| This draft resolution reiterates the previous request for the establishment of a further United Nations panel with a vague and unfocused mandate. | В данном проекте резолюции повторяется старая просьба об учреждении еще одной группы Организации Объединенных Наций, которой был бы дан расплывчатый, «размытый» мандат. |
| In its brief discussion in the Nuclear Weapons advisory opinion, the International Court avoided any qualifying term whatever, using instead the vague verb "respect". | В ходе краткого обсуждения при вынесении консультативного заключения по вопросу о ядерном оружии Международный Суд вообще избежал использования квалифицирующего термина, употребив вместо него расплывчатый глагол «уважать». |
| However, JS4 noted that the amendment was very vague and the Government failed to provide relevant institutions with clear instructions on implementing the Law. | Вместе с тем в СП4 отмечается, что эта поправка имеет весьма расплывчатый характер и что правительство не дало соответствующим учреждениям ясных инструкций относительно проведения в жизнь этого закона. |
| The State party therefore concludes that her testimony, which remains vague and unclear, is implausible and that her claim of current political activity is not credible. | Исходя из этого, государство-участник делает вывод о том, что ее утверждения, которые, как и прежде, имеют расплывчатый и неопределенный характер, являются неправдоподобными и не подтверждают ее заявления об участии в настоящее время в активной политической борьбе. |
| The Advisory Committee is of the view that the justification presented for the consultancy requirements is rather vague; the next budget document for the Executive Directorate of the Counter-Terrorism Committee should present a more detailed explanation of the resources requested for consultants. | Консультативный комитет придерживается той точки зрения, что обоснование потребностей в услугах консультантов носит слишком расплывчатый характер; в очередной бюджетный документ, который будет подготовлен для ИДКТК, следует включить более подробные разъяснения относительно ресурсов, испрашиваемых для покрытия расходов на оплату услуг консультантов. |
| Even though such limitations may be provided by law as required by article 19(3), in many cases the provisions are vague and ambiguous and are accompanied by harsh sentences, including imprisonment, and disproportionate fines. | Хотя такие ограничения могут предусматриваться законом, как того требует статья 19(3), во многих случаях положения по этому вопросу носят туманный и двусмысленный характер и предусматривают суровые меры наказания, включая заключение в тюрьму и непропорционально большие штрафы. |
| Vague language in regulations often left room for authoritative differences in opinion (and for legal challenge). | Туманный язык нормативных актов зачастую приводил к расхождению во мнениях среди авторитетов (и вызывал проблемы юридического характера). |
| However, organizational objectives at the outcome level are numerous, inherently vague and invariably subject to multiple influences and risk factors. | Однако цели Организации, определяемые на уровне конечных результатов, многочисленны, неизбежно носят туманный характер и всегда подвержены самым различным влияниям и факторам риска. |
| Whereas "The Ballad of Donald White" would become completely redundant as soon as the eponymous criminal was executed, a song as vague as "Blowin' in the Wind" could be applied to just about any freedom issue. | В то время как значение «The Ballad of Donald White» полностью исчерпывается казнью криминального героя песни, туманный смысл «Blowin' in the Wind» может быть приложен к любому аспекту такого общего понятия как свобода. |
| (a) The Secretariat statements of results that are based on General Assembly resolutions are often vague and the determination of success does not lend itself to impartial, transparent and precise measurement. | а) заявления Секретариата о достигнутых результатах, основанные на резолюциях Генеральной Ассамблеи, часто носят слишком туманный характер, поэтому невозможно дать беспристрастную, транспарентную и точную оценку достижений. |
| All you've given me are vague reports, | Всё, что ты дал мне - это неясный отчёт, |
| It's a pretty vague project so far, on the back burner. | Это весьма неясный проект он на заднем плане |
| This basic strategy, along with other cooperative efforts that seek to prevent the proliferation of missiles and missile technology, seem to us far more likely to be productive than the broad and rather vague approach embodied in the draft resolution. | Мы считаем, что эта базовая стратегия, а также другие совместные усилия по предотвращению распространения ракет и ракетных технологий гораздо быстрее приведут к конкретным результатам, чем широкий и довольно неясный подход, отраженный в вышеупомянутом проекте резолюции. |
| It is vague and hypothetical. | Он неясный и гипотетический. |
