ между различными экологическими средами, и будет работать над улучшением параметров процессов обмена. |
This feature adds extra security to Debian GNU/Linux systems by easily supporting strong cryptography and digital signatures to validate downloaded packages. | Это свойство добавляет дополнительную безопасность в системы Debian GNU/Linux через проверку цифровых подписей скачиваемых пакетов и стойкого шифрования. |
This paragraph should read Another option might be to split the responsibilities for the validation of data among different competent authorities according to their competences, as in Spain, whose autonomous communities and river basin authorities validate the data within the area of their competence. | Изменить текст этого пункта следующим образом: Можно также распределить обязанности по проверке достоверности данных между различными компетентными органами в зависимости от их компетенции, как это сделано в Испании, где автономные общины и органы по управлению речными бассейнами осуществляют проверку достоверности данных в пределах сферы своей компетенции. |
Originally, both articles were proposed with the intention of giving the General Assembly the right to validate the actions of the Security Council. | Первоначально обе эти статьи были предложены с намерением предоставить Генеральной Ассамблее право утверждать действия Совета Безопасности. |
The Board is, therefore, not in a position to validate whether the opening balances in Atlas are valid, accurate and complete as no validation could be performed on the inter-office voucher account. | Поэтому Комиссия не может утверждать, является ли начальное сальдо в системе «Атлас» достоверным, точным и полным, поскольку не удалось провести проверки счета по авизо внутренних расчетов. |
The audit team recommended that the Field Administration and Logistics Division be adequately staffed to review and validate aircraft requirements, which should be done annually or whenever there were significant changes in a mission's operations. | Группа ревизоров рекомендовала укомплектовать должным образом Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, с тем чтобы он мог рассматривать и утверждать потребности в авиационных средствах, что должно делаться ежегодно или во всех случаях, когда происходят существенные изменения в деятельности той или иной миссии. |
These consequences had included a limited capacity to support training activities being undertaken by the Member States, and no capacity to produce and validate training standards. | В частности, нехватка сотрудников ограничивала возможности Службы по оказанию поддержки учебной деятельности, осуществляемой государствами-членами, и не позволяла ей разрабатывать и утверждать нормативные требования в области профессиональной подготовки. |
His delegation feared that that was another attempt to introduce a mechanism that would merely approve and validate the decisions taken and the procedures instituted by the Administration. | Делегация Ливии опасается, что здесь речь о механизме, который будет только утверждать и одобрять принимаемые решения и процедуры, применяемые администрацией. |
In addition, one of the roles of the oversight panels is to validate that the performance cycle is applied in a timely and consistent manner. | Помимо этого, одна из функций групп по надзору заключается в том, чтобы удостоверять своевременное и последовательное соблюдение аттестационного цикла. |
Last but not least, UNDP will be enhancing its audit database system (CARDS) to facilitate the transparent reporting of actions taken by responsible offices and to allow the Board to more efficiently validate and/or clarify its expectations for the closure of specific audit recommendations. | Наконец, что немаловажно, ПРООН будет совершенствовать свою базу данных ревизии (КАРДС), с тем чтобы облегчить представление транспарентной отчетности о мерах, принятых ответственными подразделениями, и дать Комиссии возможность более эффективно удостоверять выполнение конкретных рекомендаций ревизоров и/или разъяснять свои ожидания. |
b) each actor, writing a specific piece of information, is assumed to validate it as well; in addition, the same information may also be validated by another actor; | Ь) предполагается, что каждый участник, записывающий конкретную порцию информации, будет ее также удостоверять; кроме того, эту же информацию может также удостоверять другой участник; |
The phased approach minimizes disruption of work at UNDP Headquarters and country offices during peak periods and allows the Board of Auditors to progressively validate implementation status. | Применение поэтапного подхода позволяет свести к минимуму число факторов, нарушающих работу в штаб-квартире ПРООН и ее отделениях в странах в период пиковой нагрузки, а также дает возможность Комиссии ревизоров последовательно удостоверять ход выполнения рекомендаций. |
In its resolution 64/241, the General Assembly requested the Secretary-General to continue to validate the accrued liabilities for after-service health insurance with figures audited by the Board and to include this information and outcomes of the validation in his report to the Assembly. | В своей резолюции 64/241 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать удостоверять суммы начисленных обязательств в связи с оплатой расходов по плану медицинского страхования после выхода в отставку, проверенные Комиссией ревизоров, и включить такую информацию и результаты удостоверения в его доклад Ассамблее. |
Maybe we should also try to validate the alternative. | Может стоит попытаться... обосновать другой подход. |
Improve and validate models leading to the development of operational models; | с) усовершенствовать и обосновать модели с целью разработки оперативных моделей; |
Therefore, the United Nations, in cooperation with other international organizations, such as the ILO, IMF, OECD and the World Bank, is planning a meeting with broad country participation that will serve to validate and expand the ideas mentioned. | В связи с этим Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с такими другими международными организациями, как МОТ, МВФ, ОЭСР и Всемирный банк, планирует провести встречу с большим числом стран, которая позволит обосновать и развить упомянутые идеи. |
For example, the organizations suggested that subparagraph (c) of the recommendation should include the need to prioritize the knowledge gaps identified in the survey along with the identification of the knowledge source so as to validate the requirements identified. | Например, организации рекомендовали, чтобы подпункт (с) рекомендации включал необходимость определения степени приоритетности пробелов в знаниях, выявленных при обследовании, наряду с указанием источника знаний, с тем чтобы обосновать правомерность выявленных потребностей. |
"Calibration verification number" means the number that is calculated and reported by the engine system to validate the calibration/software integrity. | Положения настоящего пункта применяются к случаям, когда сбой, выбранный для целей испытания БД системы на предмет получения доказательств, оценивается в зависимости от уровня выбросов из выводящей трубы глушителя 10/, и изготовитель должен обосновать отбор данного поврежденного элемента результатами этого испытания. |