o. Design, updating and maintenance of the Information Centres Service home page (Information Centres Service); | о. разработка, обновление и содержание информационной страницы Службы информационных центров (Служба информационных центров); |
Current initiatives include the development of training modules on Results-Based Management (RBM) and related issues, in collaboration with the Global Learning Centre, and the updating and revision of basic guidance. | Осуществляемые в настоящее время инициативы включают в себя разработку учебных модулей по вопросам управления, ориентированного на конкретные результаты (УОКР), и смежным вопросам в сотрудничестве с Глобальным учебным центром, а также обновление и пересмотр базовых инструкций. |
The Energy Taskforce has prioritized updating the current policy to provide a comprehensive picture of the energy priorities in the RMI along with an Action Plan to guide implementation of those priorities. | Целевая группа по энергетике наметила в качестве приоритета обновление текущей политики в целях составления всеобъемлющей картины энергетических приоритетов РМО в сочетании с Планом действий, призванным служить руководством в деле реализации этих приоритетов. |
The research area includes satellite/rocket and ground-based observations of the mesosphere, thermosphere, ionosphere and a part of the magnetosphere, modelling of the atmosphere from the ground to the upper atmosphere, and updating of reference atmospheres. | Эта исследовательская деятельность включает наблюдения с помощью спутников/ракет и наземные наблюдения за мезосферой, термосферой, ионосферой и частью магнитосферы, моделирование атмосферы от поверхности Земли до верхних слоев атмосферы и обновление моделей атмосферы. |
(a) Updating of the existing minimum rules; | а) обновление существующих минимальных норм; |
At its forty-sixth session, in 2013, the Commission reiterated that the Notes required updating as a matter of priority. | На своей сорок шестой сессии в 2013 году Комиссия вновь напомнила о том, что Комментарии необходимо обновить в первую очередь. |
Furthermore, we propose updating the reference to ISO 7638, the latest applicable version of which dates from 2003. | С другой стороны, мы предлагаем обновить ссылку на стандарт ISO 7638, так как его последний применимый вариант датируется 2003-м годом. |
The Board believes that the guidance is due for updating and revision in the light of experience gained by UNHCR over the past six years. | Комиссия считает, что эти инструкции пора пересмотреть и обновить с учетом опыта, накопленного УВКБ в течение последних шести лет. |
In the meantime, the African Charter on Statistics is being promoted, with a view to updating statistics acts (Djibouti, Democratic Republic of the Congo). | Тем временем Африканская хартия по статистике призывает обновить законы о статистике (Джибути, Демократическая Республика Конго). |
The member States expressed their commitment to the EU Framework for Roma inclusion and agreed, by the end of 2011, to work out national strategies for Roma inclusion by developing new strategies or by updating or revising existing integrated sets of policy measures. | Государства-члены высказали твердое намерение осуществлять Рамочный документ ЕС по интеграции рома и договорились либо разработать новые национальные стратегии интеграции цыган, либо обновить или пересмотреть уже существующие комплексные политические меры. |
To keep updating information tools and make them available by Internet and other means. | Продолжать обновлять информационные механизмы, причем НИОКР должен в основном определяться потребностями с мест. |
Have launched the efficient decentralized multi-user land registry system that is financially sustainable, subject to compulsory updating and easy to update. | Обеспечить начало функционирования децентрализованной, многофункциональной, эффективной и рентабельной системы составления реестров и кадастров, которую можно было бы в обязательном порядке и легко обновлять. |
In addition, the Secretariat will provide additional guidance and training materials on the mission concept and benchmarking, and will be updating existing guidance and training materials on the basis of lessons learned and feedback. | Кроме того, Секретариат будет предоставлять дополнительные руководящие указания и учебные материалы по вопросам концепции миссии и контрольных показателей, а также будет обновлять уже имеющиеся руководства и учебные материалы с учетом накопленного опыта и отзывов пользователей. |
statement to record the exact revision of the original file that was translated, so that updating is easier. | дополнительную строку с информацией о переведённой версии оригинального файла, чтобы обновлять перевод было проще. |
The United Nations Office at Nairobi property management guidelines provide policies and procedures to assist custodians in creating, maintaining and updating their property records, bar-coding and monitoring the movement of property, recommending the disposal of obsolete and unserviceable property, and conducting periodic physical inventory-taking exercises. | Инструкция по управлению имуществом Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби предусматривает меры и процедуры, помогающие ответственным за хранение создавать, вести и обновлять учетные ведомости, наносить штриховые коды и контролировать перемещение имущества, выносить рекомендации по утилизации устаревшего или вышедшего из строя имущества и проводить периодические инвентаризации. |
