| Analysis of the drug situation in Uzbekistan in 2013 shows continued improvement in the key epidemiological indicators. | Анализ наркологической ситуации Республики Узбекистан в 2013 году характеризуется продолжающимся сохранением положительной динамики основных эпидемиологических показателей. |
| He applied for asylum in Russia, which was rejected. On 9 July 2009, after his return to Tajikistan, he was arrested and the security services threatened to extradite him to Uzbekistan. | Он подал ходатайство о предоставлении убежища в России, но оно было отклонено. 9 июля 2009 года по возвращении в Таджикистан он был арестован, и службы безопасности угрожали экстрадировать его в Узбекистан. |
| Uzbekistan, in its report dated 10 August 2001, provided information regarding the violation against the Romanian Embassy that took place in Tashkent on 14 February 2001. | В своем сообщении от 10 августа 2001 года Узбекистан представил информацию об инциденте с румынским посольством, который произошел в Ташкенте 14 февраля 2001 года. |
| International Cultural Centre of Uzbekistan | Интернациональный культурный центр Республики Узбекистан. |
| Uzbekistan had previously been ranked 112 out of 140 countries for the percentage of women deputies, and was currently ranked in fiftieth place. | Узбекистан ранее занимал 112-е место из 140 стран по процентной доли депутатов-женщин, а в настоящее время переместился на 50е место. |
| IRPP added that the Uzbek government's secret police, the National Security Service (NSS), and other police agencies add to the climate of fear, suppression, and apprehension through an extensive network of surveillance of religious communities in Uzbekistan. | ИРГП добавил, что тайная полиция узбекского правительства, Служба национальной безопасности (СНБ), и другие полицейские органы создают атмосферу страха, подавления и боязни, действуя через разветвленную сеть слежки за религиозными общинами Узбекистана. |
| Since 1997, the Women's Committee, in conjunction with the Gender and Development Office, has been carrying out training and counselling activities in Uzbekistan for the staff of central ministries and departments and regional authorities on questions of equal rights and equality of opportunities. | Начиная с 1997 года Комитет женщин Узбекистана совместно с Бюро «Гендер и Развитие» в Узбекистане проводит тренинги и консультации для работников министерств и ведомств, региональных органов власти по вопросам равных прав и равных возможностей. |
| strengthening of the potential of the Women's Committee of Uzbekistan and other women's non-governmental organizations and, inter alia, their roles in the active participation of women in the political and public life of the country. | укрепление потенциала Комитета женщин Узбекистана и других женских неправительственных организаций, их роли в активном участии женщин в политической и общественной жизни страны и т.д. |
| Gender-sensitive registration and documentation have been incorporated into standard registration procedures in countries from Uzbekistan to Yemen. | Стандартные процедуры регистрации в различных странах, от Узбекистана до Йемена, стали строиться на методике регистрации и выдачи документов, предполагающей учет гендерных факторов. |
| While harmful emissions from Tajikistan's enterprises total 0.12 million tons each year, Uzbekistan's enterprises emit an amount that is 18 times more than that, up to 2.2 million tons annually. | Если в целом выбросы вредных веществ предприятий Таджикистана составляют 0,12 млн. тонн/год, то аналогичный показатель предприятий Узбекистана доходит до 2,2 млн. тонн/год, т.е. в 18 раз больше. |
| NATO supports the democratic and institutional reform processes in Uzbekistan. | НАТО поддерживает процесс демократической и институциональной реформы в Узбекистане. |
| Uzbekistan recently has been setting a course on increasing the number of women in executive bodies. | В Узбекистане в последнее время также осуществляется курс на увеличение количества женщин в органах исполнительной власти. |
