Английский - русский
Перевод слова Urging

Перевод urging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Настоятельно призывая (примеров 223)
My country will continue to work for the implementation of the Millennium Goals, urging countries as well as international financial and trade institutions to honour their obligations. Моя страна будет продолжать свои усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, настоятельно призывая страны, а также международные финансовые и торговые институты выполнять взятые на себя обязательства.
Working from their homes, the two women independently began sending e-mails to friends, clubs and networks urging people to donate $1 or more to UNFPA to bridge the funding gap. Эти две женщины из дому стали направлять электронные сообщения друзьям, клубам и сетевым структурам, настоятельно призывая пожертвовать ЮНФПА 1 доллар или более для устранения образовавшейся в его бюджете бреши.
Urging all parties to support the Government of Liberia in identifying and implementing measures that will ensure progress towards meeting the conditions set out in paragraph 5 of resolution 1521 (2003), настоятельно призывая все стороны оказывать поддержку правительству Либерии в определении и принятии мер, которые обеспечат прогресс на пути к выполнению условий, поставленных в пункте 5 резолюции 1521 (2003),
Urging the Government of the Sudan and the Government of South Sudan rapidly to conclude negotiations with the United Nations on a status-of-forces agreement, настоятельно призывая правительство Судана и правительство Южного Судана оперативно завершить переговоры с Организацией Объединенных Наций относительно соглашения о статусе сил,
Urging the Government of Sudan and the rebel groups to facilitate this humanitarian relief by allowing unfettered access for humanitarian supplies and workers, including across Sudan's borders with Chad and Libya by land and by air as may be required, настоятельно призывая правительство Судана и повстанческие группировки содействовать доставке этой чрезвычайной гуманитарной помощи, обеспечивая беспрепятственный доступ для гуманитарных грузов и сотрудников, в том числе через границу Судана с Чадом и Ливией, по суше и по воздуху, если возникнет такая необходимость,
Больше примеров...
Настоятельно призвав (примеров 114)
The Deputy Force Commander communicated with his counterparts, urging the restoration of calm. Заместитель Командующего Силами связался со своими коллегами, настоятельно призвав их к восстановлению спокойствия.
After a review of the Secretary-General's proposals, while urging the development of a coherent policy on gender mainstreaming, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions did not recommend the establishment of such a dedicated capacity. Ознакомившись с предложениями Генерального секретаря, Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам, настоятельно призвав выработать согласованную политику в отношении учета гендерных аспектов, не рекомендовал создавать такое функциональное подразделение.
It expressed concerns about the independence of the judiciary, urging the Government to ensure the 2006 judicial reform laws are fully implemented and the appointment procedure of judges and public prosecutors remain free from outside interference. Они выразили озабоченность в отношении независимости судебной системы, настоятельно призвав правительство обеспечить всестороннее осуществление законов о судебной реформе 2006 года и ограждение процедуры назначения судей и прокуроров от постороннего вмешательства.
In January 2008, I wrote to the Prime Minister urging the Government to redouble its efforts to end impunity and expressing my concerns at the lack of progress since my visit in January 2007. В январе 2008 года я направила письмо премьер-министру, настоятельно призвав правительство удвоить свои усилия по прекращению безнаказанности и выразив свою озабоченность недостаточностью прогресса в период после моей поездки в январе 2007 года.
(b) Urging it, bearing in mind the special responsibility of the Minister of Women, Children and Social Welfare, to: Ь) настоятельно призвав его, учитывая особую ответственность министра по делам женщин, детей и социального благосостояния:
Больше примеров...
Настоятельно призывает (примеров 81)
My Special Representative is urging the parties to expedite the setting up of this new non-partisan station. Мой Специальный представитель настоятельно призывает стороны ускорить работу по созданию этой новой нейтральной радиостанции.
The Monitoring Team encourages further Committee and Member State actions on listings and implementation, while also urging donors to help Member States close capacity gaps. Группа по наблюдению высказывается за принятие Комитетом и государствами-членами дальнейших мер в связи с включением в перечень и осуществлением санкций, а также одновременно настоятельно призывает доноров оказать государствам-членам содействие в ликвидации пробелов в потенциале.
He paid tribute to those Member States which had contributed in that regard, urging others to follow suit. Он воздает должное тем государствам-членам, которые внесли соответствующие взносы, и настоятельно призывает другие государства последовать их примеру.
