While the State party has not addressed this claim, the author's allegation is vague and general. | Хотя государство-участник не ответило на это заявление, утверждение автора носит расплывчатый и общий характер. |
In its analysis of the Women's Rights Act, NKHR stated that the Act was so vague as to make implementation unlikely. | В своем анализе Закона о правах женщин ГАПЧСК отметил, что этот Закон имеет настолько расплывчатый характер, что его осуществление вряд ли возможно. |
It was also pointed out that the suggested definition was not really serviceable owing to the vague and elusive terms employed. | Было также отмечено, что предложенное определение не может быть использовано, поскольку употребленные в нем термины носят расплывчатый и неясный характер. |
The majority of the cases were closed after a preliminary investigation, largely because they were duplicative or too vague to allow for positive identification of a victim, witness or perpetrator. | Большинство дел было закрыто после предварительного расследования, в основном по той причине, что они либо повторялись, либо носили слишком расплывчатый характер, чтобы однозначно выявить потерпевшего, свидетеля или виновного лица. |
Kennedy's stammering answer which has been described as "incoherent and repetitive" as well as "vague, unprepared" raised serious questions about his motivation in seeking the office, and marked the beginning of the sharp decline in Kennedy's poll numbers. | Заикающийся ответ Кеннеди описывают и как «непоследовательный и повторяющийся», и как «расплывчатый и неподготовленный», что вызвало серьёзные претензии к мотивации будущего кандидата в президенты. |
The second consideration is regarded by legal scholars as being vague and subjective. | Второй фактор рассматривается специалистами в области права как туманный и субъективный. |
The vague nature of this provision gave the police a wide margin of discretion and gave rise to situations which went beyond the constitutional framework and the framework of the international instruments in force in Chile. | Туманный смысл этого законодательного положения позволял полиции широко толковать его, и вследствие этого возникали ситуации, которые не вписывались в конституционные рамки и действующие в стране международные нормы. |
Mr. LALLAH said that evidence should be linked to the confession or the statement, and that perhaps an adjective was missing which would make it possible to establish that link, without which the meaning of the sentence was too general and vague. | Г-н ЛАЛЛАХ полагает, что следует связать доказательство с признанием или с заявлением и что, возможно, здесь недостает прилагательного, которое позволило бы установить эту связь и без которого предложение имеет слишком общий и слишком туманный смысл. |
This one is anything but vague, and Bajoran prophecies have a way of coming true. | Ну, этот какой угодно, только не туманный, а баджорские пророчества имеют странную привычку сбываться. |
(a) The Secretariat statements of results that are based on General Assembly resolutions are often vague and the determination of success does not lend itself to impartial, transparent and precise measurement. | а) заявления Секретариата о достигнутых результатах, основанные на резолюциях Генеральной Ассамблеи, часто носят слишком туманный характер, поэтому невозможно дать беспристрастную, транспарентную и точную оценку достижений. |
How am I supposed to answer a vague question like that. | И как мне ответить на такой неясный вопрос? |
However, the definition of a "serious breach" of essential obligations to the international community, in article 41, paragraph 2, was too vague and over-inclusive. | Однако определение "серьезного нарушения" обязательств, взятых перед международным сообществом, в пункте 2 статьи 41 носит слишком неясный и чрезмерно общий характер. |
It was also pointed out that the suggested definition was not really serviceable owing to the vague and elusive terms employed. | Было также отмечено, что предложенное определение не может быть использовано, поскольку употребленные в нем термины носят расплывчатый и неясный характер. |
As many delegations pointed out during the first reading of article 2, the wording "or could be used" is too vague. | Как указали многие делегации в ходе первого чтения статьи 2, выражение "или может быть использовано" носит слишком неясный характер. |
The State party also submits that the author presented voluminous documents, but that his claims are vague and there is no causal link between the documents and the claims made. | Государство-участник также заявляет, что автор предоставил обширную документацию, однако его жалобы носят неясный характер и между жалобами и документами отсутствует каузальная связь. |
Plus, I got this vague fear of heights. | К тому же, у меня смутный страх высоты. |
That it's not just that we have to sort of imagine there being a different, vague possibility out there, but we need to start acting a little bit more on that possibility. | Что дело не в том, что нам нужно вообразить другой, смутный мир, а в том, что мы должны начать действовать в соответствии с тем миром. |