| Uzbekistan's Plan of Action for fulfilling the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women was elaborated at the initiative of these two organizations. | Именно по инициативе этих двух организаций в Узбекистане был разработан Национальный план действий по выполнению рекомендаций Комитета ООН по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| In Uzbekistan, there are no restrictions of any kind regarding visits to the country by representatives of the United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe and other international bodies. | В Узбекистане нет каких-либо ограничений для посещения Республики представителями Организации Объединенных Наций, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и других международных органов. |
| In Uzbekistan, under the Atmospheric Air Protection Act, data measurement, collection, interpretation and analysis and forecasts of air quality are carried out under a unified State environmental monitoring system. | В Узбекистане согласно Закону Республики Узбекистан "Об охране атмосферного воздуха" наблюдение, сбор, обобщение, анализ информации и прогноз состояния атмосферного воздуха осуществляются по единой системе государственного мониторинга окружающей природной среды. |
| Mr. Saidov (Uzbekistan) said that since its independence in 1991, Uzbekistan no longer issued specific passports for travel abroad. | Г-н Саидов (Узбекистан) сообщает, что с момента провозглашения Узбекистаном в 1991 году своей независимости особые загранпаспорта в стране не выдаются. |
| Another type of trade and cooperation agreement has been negotiated with Kazakhstan, Kyrgyzstan, Turkmenistan and Uzbekistan which does not offer an association perspective. | С Казахстаном, Кыргызстаном, Туркменистаном и Узбекистаном были заключены другие соглашения о торговле и сотрудничестве, которые не предполагают перспективу ассоциации. |
| Ukraine has formed a regional association with Georgia, Uzbekistan, Azerbaijan, and Moldova, and its ambition is to play the role of a center of democracy and economic freedom in this huge area. | Украина создала региональную ассоциацию с Грузией, Узбекистаном, Азербайджаном и Молдовой и стремится играть роль центра демократии и экономической свободы на этой огромной территории. |
| At an international conference on the Aral Sea crisis and its impact on the gene pool, flora and fauna and international cooperation to mitigate its effects held in March 2008, Uzbekistan signed an agreement on the implementation of the World Water Assessment Programme. | В марте 2008 г. прошла международная конференция «Проблемы Арала, их влияние на генофонд населения, растительный и животный мир и меры международного сотрудничества по смягчению их последствий», на которой Узбекистаном был подписан договор о реализации «Программы оценки водных ресурсов мира». |
| Defence-related fields of cooperation are being carried out through the Planning and Review Process, which Uzbekistan joined in 2002. | Хотя сотрудничество с Узбекистаном сулило большие надежды, с 2005 г. наблюдается замедление его развития. При этом по-прежнему осуществляется сотрудничество в таких областях, как обучение и подготовка кадров и гражданское чрезвычайное планирование. |
| Recent oil discoveries could make Uzbekistan self-sufficient in energy. | Недавнее открытие нефтяных месторождений может позволить Узбекистану добиться самообеспеченности энергией. |
| Norway also recommended that (c) Uzbekistan consider issuing an invitation the Special Rapporteur on human rights defenders. | Норвегия также рекомендовала с) Узбекистану рассмотреть вопрос о направлении приглашения Специальному докладчику по вопросу о правозащитниках. |
| Ukraine recommended that Uzbekistan strengthen cooperation with the special procedures of the Human Rights Council; extend invitations to the thematic special procedures; and respond to questionnaires of the mandate holders in due time. | Украина рекомендовала Узбекистану укреплять сотрудничество со специальными процедурами Совета по правам человека; направлять приглашения тематическим специальным процедурам и своевременно отвечать на вопросники мандатариев. |
| AI recommended that Uzbekistan release immediately all prisoners of conscience; investigate all reports of assault of human rights defenders, independent journalists and civil society activists and bring to justice those responsible. | МА рекомендовала Узбекистану немедленно освободить всех узников совести; расследовать все сообщения о нападениях на правозащитников, независимых журналистов и активистов гражданского общества и привлечь к суду тех, кто несет за это ответственность. |