The use of renewable sources of energy was also critical to reducing global warming - perhaps the world's greatest environmental challenge - and IPU had been urging Parliaments for years to ratify the Kyoto Protocol. Использование возобновляемых источников энергии также имеет чрезвычайно важное значение для сокращения темпов глобального потепления, которое, возможно, представляет собой самую серьезную мировую экологическую проблему, и Межпарламентский союз уже на протяжении многих лет настоятельно призывает парламенты ратифицировать Киотский протокол.
Urging non-state parties to adhere to multilateral treaties, in order to achieve their universal application. Она настоятельно призывает негосударственных субъектов соблюдать положения многосторонних договоров в целях обеспечения их всеобщего выполнения.
Больше примеров...
Настоянию (примеров 16)
In this framework of cooperation, a Latin American network of non-governmental organizations specializing in drug dependency was established on 3 April 1998, at Spain's urging. В этих рамках сотрудничества З апреля 1998 года по настоянию Испании была создана сеть неправительственных организаций Латинской Америки, специализирующихся на проблемах наркомании.
At Ross's urging, the legislature passed laws to restore the power of the Land Office Commissioner, provide punishments for those using state lands illegally, and to catalog existing public lands. По настоянию Росса легислатурой были приняты законы, восстановившие власть руководителя земельного управления и обеспечившие наказание для тех, кто незаконно пользовался землями штата, а также был составлен каталог общественных земель.
After two years, and on the viceroy's urging, de Fuca travelled to Spain to make his case to the court in person. Спустя два года, по настоянию вице-короля, Фука отправился в Испанию, чтобы лично рассказать о своём плавании при дворе.
At Ishihara's urging, the deployment was delayed while Konoe used his personal contacts with Japanese acquaintances of Sun Yat-sen in an effort to establish a direct diplomatic settlement with the Kuomintang central government in Nanjing. По настоянию Исивары переброска подкреплений была приостановлена, в то время как Коноэ использовал свои личные контакты с японскими знакомыми Сунь Ятсена, чтобы установить прямые взаимоотношения с гоминьдановским Центральным правительством в Нанкине.
In 1977, at the strong urging of Special Rapporteur Roberto Ago, the International Law Commission adopted article 22 of the draft articles on State responsibility on first reading, which adopts the substantive view: В 1977 году по настоянию Специального докладчика Альберто Аго Комиссия международного права приняла статью 22 проекта статей об ответственности государств в первом чтении, в которой была отражена позиция, согласно которой норма об исчерпании местных средств правовой защиты является материально-правовой нормой:
Больше примеров...
Настоятельно призвать (примеров 45)
Let me conclude by urging all Conference members to join in the emerging consensus on this programme of work and move forward in a spirit of constructive engagement. Позвольте мне в заключение настоятельно призвать всех членов КР присоединиться к складывающемуся консенсусу по этой программе работы и продвигаться вперед в духе конструктивной мобилизованности.
Emphasis of the importance of maintaining outer space as a zone free of weapons, and urging of States that have not become signatories to conventions and treaties on disarmament of outer space to do so; Подчеркнуть важность сохранения космического пространства в качестве зоны, свободной от оружия, и настоятельно призвать государства, не подписавшие до сих пор конвенции и договоры по разоружению в космическом пространстве, сделать это.
Urging States members that have yet to submit their comments on the draft declaration to submit them to the Secretary-General by no later than end-November 2014. настоятельно призвать государства-члены, которые еще не представили свои замечания по проекту декларации, представить их Генеральному секретарю не позднее конца ноября 2014 года;
Urging those States that have yet to provide the Secretary-General with their reports to do so by the end of March 2015 and emphasizing that the reports should be prepared according to the model prepared for that purpose. З. настоятельно призвать государства, которые еще не представили свои доклады Генеральному секретарю, представить их к концу марта 2015 года; и подчеркнуть, что доклады должны быть подготовлены в соответствии с образцом, подготовленным для данной цели;
Urging Member States to consider the importance of regular reporting of data on crime trends at the national, regional and international levels, including through systematic participation in the United Nations Survey on Crime Trends and Operations of Criminal Justice Systems and crime victim surveys; настоятельно призвать государства-члены рассмотреть вопрос о важности регулярного представления данных о тенденциях в области преступности на национальном, региональном и международном уровнях, в том числе посредством систематического участия в проводимых Организацией Объединенных Наций обзорах тенденций в области преступности и функционирования систем уголовного правосудия;
Больше примеров...