updating of traffic management, especially in urban areas. | модернизация системы управления движением, особенно в городских районах. |
D. Updating the automatic system to prepare, calculate and process data and deliver the findings of the All-Russian Population Census | С. Модернизация Автоматизированной системы подготовки, проведения, обработки материалов и получения итогов Всероссийской переписи населения |
Updating equipment, providing training and ensuring quality control and assurance, as well as cooperation with specialized international organizations, are crucial for improving results and credibility of the concerned institutions, and addressing the needs of bereaved families. | Для повышения результативности и авторитетности деятельности соответствующих учреждений и удовлетворения потребностей семей пропавших без вести решающее значение имеют модернизация оборудования, обеспечение профессиональной подготовки и контроля качества, а также сотрудничество со специализированными международными организациями. |
Updating and enhancing the Secretariat's management of the complex network of systems contracts, life support contracts and equipment supply lines owned by the United Nations that support field missions | Модернизация и совершенствование методов Секретариата по управлению сложной сетью системных контрактов, контрактов по вопросам обеспечения жизнедеятельности и каналов поставки имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций и используемого для поддержки деятельности полевых миссий |
(a) Partial updating and modernizing of the State technical fleet, bringing it up in numbers and standard to the level required to maintain the country's inland waterways properly; | частичное обновление и модернизация государственного технического флота с доведением его численности и состояния до уровня необходимого для выполнения в полном объеме всех работ по содержанию внутренних водных путей Казахстана; |
ACPO is now in the process of reviewing and updating this guide. | АСПДЛ в настоящее время пересматривает и обновляет это руководство. |
The present draft resolution merely contains a technical updating of last year's version. | Представленный проект резолюции просто технически обновляет прошлогодний вариант. |
In particular, the United Nations site in Russian, which the Russian Service was constantly improving and updating, received an increasing number of accesses. | В частности, у сайта Организации Объединенных Наций на русском языке, который российская группа поддержки постоянно совершенствует и обновляет, становится все больше посетителей. |
The Section is continuously reviewing and updating the separation process in order to hasten delivery of end-of-service benefits to separating staff members. | Секция на постоянной основе анализирует процесс увольнения сотрудников и обновляет соответствующие данные с целью ускорить получение увольняющимися сотрудниками выплат, положенных при прекращении службы. |
In response to those questions and comments, and subsequent follow-up questions, the Secretariat had provided the Committee with written supplementary information regarding the construction projects, dated 26 November 2008, updating that provided on 21 November 2008. | В ответ на эти вопросы и замечания и последующие дополнительные вопросы Секретариат представил Комитету в письменном виде дополнительную информацию о проектах строительства от 26 ноября 2008 года, которая обновляет информацию, представленную 21 ноября 2008 года. |
updating on the basis of full-scale or sample surveys. | актуализация на основе сплошных или выборочных обследований. |
Designing and updating national legislation or risk-reduction activities in a way that facilitates implementation, taking into account the existing administrative and technical infrastructure; | с) разработка и актуализация национального законодательства или мероприятий по снижению рисков таким образом, чтобы это способствовало осуществлению, с учетом существующей административной и технической инфраструктуры; |
The Chairman of CCAQ observed that the updating of the base/floor scale should be dovetailed with the proposals made by the Commission in 1995 in respect of: | Председатель ККАВ отметил, что актуализация шкалы базовых/минимальных окладов должна проводиться с учетом предложений, сделанных Комиссией в 1995 году в отношении: |
(b) The updating of the catalogue of questions and models for the experts' examination in ECE; | Ь) актуализация документа "Перечень вопросов и матрицы для приема экзамена у экспертов" в рамках ЕЭК ООН; |
b) Updating of vocational certificates | Ь) Создание и актуализация профессиональных дипломов |
All of the benefits listed below are subject to proposed reforms aimed at streamlining and updating the benefits system to ensure that benefit payments are targeted to those who need them and that claimants are not unintentionally barred from eligibility. | Все нижеперечисленные пособия подпадают под предлагаемые реформы, которые направлены на упорядочение и совершенствование системы выплаты пособий с целью обеспечения того, чтобы пособия целенаправленно выплачивались тем, кто в них нуждается, и чтобы заявители случайно не лишились права на них. |
