| Issues covered during these workshops included updating national marine pollution prevention plans to assist in environmental management and updating of the model marine pollution legislation to ensure consistency with IMO conventions. | Вопросы, которые обсуждались в ходе этих семинаров, включали обновление национальных планов действий по предупреждению загрязнения морской среды в целях содействия экологическому управлению и обновление типового законодательства, касающегося загрязнения морской среды, для обеспечения соответствия конвенциям ИМО. |
| Moreover, imagination and flexibility are much enhanced when a strict intellectual framework is adopted, including development of the training curriculum, renewal of methodologies, updating of pedagogical materials, setting research priorities, choosing validation criteria and regular evaluation of the programmes. | Кроме того, возможности проявления творчества и гибкости существенно возрастает в строгих интеллектуальных рамках, предполагающих разработку учебных планов, обновление методологий, адаптацию педагогических материалов, установление приоритетов в области научной работы, выбор критериев проверки знаний и регулярную оценку программ. |
| The updating of strategic doctrines in a manner that sets out new rationales for continued retention of nuclear weapons, their development and deployment, and even for their possible use, is certainly among the more serious challenges. | Обновление стратегических доктрин на основе, предусматривающей новые обоснования для дальнейшего сохранения ядерного оружия, его разработки и развертывания и даже его возможного применения, несомненно, относится к более серьезным задачам. |
| In all prisons visited, the SPT checked the registers, reviewed personal files and held talks with prison staff responsible for keeping and updating registers. | Во всех посещавшихся тюрьмах делегация ППП проверяла журналы учета, знакомилась с личными делами и проводила беседы с сотрудниками тюремной администрации, отвечающими за ведение и обновление журналов учета. |
| Updating the composition of levels for the period 2007-2009 | Обновление распределения стран по уровням на период 2007 - 2009 годов |
| It was said that the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings (1996) required updating as a matter of priority. | Было отмечено, что в первую очередь следует обновить Комментарии ЮНСИТРАЛ по организации арбитражного разбирательства 1996 года. |
| However, the secretariat welcomes any contributions to updating this information. | Поэтому секретариат будет только приветствовать любые попытки обновить эту информацию. |
| (c) Reviewing and updating issues concerning prevention and disability based on current development; | с) пересмотреть и обновить вопросы, касающиеся предупреждения инвалидности с учетом современного уровня развития; |
| the updating of the economic activity of 141911 units (4,2% of the active units) in the statistical register; | обновить данные о статусе экономической активности 141911 единиц (4,2% от общего числа активных единиц) в статистическом регистре; |
| For a spy, preparing a job history is a lot more complicated than updating a resume. | Подготовить прошлые места работы шпиону куда сложнее, чем просто обновить резюме. |
| The Department assisted in updating documents for the United Nations counter-terrorism website and provided weekly media monitoring reports disseminated to the entities of the Counter-terrorism Implementation Task Force Office. | Департамент помогал обновлять документы для веб-сайта «ООН борется против терроризма» и составлял еженедельные сводки по результатам мониторинга средств массовой информации, распространяя их среди структур, входящих в Целевую группу по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
| Beginning in 1998, the Department started coordinating and regularly updating a system-wide calendar of special events and observances at Headquarters which is available on the United Nations website. | С 1998 года Департамент начал координировать и регулярно обновлять общесистемное расписание специальных мероприятий и празднований в Центральных учреждениях, которое публикуется на веб-сайте Организации Объединенных Наций. |
| The programme also assists the secretariats of the three conventions in preparing and/or updating joint work plans to meet the expectations of countries, particularly in capacity building, information systems and innovative options for cooperation and assistance. | Кроме того, эта программа помогает секретариатам трех конвенций разрабатывать и/или обновлять планы совместной работы для удовлетворения запросов стран, особенно в области наращивания потенциала, разработки информационных систем и изыскания принципиально новых направлений сотрудничества и помощи. |
| The experiences acquired by countries in this field were considered useful as they could assist in updating the Austrian investment goods list to make it better suited for multilateral comparisons in future. | Отмечалось, что накопленный странами опыт в этой области полезен, поскольку он помогает обновлять составленный Австрией перечень инвестиционных товаров в целях его более эффективной адаптации к потребностям многосторонних сопоставлений в будущем. |
| In addition, the Secretariat will provide additional guidance and training materials on the mission concept and benchmarking, and will be updating existing guidance and training materials on the basis of lessons learned and feedback. | Кроме того, Секретариат будет предоставлять дополнительные руководящие указания и учебные материалы по вопросам концепции миссии и контрольных показателей, а также будет обновлять уже имеющиеся руководства и учебные материалы с учетом накопленного опыта и отзывов пользователей. |
| Strengthening and updating existing international anti-drug capacities will require innovation and new methods. | Укрепление и модернизация существующего международного потенциала по борьбе с наркотиками потребует новаторского подхода и новых методов. |