| Further, the information provided concerning the number of women working in government or university administration was extremely vague. | Кроме того, предоставленная информация о числе женщин, работающих в руководстве государственных структур и университетов, носит крайне неясный характер. |
| Plus, I got this vague fear of heights. | К тому же, у меня смутный страх высоты. |
| That it's not just that we have to sort of imagine there being a different, vague possibility out there, but we need to start acting a little bit more on that possibility. | Что дело не в том, что нам нужно вообразить другой, смутный мир, а в том, что мы должны начать действовать в соответствии с тем миром. |
| That it's not just that we have to sort of imagine there being a different, vague possibility out there, but we need to start acting a little bit more on that possibility. | Что дело не в том, что нам нужно вообразить другой, смутный мир, а в том, что мы должны начать действовать в соответствии с тем миром. |
| His delegation felt that the use of such terms was vague and imprecise. | Его делегация считает, что использование этих выражений является неопределенным и неточным. |
| Orwell believed that the language used was necessarily vague or meaningless because it was intended to hide the truth rather than express it. | Оруэлл полагал, что язык политиков является неопределенным или даже бессмысленным по необходимости, так как его целью является скорее сокрытие правды, чем ее изложение. |
| Some delegations felt that the reference to "other entities" was obscure, vague, imprecise and confusing; the term should be clarified and defined in an unambiguous manner. | По мнению некоторых делегаций, указание на «другие образования» является неясным, неопределенным, неточным и вносит путаницу; этот термин должен быть разъяснен и четко определен. |
| As to the third proposed wording ("under the control of the custodial State"), the word "control" was vague and could give rise to varying interpretations. | Что касается третьей предложенной формулировки («находящихся под контролем государства задержания»), то слово «контроль» является неопределенным и может привести к различным толкованиям. |
| Japanese can be so vague... | Японский язык может быть очень неопределенным... |
| Third, the legal and technical parameters of the proposed Common European Economic Area remain vague. | Третье, правовые и технические параметры предлагаемой Общеевропейской экономической зоны остаются неопределенными. |
| As these expressions are vague and imprecise, they can be interpreted in different ways. | Поскольку эти выражения являются неопределенными и неточными, они могут толковаться различным образом. |
| Several of the listed categories, such as "Multilateral law-making treaties" were too vague and might lead to the inclusion of all existing treaties. | Некоторые из перечисленных категорий, такие как "Многосторонние нормоустановительные договоры", представляются слишком неопределенными, в результате чего в них могут быть включены все существующие договоры. |
| The Secretariat should also ensure that concrete explanations were provided in illustration of the attainment of expected accomplishments, since some of the explanations provided in the current report were too vague and generic. | Секретариату следует также обеспечить представление конкретных разъяснений, иллюстрирующих реализацию ожидаемых достижений, поскольку некоторые разъяснения, представленные в нынешнем докладе, являются слишком неопределенными и общими. |
| The view was expressed that indicators of achievement should be firmly aligned with the expected accomplishments, as they were often vague. | Было выражено мнение о том, что показатели достижения результатов должны тесно увязываться с ожидаемыми достижениями, поскольку они зачастую являются достаточно неопределенными. |
| The right to the truth is, however, still a fairly vague concept in international law. | Однако право на правду все еще является в международном праве весьма нечетким понятием. |
| Demonstrations: Some submissions considered the current approach to controlling demonstrations and actions to be vague and overly restrictive. | ЗЗ. Демонстрации: В некоторых представленных материалах было выражено мнение о том, что нынешний подход к контролированию проведения демонстраций и акций является нечетким и носит чрезмерно ограничительный характер. |
| Moreover, draft article 6 was better formulated, whereas draft article 5 remained declarative and somewhat vague. | Кроме того, проект статьи 6 отличается более удачными формулировками, в то время как проект статьи 5 остается декларативным и несколько нечетким. |
| However, his narrative was vague and, in several crucial points, characterized by contradictions, such as the circumstances of his detention by the Afghan authorities and subsequent escape from prison. | Однако его рассказ был нечетким и, в отношении ряда важных моментов, противоречивым, например в том, что касается обстоятельств его задержания афганскими властями и последующего побега из тюрьмы. |