Clarification of concepts, harmonisation and further improvement of international accounting standards, updating of Balance of Payments and SNA manuals with possible development of satellite accounts for multinational enterprises, and revision of classifications were considered essential for making good progress in measuring globalisation. | Необходимыми условиями достижения существенного прогресса в измерении глобализации являются уточнение концепций, согласование и дальнейшее совершенствование международных стандартов учета, обновление руководств по платежному балансу и СНС с возможной разработкой вспомогательных счетов по многонациональным предприятиям и пересмотр классификаций. |
Administrative issues yet to be resolved included the streamlining of procedures to ensure timely publication of scientific reports, the updating of data collection methods and improvement of public information work. | К числу еще не решенных административных вопросов относятся совершенствование процедур, обеспечивающих своевременную публикацию научных докладов, пересмотр методики сбора данных и совершенствование работы по связям с общественностью. |
In the telephone communications sector, the embargo policy implemented since 1962 has aimed to deprive Cuba of the income derived from telephone traffic with the island and to prohibit the expansion, improvement and technological updating of the means of transmission. | В сфере телефонной связи политика блокады, проводимая с 1962 года, была направлена на то, чтобы лишить Кубу доходов от международных телефонных переговоров с Соединенными Штатами и запретить расширение средств связи, их совершенствование и техническую модернизацию. |
Updating and improvement of the Candidate Countries' national accounts; | обновление и совершенствование национальных счетов стран-кандидатов; |
Revising and updating NAPAs and facilitating integration of LDCs adaptation actions into development planning | пересмотр и обновление национальных НПДА и содействие интеграции действий по адаптации Сторон, являющихся наименее развитыми странами, в планирование развития; |
The Administrator believes that a continuous review and updating of post classifications is important to reflect and implement the restructuring of units and their functions. | Администратор полагает, что постоянный пересмотр и обновление классификаций должностей имеет важное значение, поскольку отражает и позволяет осуществлять перестройку подразделений и изменение их функций. |
(a) Revision and updating of the TER Master Plan website; | а) пересмотр и обновление веб-сайта Генерального плана ТЕЖ; |
Revision and updating of curriculums, textbooks and other teaching learning materials are an integral part of the school programs. | Неотъемлемой частью работы школ является пересмотр учебных планов, учебников и других учебных материалов. |
Updating the 2002 Hesse Equal Rights Act - inclusion of elements of the new administrative control and personnel development | Пересмотр Гессенского указа о равноправии 2002 года - включение в указ положений, касающихся новых методов административного контроля и повышения квалификации сотрудников |
The Chairman of CCAQ noted that the suggested updating of the base/floor salary scale was a routine matter, and supported the proposed increase of 3.42 per cent effective 1 March 2000. | Председатель ККАВ отметил, что предлагаемая корректировка ставок шкалы базовых/минимальных окладов является обычной процедурой, и поддержал предлагаемое увеличение на 3,42 процента с 1 марта 2000 года. |
In addition, the updating of fees in accordance to changes in the price of land and real estate had not occurred, thus creating difficulties to apply cost-recovery principles. | Кроме того, не проводилась корректировка размеров сборов в соответствии с изменениями цен на землю и недвижимую собственность, что тем самым создает трудности для применения принципов возмещения издержек. |
(b) Annex 1, Appendix 2, Paragraphs 32 to 42 - Updating of safety coefficients | Ь) Пункты 32-42 добавления 2 к приложению 1 - Корректировка коэффициентов безопасности |
Taking concrete measures, including updating and reforming the legal framework governing families and family law, is another means to address family issues. | Другим средством решения проблем семьи является принятие конкретных мер, в том числе обновление и корректировка нормативно-правовой базы, регулирующей дела семьи и семейное законодательство и ее реформирование. |
To meet those challenges, the secretariat suggested benchmarking institutional profiles; developing a competition culture; updating and amending laws, guidelines and procedures; evaluating the impact of decisions and using UNCTAD voluntary competition peer reviews. | В качестве мер по их преодолению им были предложены определение эталонных институциональных параметров, создание "культуры конкуренции", обновление и корректировка законодательства, руководящих положений и процедур, оценка последствий принимаемых решений и использование проводимых ЮНКТАД добровольных экспертных обзоров по вопросам конкуренции. |
"Scanning Pens Limited" may revise these terms and conditions at any time by updating this posting. | "Scanning Pens Limited" могут пересматривать данные правила и условия в любое время, обновляя их. |