| Within this general framework, and given the changing times I mentioned earlier, from 1990 on the Treaty of Tlatelolco has been undergoing updating in order to make it truly universal with respect to its area of application. | В этих общих рамках и с учетом меняющегося времени, о чем я уже говорил, с 1990 года проводится модернизация Договора Тлателолко, с тем чтобы сделать его действительно универсальным, в том что касается области его применения. |
| Updating and enhancing the Secretariat's management of the complex network of systems contracts, life support contracts and equipment supply lines owned by the United Nations that support field missions | Модернизация и совершенствование методов Секретариата по управлению сложной сетью системных контрактов, контрактов по вопросам обеспечения жизнедеятельности и каналов поставки имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций и используемого для поддержки деятельности полевых миссий |
| The development of the transport by inland waterway up to 2020 will serve two priority objectives: the modernization of the existing network and updating the Seine-Nord waterway connection. | Развитие перевозок по внутренним водным путям на период до 2020 года будет осуществляться в двух следующих приоритетных целях: модернизация существующей сети и повышение класса водного пути Сена - Север. |
| Due to the fact that many of the headquarters agreements were negotiated and came into effect some 50 years ago, the updating or modernizing of these arrangements is essential to ensure that they reflect the current realities of the organizations, their staff and the host countries. | Ввиду того, что большинство соглашений о штаб-квартире были заключены и вступили в действие примерно 50 лет назад, обновление или модернизация этих соглашений крайне необходимы для обеспечения того, чтобы они отражали нынешние реальности организаций, их персонала и принимающих стран. |
| The secretariat is updating the intermodal container traffic forecast study in 2011. | Секретариат в настоящее время обновляет исследование по прогнозированию интермодальных контейнерных перевозок в 2011 году. |
| UNICEF is currently updating the list of approved emergency items in conjunction with a sourcing, procurement and warehousing strategy based on the principles of category management. | ЮНИСЕФ в настоящее время обновляет перечень утвержденных товаров по линии чрезвычайной помощи наряду с реализацией стратегии поиска, закупки и складского хранения товаров, основанной на принципах распределения товаров по категориям. |
| Furthermore, the Office is updating its technical assistance planning documents to ensure the collection of gender-disaggregated data, in particular on issues related to drug abuse, drug dependence, human trafficking and women in the criminal justice system. | Кроме того, Управление обновляет свои документы по планированию технической помощи для обеспечения сбора данных, дезагрегированных по признаку пола, в частности данных о масштабах наркомании, наркотической зависимости, торговли людьми и проблем женщин в системе уголовного правосудия». |
| The Procurement Support Office is in the process of updating the procurement certification programme to reflect new requirements arising from IPSAS implementation as well as recent changes to procurement policies arising from the business process review mandated under the Agenda for Organizational Change. | Управление снабженческого обслуживания в настоящее время обновляет программу сертификации, чтобы учесть в ней новые требования, связанные с переходом на МСУГС, а также последние изменения в закупочной политике, обусловленные результатами анализа процессов работы, проведение которого предписано в соответствии с программой организационных преобразований. |
| The Statistics Division is undertaking revisions and updating the disability statistics database so that it will present, in more user-friendly formats, data on disability and a minimum set of indicators on the situation of persons with disabilities and those without. | Статистический отдел пересматривает и обновляет базу данных по инвалидности, с тем чтобы в более доходчивом виде представлять данные об инвалидности и минимальный набор показателей положения лиц, имеющих инвалидность, и лиц, не имеющих ее. |
| Administrative information from US Government farm programmes is used for updating each year and some States have additional administrative programmes. | Ежегодно проводится актуализация на основе админи-стративных данных сельскохозяй-ственных программ правительства США и некоторых других дополни-тельных административных программ штатов. |
| The Chairman of CCAQ observed that the updating of the base/floor scale should be dovetailed with the proposals made by the Commission in 1995 in respect of: | Председатель ККАВ отметил, что актуализация шкалы базовых/минимальных окладов должна проводиться с учетом предложений, сделанных Комиссией в 1995 году в отношении: |
| Updating and meta-information: Eurostat, the Member States, Commission services and the ECB will update the site. | Актуализация и метаинформация: Евростат, государства-члены, службы Сообщества и ЕЦБ будут заниматься обновлением содержания данного сайта. |
| The Symposium's key accomplishments had been the sharing of information, the updating of points of contact for each enforcement agency and the development of 1999 patrol plans and procedures. | Ключевыми результатами симпозиума были взаимный обмен информацией, актуализация сведений о том, кто отвечает в каждом правоохранительном ведомстве за взаимодействие с другими, и разработка планов и порядка патрулирования на 1999 год. |
| (b) The updating of the catalogue of questions and models for the experts' examination in ECE; | Ь) актуализация документа "Перечень вопросов и матрицы для приема экзамена у экспертов" в рамках ЕЭК ООН; |