| While some wrongful acts are more serious than others, the dichotomy between "crimes" and "delicts" is "vague and ineffective", and "breaks with the tradition of the uniformity of the law of international responsibility". | Хотя одни противоправные деяния являются более серьезными, чем другие, разграничение между "преступлениями" и "правонарушениями" является "нечетким и неэффективным" и "идет вразрез с традицией единообразия правовых норм международной ответственности". |
| Sometimes the TOR are too general and include vague provisions on the work to be delivered. | Иногда круг ведения является слишком общим и содержит нечеткие положения о предстоящей работе. |
| Several articles of the Criminal Code ran counter to international standards or contained vague or undefined terms. | Ряд статей Уголовного кодекса противоречат международным нормам или содержат нечеткие и расплывчатые формулировки. |
| When the criteria for evaluation are vague or no objective measures of performance exist or are understood, the assessment of an individual's performance is likely to be ambiguous - even to that individual. | Когда критерии оценки нечеткие или не существует объективных способов измерения результатов работы или они непонятны, оценка результатов работы конкретного человека, вероятно, окажется неопределенной даже для этого человека. |
| Vague definitions not only create conditions for consultancy and other non-staff contracts to be used interchangeably, but also lead to the misuse of these contracts for the performance of regular staff tasks. | Нечеткие определения не только создают условия для использования контрактов с консультантами и другими внештатными сотрудниками как взаимозаменяемые, но ведут к использованию этих контактов не по назначению для выполнения работы штатных сотрудников. |
| He asserts that the judgement did not specify individual criminal conduct but merely formulated vague and imprecise statements, and that the police report was the only evidence on which the prosecution and judgement were based. | Он утверждает, что в приговоре не конкретизировался состав преступного деяния и фигурировали расплывчатые и нечеткие формулировки и что при вынесении приговора обвинение и суд руководствовались исключительно показаниями полицейских. |
| A source of some enormous power, always conveniently vague. | Источник какой-то огромной силы, как всегда неопределенной. |
| They believed that though the juridical concept involved was vague, the introduction of the idea of due diligence deserved support, given the impossibility of establishing more precise criteria. | По их мнению, хотя используемая юридическая концепция является неопределенной, идея должной осмотрительности заслуживает поддержки ввиду невозможности установления более точных критериев. |
| It was suggested that that phrase was too vague in terms of setting an appropriate trigger for the assumption of obligations under the Convention. | Было высказано мнение, что эта формулировка является слишком неопределенной с точки зрения надлежащего приведения в действие механизма принятия обязательств в соответствии с конвенцией. |
| Although we agree with the substance of the draft article, we believe that the wording is complicated in some places and vague in others, and might lead to confusion between its various provisions. | Хотя мы согласны с существом проекта статьи, мы считаем, что формулировка является сложной в некоторых местах и неопределенной в других местах и может внести путаницу в толкование ее различных положений. |
| and will not attach significant weight to information that is vague, anonymous or otherwise unsourced, unless it is corroborated. | Омбудсмен обращает внимание на специфику и другие показатели достоверности, и она не будет придавать важного значения информации, которая является неопределенной, анонимной или поступившей из каких-либо внешних источников, если только она не будет подтверждена. |
| All those half-truths and vague answers to everything. | Вся эта полуправда и неопределенные ответы. |
| At the table in Washington we are presented with vague promises for future withdrawal, while on the ground we are subjected to bombardment for the slightest provocation. | За столом в Вашингтоне нам были представлены неопределенные обещания будущего ухода, в то же время на месте мы подвергались бомбардировкам при малейшей провокации. |
| Those messages are so vague. | Эти сообщения настолько неопределенные. |
| It has accepted proposals by the Monitoring Team to make around 400 amendments to the List since March 2004, turning vague references to poorly identified targets into actionable entries with sufficient identifying details to allow States to apply the measures. | Он принял предложения Группы по наблюдению о внесении с марта 2004 года в перечень примерно 400 поправок, преобразив неопределенные ссылки на недостаточно идентифицированные цели в конкретные позиции с достаточным количеством идентифицирующих деталей, позволяющих государствам принимать меры. |