| Throughout history, Isfana was part of states that reigned the area that more or less corresponds to present-day Uzbekistan. | За свою историю Исфана входила в состав государств, которые правили в землях, которые сейчас принадлежат современному Узбекистану. |
| There are no non-State social security programmes in Uzbekistan. | Негосударственные программы социального обеспечения в Республике отсутствуют. |
| A child born in the national territory to stateless persons who are permanent residents of Uzbekistan is an Uzbek citizen. | Ребенок лиц без гражданства, имеющих постоянное место жительство в Республике Узбекистан, родившийся на территории Республики Узбекистан, является гражданином Республики Узбекистан. |
| Uzbekistan is also home to many other peoples, inter alia Kazakhs, Tajiks, Karakalpaks, Kyrgyz, Turkmens, Russians, Ukrainians, Tatars, Armenians, Koreans and Uigurs. | В республике также живет значительное число представителей других народов: казахов, таджиков, каракалпаков, киргизов, туркмен, русских, украинцев, татар, армян, корейцев, уйгур и др. |
| In Uzbekistan, the Constitution and the law are supreme. | В Республике Узбекистан верховенством обладают Конституция Республики Узбекистан и ее законы. |
| The Fund Forum has thus become the first public organization in Uzbekistan to receive the status with the ECOSOC. Shortly afterwards, another partner organization of the Fund Forum, Mehr Nuri Charitable Foundation, was granted Special Consultative Status. | Организаторами мероприятия выступили Министерства внешне-экономических связей Узбекистана, Посольство Республики Узбекистан в Республике Корея, а также Фонд Форум, Ассоциации народных мастеров, художников и искусствоведов Узбекистана «Ижод» совместно с Министерством экономики и знаний и Ассоциацией дизайнеров Республики Корея. |
| Non-governmental organizations are established and dissolved in strict compliance with the procedure laid down in the domestic law of Uzbekistan. | Учреждение или ликвидация НПО осуществляется строго в порядке, определенном национальным законодательством Республики Узбекистан. |
| Uzbekistan's Criminal Code contains an entire section on crimes against life, particularly article 97, article 98, article 99, article 100, article 101, article 102 and article 103. | Уголовный кодекс Республики Узбекистан содержит целую главу "Преступления против жизни", в частности это статья 97, статья 98, статья 99, статья 100, статья 101, статья 102, статья 103. |
| The Executive Board took note of the draft country programme documents and comments regarding Afghanistan, Armenia, Bosnia and Herzegovina, Botswana, Burundi, Ecuador, Kazakhstan, Lebanon, Tajikistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Turkmenistan, and Uzbekistan. | Исполнительный совет принял к сведению проекты документов по страновым программам и замечания, касающиеся Армении, Афганистана, Боснии и Герцеговины, Ботсваны, Бурунди, бывшей югославской Республики Македония, Казахстана, Ливана, Таджикистана, Туркменистана, Узбекистана и Эквадора. |
| He submits that, even though his son was eventually granted citizenship and issued a passport, it occurred after a delay of 14 years and following an additional "illegal requirement" to present a certificate stating that he did not hold Uzbekistan citizenship. | Он отмечает, что, хотя его сыну и предоставлено гражданство и выдан паспорт, это произведено с задержкой в 14 лет и с дополнительным "незаконным требованием" предоставления справки "о непринадлежности к гражданству Республики Узбекистан". |
| In December 2005 Uzbekistan furnished the Commission's independent expert Mr. M. Picard with exhaustive replies to all the questions that had been raised, prepared with the assistance of a number of ministries and government departments. | В декабре 2005 года независимому эксперту КПЧ М. Пикар узбекской стороной были представлены исчерпывающие ответы, подготовленные при участии различных министерств и ведомств Республики, на все поставленные вопросы. |
| A range of educational and awareness-raising work is also under way in Uzbekistan to foster public vigilance. | В стране также осуществляется широкомасштабная просветительская и образовательная работа в целях повышения бдительности граждан. |
| Measures are being taken to combine efforts to develop democratic processes in Uzbekistan. | Идет активный процесс интеграции усилий в области развития демократических процессов в стране. |