That it's not just that we have to sort of imagine there being a different, vague possibility out there, but we need to start acting a little bit more on that possibility. | Что дело не в том, что нам нужно вообразить другой, смутный мир, а в том, что мы должны начать действовать в соответствии с тем миром. |
The Committee is concerned by this vague response, which may indicate that staff morale at UNMIL might be low. | Комитет выражает обеспокоенность этим неопределенным ответом, который может свидетельствовать о том, что моральный дух персонала МООНЛ, вероятно, низок. |
Mr. Rwangampuhwe said that the word "reasonably", in subparagraph (a) of model provision 44, was too vague, and could lead to difficulties of interpretation. | Г-н Рвангампухве говорит, что слово "разумно" в тексте подпункта а) типового положения 44 является слишком неопределенным и может вызвать трудности при толковании. |
The criterion of purpose was too subjective and the criterion relating to the nature of the contract, while essential, was too vague to be applicable in all cases. | Критерий цели является одним из весьма субъективных элементов, и критерий, касающийся характера контракта, хотя и имеет важное значение, является слишком неопределенным для того, чтобы применяться во всех случаях. |
The notion of the international community in draft article 42 was too vague; he would prefer a form of words such as in article 53 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Понятие международного сообщества в проекте статьи 42 является слишком неопределенным; выступающий предпочел бы формулировку, аналогичную формулировке в статье 53 Венской конвенции о праве международных договоров. |
Japanese can be so vague... | Японский язык может быть очень неопределенным... |
The view was expressed that the administrative arrangements and modalities of operation of the Development Account were too vague. | Было высказано мнение о том, что административные механизмы и порядок использования Счета развития являются слишком неопределенными. |
Regarding subprogramme 3, the view was expressed that some of the indicators of achievement were too vague for measuring accomplishments. | По подпрограмме 3 высказывалось мнение, что некоторые показатели достижения результатов были слишком неопределенными для оценки достижений. |
The new norms on the presence of counsel were particularly vague, since counsel could be excluded if it was thought that his presence might prejudice the gathering of evidence. | Новые правила в этой области являются крайне неопределенными, например, адвокат может быть отстранен по той причине, что его присутствие «мешает сбору улик». |
Another viewpoint questioned the relevance of the list of categories of treaties, even for indicative purposes; several of the listed categories, such as "Multilateral law-making treaties", were considered vague and could lead to the inclusion of all existing treaties. | Согласно другому мнению, существуют сомнения относительно релевантности перечня категорий договоров, пусть даже в ориентировочных целях; несколько из перечисленных категорий, таких как «многосторонние правообразующие договоры» были сочтены неопределенными и создающими возможность охвата всех действующих договоров. |
It was all a bit vague, really. | Её слова были довольно неопределенными. |
In response, the view was expressed that the provision would become too vague if that phrase were deleted. | В ответ было высказано мнение о том, что в случае исключения вышеуказанного выражения это положение станет слишком нечетким. |
Moreover, draft article 6 was better formulated, whereas draft article 5 remained declarative and somewhat vague. | Кроме того, проект статьи 6 отличается более удачными формулировками, в то время как проект статьи 5 остается декларативным и несколько нечетким. |
However, his narrative was vague and, in several crucial points, characterized by contradictions, such as the circumstances of his detention by the Afghan authorities and subsequent escape from prison. | Однако его рассказ был нечетким и, в отношении ряда важных моментов, противоречивым, например в том, что касается обстоятельств его задержания афганскими властями и последующего побега из тюрьмы. |
In one instance, however, with regard to the allegations of inadequate police response to threats and vandalism against legislators of the Democratic Party, the reply had been vague, and he would appreciate further details. | В одном случае, однако, в связи с утверждениями о неадекватных действиях полиции в связи с угрозами и проявлениями вандализма в отношении законодателей Демократической партии представленный ответ был нечетким, и он был бы признателен за дополнительную подробную информацию. |
The recent sentencing of 20 Ethiopians, including prominent blogger Eskinder Nega, journalists and opposition figures, under the vague anti-terrorism law has brought into stark focus the precarious situation of journalists, human rights defenders and Government critics in the country. | Недавнее вынесение приговора 20 гражданам Эфиопии, включая известного блогера Эскиндера Негу, журналистов и деятелей оппозиции, в соответствии с нечетким законом о борьбе с терроризмом, ярко высветило опасное положение журналистов, правозащитников и критиков правительства в этой стране. |