Настоятельно призвали (примеров 30)
They further called for additional support by the international community to strengthen the authority of the interim Government, including by urging the international community to threaten to impose targeted sanctions against spoilers. Они также призвали к оказанию дополнительной поддержки международным сообществом в целях укрепления власти временного правительства и, в частности, настоятельно призвали международное сообщество пригрозить введением адресных санкций против вредителей.
Delegations expressed support for the extension, some urging UNDP to redouble its efforts to ensure that its resources were appropriately targeted and applied according to the mandate of the initiative. Делегации поддержали предложение о продлении программы, при этом некоторые из них настоятельно призвали ПРООН еще более внимательно следить за тем, чтобы ее ресурсы использовались в строго целевом порядке в соответствии с мандатом Инициативы.
The partners also discussed engagement with the Government during the post-UNIPSIL period, expressing their appreciation for the role of the mission and urging Committee members to continue their engagement during the transition. Партнеры также обсудили вопрос о взаимодействии с правительством после свертывания ОПООНМСЛ, выразили при этом признательность миссии за ее работу и настоятельно призвали членов Комитета продолжать свою деятельность в переходный период.
To that end, the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council have passed a series of resolutions urging Member States and other parties to conflicts to fully respect their international commitments under international humanitarian, refugee and human rights law. С этой целью Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и Совет Безопасности приняли ряд резолюций, в которых они настоятельно призвали государства-члены и другие стороны конфликтов в полной мере выполнять свои международные обязательства в соответствии с международным гуманитарным и беженским правом и правом прав человека.
Some Council members criticized the activities of SPLM-N and the Sudanese Revolutionary Front, urging the Council to increase pressure on the insurgents, while others called on the Sudanese Armed Forces to cease aerial bombardments of civilians. Некоторые члены Совета критически отозвались о деятельности НОАСС и Суданского революционного фронта и настоятельно призвали Совет усилить давление на повстанцев, а другие члены Совета призвали Суданские вооруженные силы прекратить воздушные бомбардировки гражданского населения.
Больше примеров...
Призывающий (примеров 5)
UNAMA interviewed witnesses and issued a public report in December 2006 urging all parties to uphold international humanitarian and human rights law and to ensure the protection of civilian life. МООНСА опросила свидетелей и выпустила в декабре 2006 года публичный доклад, призывающий все стороны соблюдать нормы международного гуманитарного права и стандарты в области прав человека и обеспечить защиту жизни мирных граждан.
This year, it is China's turn to keep the tradition and table a resolution urging Member States to observe, within the framework of the Charter of the United Nations, the Olympic Truce during the twenty-ninth Olympic Games and Paralympic Games to be held in Beijing. В этом году очередь Китая, следуя этой традиции, представить проект резолюции, призывающий государства-члены соблюдать в рамках Устава Организации Объединенных Наций «олимпийское перемирие» во время XXIX Олимпийских игр и последующих Паралимпийских игр в Пекине.
Together with the support of the OAU and all other international support and partners, a clear message of goodwill is being sent to Somalis themselves, urging them to put their house in order. Наряду с поддержкой ОАЕ, всей другой международной поддержкой и партнерами самим сомалийцам направлен четкий сигнал доброй воли, призывающий их навести порядок в собственном доме.
Of course, not all important public voices belong to the "Serbomania chorus": in mid-April, a number of outstanding intellectuals published a manifesto standing up for NATO officially and urging the Romanian government not to backtrack. Конечно, не все важные голоса общественности присоединились к "хору сербомании": в середине апреля несколько выдающихся интеллектуалов опубликовали манифест, защищающий политику НАТО и призывающий правительство не идти вспять.
His delegation would have liked a paragraph to be included urging the opposition to cease hostilities in order to facilitate an inclusive Syrian-led political solution, as suggested in the six-point programme. Его делегация хотела бы включить в резолюцию пункт, призывающий оппозицию прекратить военные действия в целях содействия достижению под руководством самих сирийцев всеохватного политического решения, как это предлагается в программе из шести пунктов.
Больше примеров...
Настоятельным призывом к (примеров 46)
In that regard, it launched an appeal urging member countries and donors to contribute generously to the Trust Fund. В этой связи он обратился с настоятельным призывом к странам-членам и донорам вносить щедрый вклад в целевой фонд.