| There were up to the present 70 laws with a bearing on the protection of the basic rights and freedoms of women, so it could be said that jurisprudence on gender issues had taken shape in Uzbekistan. | На настоящий момент 70 законодательных актов Узбекистана имеют непосредственное отношение к защите основных прав и свобод женщин, что позволяет сделать вывод о том, что в стране сформировалась система гендерного законодательства. |
| In 2007, 2.3 tons of opium were seized in Turkmenistan and 731 kg in Uzbekistan, which registered an increase to 1.1 tons in 2008. | В Туркменистане в 2007 году было изъято 2,3 т опия, в Узбекистане - 731 кг, однако в 2008 году объем изъятий в этой стране увеличился до 1,1 т. |
| A broad campaign is being conducted in Uzbekistan to raise public awareness of the nature and forms of violence against women, and a debate is under way on the main ways and means of preventing domestic violence. | В стране проводится широкое информирование населения о сущности и формах насилия в отношении женщин, обсуждаются основные направления и формы предупреждения насилия в семье. |
| Most of them had been on Uzbekistan territory for more than 10 years. | Большинство их находятся на узбекской территории более десяти лет. |
| Kokand at the same time the club also participates in the Uzbekistan SSR Cup, but the winner of this tournament never becomes. | Одновременно кокандский клуб также участвует в Кубке Узбекской ССР, но победителем этого турнира ни разу так и не становится. |
| From 1926 to 1936 was carried out as the «Championship of the cities of Uzbekistan SSR», and only in 1937 as the «Championship of the Uzbek SSR». | С 1926 года по 1936 год проводился как «Чемпионат городов Узбекской ССР», и лишь с 1937 года как «Чемпионат Узбекской ССР». |
| In 1986-89 he was first secretary of the Kashkadarya provincial party committee. From June 1989 - first secretary of the Central committee of the Communist Party of Uzbekistan. | 24 марта 1990 года на сессии Верховного Совета Узбекской ССР И.Каримов избран Президентом Узбекской ССР. |
| If we rely on the information submitted by Uzbekistan, indicating that annual water intake in Uzbekistan has fallen from 65 to 52 cubic kilometres, the Sea should be receiving an additional 13 cubic kilometres of water every year. | А если полагаться на данные узбекской стороны, согласно которым годовой водозабор в Узбекистане сократился с 65 до 52 км3, то в море ежегодно должно было поступать еще дополнительно 13 км3 воды. |
| About 30 foreign mass media are accredited at the Ministry of Foreign Affairs of Uzbekistan. | При МИД РУ аккредитовано около 30 зарубежных СМИ. |
| Some non-governmental organizations were closed by decision of the court for failure to keep to their statutory purposes and tasks and for breaching the current law of Uzbekistan. | Некоторые НПО были закрыты по решению суда за нарушение уставных целей и задач, а также положений действующего законодательства РУ. |
| The document would allow extending opportunities for realization by both women and men in Uzbekistan of the whole complex of their rights and freedoms envisaged by the Constitution and norms of international law. | Закон позволит расширить возможности для реализации в Узбекистане как женщинами, так и мужчинами, всей совокупности их прав и свобод, которая предусмотрена Конституцией РУ и нормами международного права. |
| Uzbekistan considers it important to resolve the problems which hinder this process without excessive political engagement and on terms of confidentiality. | Узбекская сторона полагает важным без лишней политической ангажированности и на условиях конфиденциальности решать проблемы, которые мешают работе. |
| In addition, Uzbekistan promptly responds to all communications or queries received from the Office concerning various human rights issues. | Кроме того, узбекская сторона оперативно реагирует на все поступающие обращения или запросы УВКПЧ по тем или иным вопросам в правозащитной сфере. |
| Uzbekistan is sending food products, medicine and other vital necessities to Tajikistan and is encouraging the return of the refugees, and through the United Nations office supports the United Nations High Commissioner for Refugees for the rendering of humanitarian assistance. | Узбекская сторона направляет в Таджикистан продовольствие, медикаменты, товары первой необходимости, содействует возвращению беженцев, посильно содействует через Термезское бюро учреждениям Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи. |