ZHRO noted that the Criminal Law Codification and Reform Act (Criminal Code) creates the crime of criminal defamation and other vague offences in the form of insult laws (insulting the Office of the President) and communicating falsehoods. | ПЗОЗ отметили, что Закон о реформе и кодификации уголовного права (Уголовный кодекс) предусматривает состав в виде преступной клеветы и другие нечеткие составы преступлений в виде оскорбительного отношения к законам (оскорбление Президента в качестве должностного лица) и распространения ложных сообщений. |
Vague definitions not only create conditions for consultancy and other non-staff contracts to be used interchangeably, but also lead to the misuse of these contracts for the performance of regular staff tasks. | Нечеткие определения не только создают условия для использования контрактов с консультантами и другими внештатными сотрудниками как взаимозаменяемые, но ведут к использованию этих контактов не по назначению для выполнения работы штатных сотрудников. |
Finally, the vague criteria for urgent procedures opened the possibility of manipulation by treaty bodies, who could resort to them whenever they were dissatisfied with a State. | И наконец, нечеткие критерии срочных процедур открывают в какой-то мере возможность манипуляции со стороны договорных органов, которые могли бы прибегнуть к этим процедурам во всех случаях, когда они не удовлетворены ситуацией в каком-либо государстве. |
Vague language has paved the way for the criminalization of certain types of human rights activity. | Нечеткие формулировки позволили квалифицировать определенные виды правозащитной деятельности в качестве уголовно наказуемых преступлений. |
However, the draft that came out of the Council of Ministers on 4 November 1994 contains severe criminal penalties for defamation, allows suspension of publication by the Government, uses vague and undefined words on which criminal and civil penalties are based and removes appeal provisions. | Однако в проекте, который поступил из Совета министров 4 ноября 1994 года, предусматриваются суровые меры уголовного наказания за диффамацию, допускается приостановлением правительством того или иного издания, используются туманные и нечеткие критерии, на которых основываются уголовные и гражданско-правовые санкции, и исключены положения об обжаловании. |
Along with vague, conditional information about the purpose of the school itself. | Наряду с неопределенной, условной информацией о назначении этой школы. |
and will not attach significant weight to information that is vague, anonymous or otherwise unsourced, unless it is corroborated. | Омбудсмен обращает внимание на специфику и другие показатели достоверности, и она не будет придавать важного значения информации, которая является неопределенной, анонимной или поступившей из каких-либо внешних источников, если только она не будет подтверждена. |
Therefore, the wording of subparagraph (a) is too vague, uncertain and generic, and it risks not covering all the above-mentioned exceptions, to the detriment of the individual victim. | В связи с этим формулировка подпункта (а) представляется излишне расплывчатой, неопределенной и общей, порождая опасность того, что не будут охвачены все вышеупомянутые исключения в ущерб интересам потерпевшего. |
International leadership, be it on the part of the major Powers or the United Nations, has become vague, as confrontations at the inter-state and intra-state levels have increased. | Руководящая роль на международном уровне как со стороны крупных держав, так и Организации Объединенных Наций становится неопределенной сейчас, когда растет число межгосударственных и внутригосударственных конфликтов. |
In 1979, he resigned from his official posts to assume the vague role of "Commander of the Revolution," explaining that "the revolution must be separated from the authority of the state." | В 1979 году он отказался от официального государственного поста в пользу наделения себя полномочиями для выполнения неопределенной и расплывчатой роли в качестве "командира революции", мотивируя это тем, что "революция должна быть отделена от полномочных государственных органов". |
All you've got is a vague phone conversation. | Все у вас есть - это неопределенные телефонные разговоры. |
At the table in Washington we are presented with vague promises for future withdrawal, while on the ground we are subjected to bombardment for the slightest provocation. | За столом в Вашингтоне нам были представлены неопределенные обещания будущего ухода, в то же время на месте мы подвергались бомбардировкам при малейшей провокации. |
The State party considers that the author has failed to demonstrate that his right to due process was violated, by making vague, generalized statements, couched in abstract phrases that fail to reflect the reality of the criminal investigation proceedings. | По мнению государства-участника, автор не смог доказать факта нарушения процессуальных гарантий, делая неопределенные и обобщенные заявления, облеченные в абстрактные фразы, никоим образом не отражающие реального хода расследования уголовного дела. |