At the XX Special Session of the Agency's General Conference, held on 18 November 2010, Brazil highlighted the importance of urging States that had not yet ratified the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty to do so as soon as possible На двадцатой специальной сессии Генеральной конференции Агентства, состоявшейся 18 ноября 2010 года, Бразилия особо отметила важность обращения с настоятельным призывом к государствам, которые еще не ратифицировали Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, сделать это как можно скорее.
On 3 March 2011 - condemning the violent crackdown on protesters in Yemen, and urging the Government to stop the excessive use of force as a means to end ongoing protests. З марта 2011 года - с осуждением применения жестоких мер в отношении демонстраций протеста в Йемене и с настоятельным призывом к правительству прекратить чрезмерное применение силы как средства прекращения продолжающихся протестов.
Joint sponsorship with the UNHCR of a petition urging the National Congress to pass a Refugee Law in accordance with the international standards on refugees. Совместно с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев Национальному конгрессу была представлена петиция с настоятельным призывом к нему принять Закон о беженцах в соответствии с международными стандартами в отношении беженцев.
(a) In urging the Governments concerned to restrict global production of opiate raw materials to a level corresponding to the actual licit needs and to avoid any proliferation of production; а) обращение с настоятельным призывом к заинтересованным правительствам ограничить объем мирового производства опиатного сырья до уровня фактических законных потребностей и избегать какого-либо расширения производства;
Больше примеров...
Настоятельно призываем (примеров 19)
We are urging all parties to do all they can to address this crisis and to prevent the situation from worsening. Мы настоятельно призываем все стороны сделать все возможное в целях урегулирования этого кризиса и предотвращения ухудшения ситуации.
That is why we are urging North Korea to demonstrate first of all a sincere commitment towards denuclearization through its actions. Именно поэтому мы настоятельно призываем Северную Корею своими действиями продемонстрировать, прежде всего, искреннюю приверженность денуклеаризации.
In repeating it, we are urging all concerned to take cognizance of the experts' views and of the threats to mankind's very existence. Повторяя это, мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны учесть мнения экспертов и наличие угрозы самому существованию человечества.
We are urging countries where persons from minority communities in Kosovo have been granted temporary protection to extend such protection until such time as their return in conditions of safety and dignity can be guaranteed, in accordance with Security Council resolution 1244. Мы настоятельно призываем страны, где лицам, принадлежащим к общинам меньшинств в Косово, предоставлена временная защита, продлить сроки такой защиты до тех пор, пока не будет гарантировано их возвращение в условиях безопасности и уважения достоинства в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности.
In that regard, we join others in urging all Haitian parties to show the necessary spirit of compromise and in urging the armed rebels to stop the violence and make a political settlement possible. В этой связи мы присоединяется к другим и призываем все гаитянские стороны продемонстрировать необходимый дух компромисса, и мы настоятельно призываем вооруженных повстанцев положить конец насилию и сделать возможным политическое урегулирование.
Больше примеров...
Настоятельно призвала (примеров 25)
After the meeting, the President delivered a statement to the press, reiterating the strong support of the Council members for the Special Court for Sierra Leone and urging the international community to continue to support the Court as it moves into its final stage of work. После заседания Председатель сделала заявление для печати, в котором вновь указала на широкую поддержку членами Совета Специального суда по Сьерра-Леоне и настоятельно призвала международное сообщество и далее оказывать поддержку суду, который переходит к завершающей стадии своей работы.
The International Contact Group on Liberia also released a statement similarly condemning the threats and urging the Government to establish the Independent National Commission on Human Rights, which is mandated to oversee implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission. Международная контактная группа по Либерии также выступила с заявлением, в котором осудила указанные угрозы и настоятельно призвала правительство создать независимую национальную комиссию по правам человека, которой было бы поручено контролировать выполнение рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению.
The European Union calls on the Cuban authorities to release all prisoners of conscience and political prisoners without delay and joins the Commission on Human Rights in urging the Cuban authorities to cooperate with the Personal Representative of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Европейский союз призывает кубинские власти без промедления освободить всех узников совести и политических заключенных и присоединяется к обращению Комиссии по правам человека, которая настоятельно призвала кубинские власти сотрудничать с личным представителем Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
New Zealand had joined other countries - the last time at the IAEA general conference - in urging the Democratic People's Republic of Korea to comply fully with its obligations under the Treaty and in connection with safeguards, which remained in force. Новая Зеландия вместе с другими странами настоятельно призвала КНДР - последний раз на Генеральной конференции МАГАТЭ - полностью выполнить свои обязательства по Договору и обязательства по гарантиям, которые остаются в силе.