Reads all project files into translation memory, updating old entries. The scanning will work in background. | Читать все файлы проекта в памяти переводов, обновляя старые записи. Сканирование будет происходить в фоновом режиме. |
The Centre further expanded its outreach to its constituencies through the updating of its website so as to provide information on its role and various activities. | Обновляя свой веб-сайт, Центр еще более расширил возможности работы со своей аудиторией в плане предоставления информации о его роли и различных видах деятельности. |
The women Ambassadors to the United Nations began to address this problem in 1996 by establishing and updating a list of female candidates, and we intend to continue our efforts to considerably enhance the role of women in preventive diplomacy. | Женщины-послы при Организации Объединенных Наций начали рассматривать эту проблему в 1996 году, составляя и обновляя список женщин кандидатов, и мы намереваемся продолжать наши усилия для того, чтобы существенно укрепить роль женщин в превентивной дипломатии. |
Updating the figure quoted by the Indian representative, he said that the balance in the account as at 22 April was $254.2 million. | Обновляя данные, приведенные представителем Индии, он говорит, что по состоянию на 22 апреля остаток на счету составляет 254,2 млн. долл. США. |
Departments are currently updating their plans with a view to producing revised plans for 1999-2002 for publication in May 1999. | В настоящее время министерства обновляют свои планы действий в целях подготовки пересмотренных планов на 1999-2002 годы, которые должны быть опубликованы в мае 1999 года. |
The missions are updating their coordination structures to conform with the new guidelines. | С учетом этих новых руководящих указаний миссии обновляют свои механизмы координации. |
More than half of the African countries are implementing national strategies for the development of statistics or their equivalent and other countries are at different stages of designing or updating theirs. | Более половины африканских стран занимаются осуществлением национальных стратегий развития статистики или сходных с ними стратегий, а остальные страны либо разрабатывают, либо обновляют их. |
Other United Nations organizations, including the specialized agencies, are updating their existing policy frameworks and management plans to take into account the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development and the quadrennial comprehensive policy review. | Другие организации системы Организации Объединенных Наций, включая специализированные учреждения, в настоящее время обновляют свои стратегические программы и планы организации деятельности, с тем чтобы отразить в них положения итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
They're just updating Tracy's to include his recent submarine d.U.I. | Они просто обновляют некролог Трейси, чтобы включить недавний случай управления субмариной в пьяном виде. |
Many thanks for updating of a database of vector logos. | Выражаем огромную благодарность за пополнение базы данных векторных логотипов. |
(a) Maintenance and expansion of the central repository, with a view to updating it on a yearly basis. | а) обеспечение функционирования и расширение центрального хранилища, имея в виду его пополнение на ежегодной основе. |
For information about how to change the bill currency, please, see page "Account Updating". | Узнать о том, как поменять валюту счета, можно на странице "Пополнение счета". |
Such updating of mankind was impractical and disappeared for the natural reasons. | Такое пополнение человеческого рода было нежизнеспособным и исчезало по естественным причинам. |
This will involve expediting the release of materials and equipment to field operations; improving the rotation of strategic deployment stocks and reviewing and updating their composition on a regular basis, in conjunction with asset managers and field missions; and replenishing strategic deployment stocks. | С этой целью она будет обеспечивать оперативное направление материальных средств и оборудования в полевые операции, совершенствовать практику замены запасов материальных средств для развертывания, регулярной проверки и обновления состава таких средств во взаимодействии с ответственными за материальное имущество и полевыми миссиями и пополнение запасов материальных средств для развертывания. |
DC Universe Online has been actively updating through Game Updates, (also known as GU), and Hotfixes. | DC Universe Online активно обновляется через Game Updates (также известный как GU) и Hotfixes. |
I just realized my calendar is not updating. | Оказывается, у меня не обновляется календарь. |
And we've got chases updating every 20 seconds, tapping into major newsfeeds, WikiLeaks, backdoor routes into the C.I.A. and F.B.I. | И каждые 20 секунд поиск обновляется, подключаясь к основным лентам новостей, к Викиликс, тайно подсоединяясь к ЦРУ и ФБР. |
Since the establishment of the Consultative Group, the public list of eligible candidates has steadily been growing with the number of applications, requiring updating on a regular basis, but it has remained out of date owing to the lack of adequate staffing capacity. | Со времени создания Консультативной группы публичный список кандидатов, удовлетворяющих установленным критериям, вместе с числом заявлений неуклонно возрастает, что требует его обновления на регулярной основе, однако из-за нехватки кадровых ресурсов он не обновляется. |