The concept of "maximizing the long-term benefits" would need to be further explored if the draft articles were to be transformed into an international legally binding instrument as it includes many vague issues such as "wasteful utilization". | Концепция «максимизации долгосрочных благ» нуждается в дальнейшем изучении, если проекты статей будут облечены в форму международного юридически обязательного документа, поскольку она включает в себя многие неопределенные вопросы, такие, как, например, «расточительное использование». |
It's better if you keep your answers as vague as possible. | Лучше, если ты будешь давать неопределенные ответы. |
Many of the issues raised to date originated in vague definitions which required clarification. | Многие из возникающих ныне вопросов являются следствием нечетких определений, которые следует уточнить. |
Standards must be clear and specific so that firms cannot manipulate the application of vague standards. | Стандарты должны быть четким и конкретными, с тем чтобы фирмы не могли манипулировать применением нечетких стандартов. |
Inclusion of vague and inappropriate exceptions within the law | Внесение в законы нечетких или неправомерных исключений |
Nevertheless, some indicators, in particular in the research and analysis area, were considered to be vague, not time-sensitive, or otherwise difficult to measure. | Вместе с тем некоторые показатели, в частности в области научных и аналитических исследований, были признаны в качестве нечетких, не учитывающих потребности времени или каким-либо иным образом затруднительных для измерения. |
They included criminalization of the activities of human rights defenders, arrests, fines, prison sentences and concerns about due process, including under anti-terrorism legislation and broad, vague and/or allegedly fabricated criminal charges. | К ним относятся квалификация деятельности правозащитников в качестве уголовно наказуемой, аресты, наложение штрафов, вынесение тюремных приговоров и предполагаемое несоблюдение гарантий справедливого разбирательства, включая разбирательство в соответствии с антитеррористическим законодательством, и предъявление общих, нечетких и/или предположительно сфабрикованных обвинений в совершении уголовных преступлений. |
Beyond the dubious methodology of relying on vague and unattributed allegations, the specific charges themselves in fact do little to support the report's thesis. | Помимо сомнительной методологии использования неопределенных и анонимных утверждений, конкретные обвинения сами по себе фактически мало подтверждают тезисы доклада. |
The text contained a number of vague provisions, which did not adequately reflect the understandings previously reached, and might be interpreted as an attempt to reconsider the approaches which had been carefully elaborated and approved at the Regional Conference. | В тексте содержится ряд неопределенных положений, которые не отражают адекватно ранее достигнутое понимание и могут толковаться как попытка пересмотра подходов, тщательно разработанных и утвержденных на Региональной конференции. |
With regard to developing new concepts in the report, we should avoid entertaining and even artificially prioritizing vague, undefined and controversial notions that are still under review and consideration by the general membership, such as the concept of the responsibility to protect or of global goods. | Что же касается разработки в докладе новых концепций, то нам следует избегать рассмотрения и даже искусственного вынесения на передний план туманных, неопределенных и спорных понятий, которые еще только обдумываются и обсуждаются общим членским составом, - таких как концепция ответственности по защите или концепция общемировых благ. |
These reasons may concern either the nature of the treaty or the specific provision to which the reservation refers, or the characteristics of the reservation itself (for example, its vague or general formulation or the fact that it relates to unspecified rules of domestic law). | Эти причины могут вытекать из содержания договора или особого положения, которого касается оговорка, с одной стороны, или свойств самой оговорки (например, ее неясной или общей формулировки или же того обстоятельства, что она касается неопределенных положений внутреннего права) - с другой. |
While outright military conflict is still considered unlikely, the combination of China's vague "red lines" and non-specific threats will certainly raise the likelihood of miscalculation and misinterpretation on both sides. | В то время как прямой военный конфликт все еще считается маловероятным, сочетание туманных ограничений и неопределенных угроз со стороны Китая, несомненно, повысит вероятность неправильных расчетов и толкований с обеих сторон. |
In systems with constitutional guarantees of due process, draft article 14 may well be held to be unconstitutionally vague. | В системах с конституционными гарантиями соблюдения законности проект статьи 14 мог бы быть сочтен неконституционным ввиду его расплывчатости . |