CCAMLR adopted a resolution in 2003 urging members to restrict landings of toothfish to the ports of States fully implementing its catch documentation scheme. ККАМЛР приняла в 2003 году резолюцию, в которой настоятельно призвала своих членов ограничивать выгрузку клыкача портами государств, полностью соблюдающих ее систему документации уловов.
Больше примеров...
Настоятельно призывают (примеров 20)
They are also urging financial institutions to adopt risk management practices that take better account of the variations in risk over time and that are not excessively vulnerable to short-term changes. Они также настоятельно призывают финансовые учреждения внедрять такие практические методы регулирования рисков, которые бы в большей мере учитывали изменение степени риска с течением времени и эффективность которых не находилась бы в чрезмерной зависимости от краткосрочных изменений.
The members of the League are united in urging States, the United Nations and all relevant actors to support us by prioritizing the prevention of violence and conflict, while also challenging militarism and its negative impacts. Члены Лиги все как один настоятельно призывают государства, Организацию Объединенных Наций и всех соответствующих субъектов оказывать им поддержку на основе приоритизации деятельности по предотвращению насилия и конфликтов, а также борьбы с милитаризмом и его негативными последствиями.
Reaffirm the importance of continued progress in the elaboration of standards contributing to the development of international space law, urging the States of the region to sign and, if appropriate, ratify the relevant multilateral instruments and to fully meet the obligations arising therefrom, подтверждают важность обеспечения дальнейшего прогресса в разработке норм, которые будут способствовать развитию международного космического права, и настоятельно призывают государства региона подписать и, если необходимо, ратифицировать многосторонние юридические документы в этой области и полностью выполнять вытекающие из них обязательства;
Reaffirming the belief that universal accession to the Treaty would greatly strengthen international peace and enhance the security of all States and, accordingly, urging States that are not parties to that international instrument to accede to it without delay, вновь заявляя о своей убежденности в том, что всеобщее присоединение к Договору в значительной мере укрепило бы международный мир и повысило бы безопасность всех государств, и в этой связи настоятельно призывают государства, не являющиеся участниками этого международного документа, присоединиться к нему как можно скорее,
The members of the Non-Aligned Movement have submitted a letter to the President of the Security Council, urging the Council to seriously address that critical issue, including through the adoption of a resolution. Члены Движения неприсоединения направили Председателю Совета Безопасности письмо, в котором настоятельно призывают Совет серьезно рассмотреть этот важнейший вопрос и в том числе принять резолюцию.
Больше примеров...
Настоятельный призыв к (примеров 61)
Urging of females not to abuse the rights granted to them, lest employers become averse to hiring females. Настоятельный призыв к женщинам не злоупотреблять предоставленными им правами, с тем чтобы работодатели не избегали принимать на работу женщин.
We welcome your recent statement urging restraint and calling for a political solution of the Kashmir dispute. Мы приветствуем Ваше недавнее заявление, содержавшее настоятельный призыв к проявлению сдержанности и к политическому урегулированию вопроса о Кашмире.
On behalf of the Council members, the President of the Council made a statement to the press, inter alia, expressing support to the facilitation efforts of Mr. Mandela and urging the parties to engage seriously in the peace process. От имени членов Совета Председатель Совета сделал заявление для печати, в котором, в частности, говорилось о поддержке усилий г-на Манделы в качестве посредника в конфликте и содержался настоятельный призыв к сторонам активно подключиться к мирному процессу.
urging the international community to negotiate an international and legally binding agreement prohibiting the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines, в которых содержится настоятельный призыв к международному сообществу заключить имеющее обязательную юридическую силу международное соглашение о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин,
With regard to the death penalty, the African Commission in 1999 and 2008 adopted resolutions urging States to, respectively, envisage and observe a moratorium on the execution of death sentences with a view to abolishing the death penalty. Что касается смертной казни, то в 1999 и 2008 годах Африканская комиссия приняла резолюции, в которых содержался настоятельный призыв к государствам предусмотреть и «соблюдать мораторий на применение смертной казни в целях ее последующей отмены».
Больше примеров...