| Vague, uncertain or offshore sources of repayment are often used to keep investors in a state of doubt, so that a fraud is not noticed until it is too late. | Неясные, неопределенные и офшорные источники выплат используются для того, чтобы инвесторы находились в состоянии неуверенности и мошенничество не было раскрыто, пока не станет слишком поздно. |
| Many participants noted the problematic nature of general and vague reservations. | Многие участники подчеркнули проблематичный характер общих и нечетких оговорок. |
| Not be "couched in terms that are too vague or broad for it to be possible to determine their exact meaning and scope"; and | не должна быть "составлена в слишком нечетких или пространных выражениях, с тем чтобы можно было установить ее смысл и точную сферу применения"; и |
| It was pointed out that section 6.11.4 did not contain true technical provisions and that, as a result, it would be difficult to issue approvals on the basis of very vague general requirements. | Было отмечено, что раздел 6.11.4 в действительности не содержит технических требований и что вследствие этого трудно будет предоставлять утверждения на основе весьма нечетких общих требований. |
| Learning curve for new users is approximately 3-6 months and users have noted vague error messages and need for detailed training and access to training manuals as barriers to making full use of the application. | Новым пользователям требуется примерно З - 6 месяцев для его освоения, и пользователи отмечают наличие нечетких сообщений об ошибках и необходимость детального обучения и доступа к учебным материалам как препятствие на пути полноценного использования программы. |
| The law adopted in 2002 defined extremist activity in terms so broad and vague that it would enable law enforcement agencies to abuse their powers, while failing to curb nationalist and racist violence. | Принятый в 2002 году закон определяет экстремистскую деятельность в столь широких и нечетких формулировках, что для правоохранительных органов открываются возможности злоупотреблять своими полномочиями, одновременно не пресекая насилие на почве национализма и расизма. |
| Recently the International Chamber of Commerce produced a new global Framework for Responsible Environmental Marketing Communications to help marketers and advertisers avoid the mistakes of vague, non-specific or misleading environmental claims. | Недавно Международная торговая палата подготовила новые Глобальные рамки в отношении экологически ответственной рекламной деятельности для оказания помощи рекламодателям и рекламным агентствам в том, чтобы избегать неопределенных, расплывчатых или ошибочных экологических заявлений. |
| Part of the proposed package is related to the areas of political and economic cooperation, which is one of the vague and ambiguous aspects of this package. | Часть предлагаемого пакета, касающаяся областей политического и экономического сотрудничества, является одним из его неопределенных и неясных аспектов. |
| This is the moment for determination not half-measures and vague formulations. | Настало время для решительных действий, а не для полумер и неопределенных формулировок. |
| The text contained a number of vague provisions, which did not adequately reflect the understandings previously reached, and might be interpreted as an attempt to reconsider the approaches which had been carefully elaborated and approved at the Regional Conference. | В тексте содержится ряд неопределенных положений, которые не отражают адекватно ранее достигнутое понимание и могут толковаться как попытка пересмотра подходов, тщательно разработанных и утвержденных на Региональной конференции. |
| Provisions which are vague and grant excessive governmental discretion in giving registration approvals should not be allowed. | Недопустимо наличие неопределенных положений, которые предоставляют государственным органам чрезмерную свободу действий при принятии положительного решения в отношении регистрации. |
| In systems with constitutional guarantees of due process, draft article 14 may well be held to be unconstitutionally vague. | В системах с конституционными гарантиями соблюдения законности проект статьи 14 мог бы быть сочтен неконституционным ввиду его расплывчатости . |
| The text of the former article 506 ("in general should not be for more than five days") was too vague to provide adequate guarantees in such a sensitive matter. | Формулировка прежней статьи 506 - "... продолжительность заключения как правило, не должна превышать пяти суток" - из-за своей расплывчатости становилась источником неопределенности в таком чувствительном вопросе, как этот. |