Whatever the parameters, a clear criterion is needed for updating the income limit, which has already been updated from time to time in line with the growth of the weighted world average income in United States dollars. | Независимо от параметров необходимо разработать четкий критерий обновления предельной величины дохода, которая и сейчас периодически обновляется с учетом прироста средневзвешенного общемирового дохода в долларах США. |
A cluster survey was completed in nine countries resulting in the updating of critical socio-economic statistics. | В девяти странах было проведено кластерное исследование, по итогам которого были обновлены основные социоэкономические статистические данные. |
Preparatory activities included the updating of surveys and reports on the status of women in France and the mobilization of public awareness and support. | В рамках подготовительных мероприятий были обновлены обзоры и доклады по вопросу о положении женщин во Франции и были приняты меры в целях обеспечения информированности общественности и поддержки с ее стороны. |
Through the revision of the security plan and the updating of the security risk assessment, the minimum operating security standards and the minimum operating residential security standards for the United Nations Security Management System in Cyprus | Пересмотрен план обеспечения безопасности и обновлены оценки факторов риска для безопасности, минимальные оперативные стандарты безопасности и минимальные оперативные стандарты безопасности жилых помещений для Системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций на Кипре |
Updating three websites on international law. | Обновлены три шёЬ-сайта по вопросам международного права. |
The definitions were updated and clarified in a number of areas in the light of comments received from agencies that used the earlier material to assist in the development or updating of national occupation classifications. | По ряду разделов эти определения были обновлены и уточнены с учетом замечаний, полученных от учреждений, использовавших первоначальные материалы для оказания помощи в разработке или обновлении национальных классификаций занятий. |
The procedures cover opening of an account or initiation of a relationship with a client, updating of information which the institution has about a client, follow-up and monitoring of the account's performance and movement and mechanisms for reporting suspicious transactions to the FAU. | Данная процедура касается открытия счета или начала отношений с клиентом, уточнения информации, которую каждое учреждение имеет о клиенте, контроль и надзор за поведением и передвижением средств на счетах и механизма представления информации о подозрительных операциях Группе финансового анализа. |
ITC will pursue these ideas in the context of its continuous process of updating and sharpening priorities. | МТЦ будет реализовывать эти идеи в контексте непрерывного процесса обновления и уточнения приоритетов. |
A major task of the secretariat will be to identify those common priorities for action at the national level that will provide a basis for the Conference to direct the updating and refinement of The Habitat Agenda after Istanbul. | Основная задача секретариата будет заключаться в выявлении тех общих первоочередных мер на национальном уровне, которые составят основу для работы Конференции в целях обновления и уточнения "Повестки дня Хабитат" после Стамбула. |
The forward-looking part examined how UNFPA could better fulfil its mission by sharpening the strategic focus of the organization (including revising the results frameworks) and updating the resource estimates for the remaining period of the plan. | В части, посвященной перспективам на будущее, рассматривался вопрос о том, как ЮНФПА мог бы более эффективно выполнять свою задачу за счет уточнения стратегических направлений деятельности организации (включая пересмотр ориентировочных результатов) и обновления сметы ресурсов на остающийся период осуществления плана. |
There was general agreement on the terms of reference of the Advisory Expert Group, on the procedures for coordinating manuals and training, and on the procedures for clarifying and updating the 2008 SNA. | Было достигнуто общее согласие в отношении круга ведения Консультативной группы экспертов по национальным счетам, процедур координации работ над справочниками и учебной подготовки и процедур уточнения и обновления СНС 2008 года. |
Any updating of image of a disk with SGpbx or contents of the carrier written down from it (except for its clearing) is inadmissible. | Любая модификация образа диска с SGpbx или содержимого записанного с него носителя (кроме его очистки) недопустима. |
A positive development is the modification and technological updating of the TCDC-INRES database, which can now be easily accessed by all the country offices of UNDP, the national focal points of most countries and other users, including the United Nations system organizations. | Одним из положительных результатов является модификация и техническое обновление базы данных ТСРС-ИСС, к которой в настоящее время имеют беспрепятственный доступ все страновые отделения ПРООН, национальные координационные центры большинства стран и другие пользователи, включая организации системы Организации Объединенных Наций. |