Обращение к (примеров 25)
Urging the nuclear-weapon States to take further steps to increase transparency of activities related to military stockpiles of fissile materials. Обращение к государствам, обладающим ядерным оружием, с настоятельным призывом предпринять дальнейшие шаги по повышению транспарентности в отношении деятельности, связанной с военными запасами расщепляющихся материалов.
Urging national Governments, local communities and the international community to commit significant resources towards education such as school buildings, books and teachers; обращение к национальным правительствам, местным общинам и международному сообществу с настоятельным призывом взять на себя обязательства в отношении выделения значительного объема ресурсов на образование, в частности на школьные здания, учебники и учителей;
Urging the nuclear-weapon States to ascertain their total holdings of fissile material for nuclear explosive and naval propulsion purposes. Обращение к государствам, обладающим ядерным оружием, с настоятельным призывом оценить свои совокупные запасы расщепляющегося материала, предназначенного для целей использования в ядерных взрывных устройствах и в качестве топлива для силовых установок военных кораблей.
At the second part of its thirty-ninth session, in March 1993, the Trade and Development Board adopted the Message to the Governments participating in the Uruguay Round, urging its early and successful conclusion. На второй части своей тридцать девятой сессии в марте 1993 года Совет по торговле и развитию принял обращение к правительствам, участвующим в Уругвайском раунде, настоятельно призвав к его скорейшему и успешному завершению.
Urging public and private sector groups to encourage their workforces to volunteer and to forge partnerships with volunteer activities; 5-3. обращение к группам государственного и частного секторов с настоятельным призывом поощрять их работников к добровольческой деятельности и укреплять партнерские связи с добровольческими организациями;
Больше примеров...
Настоятельно призывать (примеров 22)
High attention must be paid towards urging the international community to work as a strong driving force towards achievement of the Prud objectives. Большое внимание следует уделять тому, чтобы настоятельно призывать международное сообщество быть решительной побудительной силой на пути к достижению целей Прудского процесса.
I will be urging the new administration of the United States to be actively engaged in this process from the outset as a matter of utmost priority. Я буду настоятельно призывать новую администрацию Соединенных Штатов в качестве абсолютного приоритета с самого начала активно подключиться к этому процессу.
In the days ahead, we will be urging the Disarmament Commission to emphasize forward-looking thinking that takes into account the past without dwelling in it. В ближайшие несколько дней мы будем настоятельно призывать Комиссию по разоружению придерживаться прогрессивных подходов, которые позволили бы нам учитывать опыт прошлого, не погрязая в нем.
Promoting the role of national focal points for Article 6 activities and urging Parties to designate and support such focal points; с) пропагандировать роль национальных координационных центров для деятельности по статье 6 и настоятельно призывать Стороны назначать такие координационные центры и оказывать им поддержку;
The Security Council could consider urging States and parties to conflict to allow United Nations agencies and non-governmental organizations to more effectively monitor the situation of internally displaced children. Совет Безопасности мог бы рассмотреть вопрос о том, чтобы настоятельно призывать государства и стороны в конфликте позволять учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям более эффективно контролировать положение детей из числа вынужденных переселенцев.
Больше примеров...
Убеждая (примеров 13)
The note would emphasize a particular part of his edict, urging or ordering it to be followed without fault. Целью вступления было подчеркнуть конкретную часть его указа, убеждая или приказывая следовать ей в точности, без каких-либо ошибок.
On the phone, Stone puts pressure on Vlad's wife, urging her to kill her husband in order to save their son. «Камень» по телефону оказывает давление на жену Влада, убеждая её убить мужа ради спасения сына.
He sent this data to regional foresters, urging them to set aside areas for wilderness; all of them responded negatively. Он отослал эти данные в региональные лесничества, убеждая их оставить эти территории дикой природе, но безрезультатно.
Though quiet by nature, he took the uncharacteristic step of urging Xerox executives to keep their California research center, Xerox PARC, afloat when the parent company was suspicious that its research center would amount to little. Несмотря на свою тихую натуру, он предпринял нехарактерный для него шаг, убеждая менеджеров Ксерокса поддержать исследовательский центр в Калифорнии - Ксерокс Парк, - когда головная компания считала, что её исследовательский центр приносит мало пользы.
While urging an immediate declaration of independence, he helped prepare the organic law that served as the constitution of a provisional government. Убеждая общественность в необходимости незамедлительной декларации независимости, он помог подготовить органический закон служивший конституцией временному правительству.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 1)
Больше примеров...