Mr. Amor said he shared Mr. Lallah's concern about a definition of terrorism that was too vague and could, therefore, support prosecutions of a wide variety of activities that were merely public expressions of opinion. | Г-н Амор разделяет обеспокоенность г-на Лаллаха по поводу чрезмерной расплывчатости определения терроризма, которое в силу этого может служить основанием для судебного преследования за самые разные виды деятельности, являющиеся просто способом публичного выражения мнения. |
The courts have wide discretion in matters of public policy owing to the vague way in which offences are defined and categorized. | Из-за расплывчатости определений и типологии преступлений в связи с делами о нарушении общественного порядка судьи могут выносить решения во многом по своему усмотрению. |
The United Nations System Task Team report also suggested that, in the process of defining the agenda, the international community should be cautious of the following: overloading; being either too prescriptive or too vague; and donor-centrism. | По мнению авторов доклада Целевой группы системы Организации Объединенных Наций, в процессе определения повестки дня международное сообщество должно не допустить следующего: перегруженности; слишком директивного характера или чрезмерной расплывчатости; и донороцентризма. |
Vacancies for similar posts at the same level exhibit variances owing to inconsistent utilization of generic job profiles, vague language, as well as programme-specific preferences for formal requirements. | Аналогичные вакантные должности того же уровня описываются по-разному из-за непоследовательного применения общих описаний должностей, расплывчатости формулировок, а также увязки с конкретными программами предпочтений, выражаемых в виде официальных требований. |
He also had misgivings about the vague wording of article 3, paragraph 3. | У него также есть сомнения относительно нечеткой формулировки пункта З статьи З. |
The provisions are somewhat vague since it is difficult, based only upon 'the general principles of law', to indicate which circumstances should be taken into account. | Эта статья является нечеткой, поскольку, исходя лишь из одних лишь общих принципов права было бы трудно определить те обстоятельства, которые должны приниматься во внимание. |
Mr. Voulgaris said that the reference to the "time of the creation" of a security right in recommendation 216 (a) was unduly vague and might cause confusion. | Г-н Вульгарис говорит, что ссылка на "момент создания" обеспечительного права в рекомендации 216 (а) является неоправданно нечеткой и может вызвать путаницу. |
With regard to paragraph (1), one suggestion was that the reference within square brackets to "any party" was too broad and vague and should be replaced by a reference to "any relying party". | Что касается пункта 1, то было отмечено, что содержащаяся в квадратных скобках ссылка на "какую-либо иную сторону" является слишком общей и нечеткой и ее следует заменить ссылкой на "какую-либо доверяющую сторону". |
The wording of subparagraph (c) was vague and could be interpreted to indicate the period from the time when charges were brought until the trial began. | представляется нечеткой и может быть истолкована как определяющая период с момента предъявления обвинения до начала рассмотрения дела в суде. |
vague description of POJA elements hindering concrete implementation. | неопределенный характер элементов ПСД, препятствующий их точному выполнению. |
Other views were expressed that the expected accomplishments and measurements of achievement were in line with the medium-term plan, were precise, and that section 22 was one of the fascicles which were specific whereas others were vague. | Были выражены другие мнения, согласно которым ожидаемые достижения и показатели достижения результатов соответствуют среднесрочному плану, являются точными и что данная брошюра является конкретной, в то время как другие брошюры носят неопределенный характер. |
Up till now all of our answers have been vague; we are saying that probably it will be like this, probably it will be like that, but we have not been able to give our leaders any categorical assurances about how the Summit will be held. | До настоящего момента наши ответы носили неопределенный характер; мы говорим, что, возможно, будет так, или же будет иначе, но мы не могли предоставить нашим руководителям определенные ответы относительно организации Саммита. |
The vague natures of such a term makes the scope of this article difficult to determine. | Поэтому неопределенный характер такого термина затрудняет определение сферы применения данной статьи. |
The spirit of the time is a whole, vague in its outlines but often precise in its components, which represents a kind of average opinion of the average citizen of a country typical of contemporary civilization. | Хотя понятие духа времени в целом имеет неопределенный характер, его компоненты обладают зачастую конкретными формами, и оно отражает своего рода среднее мнение среднего гражданина типичной страны современной цивилизации. |