| The Committee expresses its concern about the vague and undefined concept of "national minorities", which is the dominant factor in the State party's legislation on national minorities but does not cover the entire scope of article 27 of the Covenant. | Комитет выражает озабоченность по поводу расплывчатости и нечетко определенного понятия "национальные меньшинства", которое является краеугольным камнем законодательства государства-участника о национальных меньшинствах, но не охватывает в полной мере статью 27 Пакта. |
| The courts have wide discretion in matters of public policy owing to the vague way in which offences are defined and categorized. | Из-за расплывчатости определений и типологии преступлений в связи с делами о нарушении общественного порядка судьи могут выносить решения во многом по своему усмотрению. |
| The United Nations System Task Team report also suggested that, in the process of defining the agenda, the international community should be cautious of the following: overloading; being either too prescriptive or too vague; and donor-centrism. | По мнению авторов доклада Целевой группы системы Организации Объединенных Наций, в процессе определения повестки дня международное сообщество должно не допустить следующего: перегруженности; слишком директивного характера или чрезмерной расплывчатости; и донороцентризма. |
| He also had misgivings about the vague wording of article 3, paragraph 3. | У него также есть сомнения относительно нечеткой формулировки пункта З статьи З. |
| However vague, the alliance of civilizations idea certainly cannot do more harm than war against Islamic extremism. | Какой бы нечеткой она ни была, идея альянса цивилизаций точно не может принести больше вреда, чем война с исламским экстремизмом. |
| A specific reference to terrorism in draft article 5 was useful and should be retained, since the concept of "national security" was vague and imprecise. | Специальная ссылка на терроризм в проекте статьи 5 весьма полезна и должна быть сохранена, поскольку концепция "национальной безопасности" является нечеткой и неточной. |
| With regard to paragraph (1), one suggestion was that the reference within square brackets to "any party" was too broad and vague and should be replaced by a reference to "any relying party". | Что касается пункта 1, то было отмечено, что содержащаяся в квадратных скобках ссылка на "какую-либо иную сторону" является слишком общей и нечеткой и ее следует заменить ссылкой на "какую-либо доверяющую сторону". |
| The wording of subparagraph (c) was vague and could be interpreted to indicate the period from the time when charges were brought until the trial began. | представляется нечеткой и может быть истолкована как определяющая период с момента предъявления обвинения до начала рассмотрения дела в суде. |
| However, OIOS also observed that ongoing guidance and support from ECA headquarters to subregional offices was insufficient and that the role of the offices in major ECA initiatives was vague. | Вместе с тем УСВН также отметило, что руководящие указания и поддержка, предоставляемые штаб-квартирой ЭКА субрегиональным представительствам, являются недостаточными и роль, которую эти представительства играют в осуществлении крупных инициатив ЭКА, носит неопределенный характер. |
| Other views were expressed that the expected accomplishments and measurements of achievement were in line with the medium-term plan, were precise, and that section 22 was one of the fascicles which were specific whereas others were vague. | Были выражены другие мнения, согласно которым ожидаемые достижения и показатели достижения результатов соответствуют среднесрочному плану, являются точными и что данная брошюра является конкретной, в то время как другие брошюры носят неопределенный характер. |
| The State party therefore concludes that her testimony, which remains vague and unclear, is implausible and that her claim of current political activity is not credible. | Исходя из этого, государство-участник делает вывод о том, что ее утверждения, которые, как и прежде, имеют расплывчатый и неопределенный характер, являются неправдоподобными и не подтверждают ее заявления об участии в настоящее время в активной политической борьбе. |
| The spirit of the time is a whole, vague in its outlines but often precise in its components, which represents a kind of average opinion of the average citizen of a country typical of contemporary civilization. | Хотя понятие духа времени в целом имеет неопределенный характер, его компоненты обладают зачастую конкретными формами, и оно отражает своего рода среднее мнение среднего гражданина типичной страны современной цивилизации. |
| References to the promotion of girls' education, or new women's rights organizations, were equally vague. | Довольно неопределенный характер носят и те разделы доклада, которые касаются помощи девочкам в получении ими образования или же создания новых организаций, отстаивающих права женщин. |