| The Uzbek side stresses that the report prepared by the International Helsinki Federation for Human Rights on Uzbekistan does not correspond to the reality and maintains false and biased claims with regard to the situation of human rights in the country. | Узбекская сторона подчеркивает, что доклад о ситуации в области прав человека в Узбекистане, подготовленный Международной Хельсинкской Федерацией, не отражает реальное положение дел и содержит утверждения ложного и предвзятого характера в отношении ситуации в области прав человека в стране. |
| In Uzbekistan's view, the "concerns" expressed by OHCHR and UNHCR about the allegedly increasing number of Uzbek asylum-seekers and refugees are unfounded. | 20 и 21. Узбекская сторона считает беспочвенной «обеспокоенность» УВКПЧ и УВКБ о якобы растущем числе узбекских граждан, ищущих статус беженца и убежище. |
| He asserted that the Uzbekistan Government was not pursuing any policy of assimilation of members of the Tajik minority geared to keeping their numbers below a certain threshold. | Он утверждает, что узбекское правительство не проводит никакой политики ассимиляции членов таджикского меньшинства, направленной на поддержание их численности ниже определенного порогового уровня. |
| For example, the Uzbekistan Government adopted a plan of action for 2004-2006 that was geared to modernizing the schools located in the remotest regions and equipping them the requisite teaching facilities. | Так, узбекское правительство приняло план действий на период 2004-2006 годов, направленный на модернизацию школ, расположенных в наиболее удаленных районах, и их оснащение необходимыми педагогическими средствами. |
| The Uzbekistan office of the international organization Human Rights Watch (registered on 18 March 2004) monitors compliance with and application of the human rights provisions of the Helsinki Agreements of 1975. | Узбекское отделение международной организации "Хьюман Райтс Вотч" (зарегистрировано 18 марта 2004 года) осуществляет контроль за соблюдением и выполнением Положений о правах человека Хельсинских соглашений 1975 года. |
| Mr. Toshmatov (Uzbekistan) said that the Uzbek Government had endeavoured to address the serious economic, social and demographic problems in the Republic of Karakalpakstan through a series of targeted measures. | Г-н Тошматов (Узбекистан) говорит, что узбекское правительство приложило усилия для решения серьезных экономических, социальных и демографических проблем Республики Каракалпакстан посредством ряда целевых мер. |
| The Uzbekistan office of the international organization Human Rights Watch monitors compliance with and application of the human rights provisions of the Helsinki Agreements of 1975. | Основная цель Комитета защиты прав личности Узбекистана - защита и утверждение принципа равных прав для всех во всех сферах деятельности человека в Республике Узбекистан. Узбекское отделение международной организации "Хьюман Райтс Вотч" осуществляет контроль за соблюдением и выполнением Положений о правах человека Хельсинских соглашений 1975 года. |
| ITE Uzbekistan International Exhibition Company - official partner of I.T.E. | Международная выставочная компания ITE Uzbekistan официальный партнер международной выставочной компании I.T.E. |
| ITE Uzbekistan implements about 20 exhibition projects in leading industries annually. | Ежегодно ITE Uzbekistan реализовывает около 20 выставочных проектов в ведущих отраслях экономики. |
| The first bell rang at all general education schools across Uzbekistan on 2 September. | НАК "Узбекистон хаво йуллари" заключила ряд договоров на поставку специального оборудования для технического обслуживания и ремонта А320 на базе авиапредприятия "Uzbekistan Airways Technics". |
| For many companies participation at the WorldFood Uzbekistan exhibition opens great possibilities for beginning of cooperation with enterprises of Uzbekistan and foreign companies. | Для многих компаний участие в WorldFood Uzbekistan открывает большие возможности для начала сотрудничества с предприятиями Узбекистана и зарубежными компаниями. |
| MiningWorld Uzbekistan 2010 is the most important event in Uzbekistan, gathering professionals of mining industry and representing full spectrum of production and services for mining industry. | MiningWorld Uzbekistan 2010 - самое важное событие в Узбекистане, объединяющее профессионалов горной промышленности и представляющее полный спектр продукции и услуг горнодобывающего комплекса! |
| In its 2009 report, four (Azerbaijan, Kazakhstan, Tajikistan and Uzbekistan) of the 10 most difficult countries in obtaining customs clearance are in the Commonwealth of Independent States. | В докладе за 2009 год говорится, что четыре (Азербайджан, Казахстан, Таджикистан и Узбекистан) из 10 стран, в которых порядок прохождения таможенной очистки является наиболее сложным, это - страны Содружества Независимых Государств. |
| All the countries of the former Soviet bloc had more or less the same penal system and some had made that transfer, which was no doubt a judicious one; however, Uzbekistan must take time to reflect before adopting decisions. | Все страны бывшего советского пространства располагают приблизительно одной и той же уголовной системой, и некоторые из них совершили этот переход, который представляется, безусловно, разумным; однако перед принятием решений Узбекистану необходимо время для размышления. |
| As a result of measures to liberalize criminal penalties, Uzbekistan today has one of the lowest numbers of prisoners per 100,000 population in the world: 166. | Благодаря мерам по либерализации уголовных наказаний Узбекистан сегодня имеет один из самых низких показателей в мире по количеству заключенных на 100 тысяч населения страны - 166 человек. |
| Mr. Askarov (Uzbekistan) said that his Government's top priorities included ensuring the social protection and social and material well-being of mothers and children and the increased participation of women in national reforms. | Г-н Аскаров (Узбекистан) говорит, что приоритетными направлениями государственной политики являются обеспечение социальной защиты материнства и детства, улучшение социального и материального положения женщин и детей и расширение участия женщин в реформировании всех сфер общественной жизни страны. |
| The impact of previously completed demining activities along the route of electricity transmission lines from Uzbekistan contributed to the significant increase in power supply to Kabul in February 2009. | Эта деятельность, рассчитанная на маргинализованные слои, не имеющие надлежащей инфраструктуры и не получающие достаточной поддержки, направлена на то, чтобы обеспечить прямые социально-экономические и связанные с обеспечением стабильности дивиденды на юге и востоке страны. |
| For persons under the age of 16, a notation indicating Uzbekistan citizenship was stamped on the individual's ID. | Для лиц в возрасте моложе 16 лет отметка о наличии узбекского гражданства проставляется в соответствующем документе, удостоверяющем их личность. |
| For example, while Uzbekistan's and Turkmenistan's gas have a natural market in Kazakhstan and Russia, Kazakhstan seeks market diversification for its oil. | Например, для узбекского и туркменского газа естественными рынками являются Казахстан и Россия, а Казахстан пытается диверсифицировать рынок для своей нефти. |
| The Convention and other vital documents are made available by the competent authorities in Russian which, after Uzbek, is the second language commonly used in Uzbekistan. | Конвенция и другие важнейшие документы распространяются компетентными органами на русском языке, который после узбекского является в Узбекистане вторым по распространенности языком. |
| Following the tragic events of June 2010 in southern Kyrgyzstan, Uzbekistan had felt compelled to take in over 100,000 Kyrgyz citizens of Uzbek descent who had fled from ethnic violence. | После трагических событий июня 2010 года в южном Кыргызстане Узбекистан почувствовал себя обязанным принять более 100000 киргизских граждан узбекского происхождения, которые бежали от насилия на этнической почве. |
| On 20 November 1998, the Special Rapporteur sent an urgent appeal on behalf of Aliboy Yuliakhshiyev, one of the most prominent and senior members of the Uzbek opposition movement Birlik ("Unity"), who reportedly fled Uzbekistan in 1994. | 20 ноября 1998 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям в отношении Алибоя Юлякшиева - одного из известнейших и старейших членов узбекского оппозиционного движения "Бирлик" ("Единство"), который, согласно сообщениям, бежал из Узбекистана в 1994 году. |