| It was also a matter of concern that the Secretary-General had not given priority to updating the system of delegation of authority, taking into consideration the upcoming implementation of Umoja, despite the Assembly's repeated requests that he should urgently address the deficiencies in the current system. | Также вызывает обеспокоенность, что, с учетом предстоящего внедрения «Умоджи», несмотря на неоднократные просьбы Генеральной Ассамблеи безотлагательно устранить недостатки в существующей системе, Генеральный секретарь не отнес совершенствование системы делегирования полномочий к числу приоритетных видов деятельности. |
| All of the benefits listed below are subject to proposed reforms aimed at streamlining and updating the benefits system to ensure that benefit payments are targeted to those who need them and that claimants are not unintentionally barred from eligibility. | Все нижеперечисленные пособия подпадают под предлагаемые реформы, которые направлены на упорядочение и совершенствование системы выплаты пособий с целью обеспечения того, чтобы пособия целенаправленно выплачивались тем, кто в них нуждается, и чтобы заявители случайно не лишились права на них. |
| Updating and focusing the work of the Committee and its subcommittees | Совершенствование и обеспечение целенаправленности работы Комитета и его подкомитетов |
| Statistics on communication, postal and telecommunication services: Enlargement, consolidation and regular updating of the database, extending it with economic and other indicators. | Статистика услуг в области связи, почты и телекоммуникаций: Расширение, совершенствование и регулярное обновление базы данных, включение в нее экономических и других показателей. |
| This includes enhancement and streamlining of responsibilities in the section, enhancement of planning and budgeting procedures, updating key operating procedures and financial circulars, as well as updating of financial rules of PSD. | Это включает укрепление и рационализацию функций секции, совершенствование процедур планирования и составления бюджетов, обновление ключевых оперативных процедур и финансовых распоряжений, а также обновление финансовых правил ОСЧС. |
| Organizations saw the updating of the principle as an integral part of the reform process. | Организации считают, что пересмотр этого принципа является неотъемлемой частью процесса реформы. |
| Poverty line methodology: thresholds and multipliers; updating; consumption patterns changes; countries regions estimates. | Методология определения черты бедности: пересмотр пороговых показателей и мультипликаторов; изменения в структуре потребления; оценки по регионам стран. |
| 2.1. Carry out a review and updating of official land and real estate registers; | 2.1) осуществить пересмотр и обновление земельных кадастров и кадастров недвижимости; |
| The revision and updating of the Manual was undertaken by the Office of the High Commissioner in collaboration with the International Training Centre of the International Labour Organization (ILO) at Turin, Italy, and in consultation with treaty body experts. | Пересмотр и обновление Руководства осуществлялись Управлением Верховного комиссара в сотрудничестве с Международным центром Международной организации труда (МОТ) по подготовке кадров в Турине, Италия, и в консультации с экспертами договорных органов. |
| Revision and updating of curriculums, textbooks and other teaching learning materials are an integral part of the school programs. | Неотъемлемой частью работы школ является пересмотр учебных планов, учебников и других учебных материалов. |
| In addition, the updating of fees in accordance to changes in the price of land and real estate had not occurred, thus creating difficulties to apply cost-recovery principles. | Кроме того, не проводилась корректировка размеров сборов в соответствии с изменениями цен на землю и недвижимую собственность, что тем самым создает трудности для применения принципов возмещения издержек. |
| The programme of work for 2004-2007 called for updating that project, i.e., for taking into account the information recently collected, especially that obtained from the most recent subsea deep drilling campaigns. | В программе работы на 2004 - 2007 годы была предусмотрена корректировка этого исследования с учетом недавно собранной информации, в частности данных последних работ по глубоководному бурению. |
| Recommendation 3 Updating delegation regarding the administration of the Staff Regulations and Rules | Рекомендация З: Корректировка делегированных полномочий в области применения Положений и Правил о персонале |
| Updating by IOM of the list of the main human trafficking routes: These include: | корректировка МОМ перечня главных маршрутов, используемых торговцами людьми. |
| Taking concrete measures, including updating and reforming the legal framework governing families and family law, is another means to address family issues. | Другим средством решения проблем семьи является принятие конкретных мер, в том числе обновление и корректировка нормативно-правовой базы, регулирующей дела семьи и семейное законодательство и ее реформирование. |
| The Dictionary Connoisseur reserves the right to revise these Terms and Conditions by updating this posting. | «The Dictionary Connoisseur» сохраняет за собой право пересматривать данные Положения и Условия, обновляя это объявление. |
| Furthermore, the CASMACAT workbench can learn from the interaction with the human translator by updating and adapting its models instantly based on the translation choices of the user. | Кроме того, среда CASMACAT может учиться из взаимодействия с переводчиком, обновляя и корректируя свои модели сразу на основе выбора перевода пользователем. |
| As usage patterns are altered in diachronic shifts, these probabilistic rules can be re-learned, thus updating the grammar. | Так как шаблоны использования изменяются диахронически, эти вероятностные правила могут быть заново обучены, таким образом обновляя грамматику. |
| It operates by communicating with the NVIDIA X driver, querying and updating state as appropriate. | Работает путём обмена данными с NVIDIA X драйвером, запрашивая и обновляя текущие настройки. |
| This would enable contributors to make changes in the course of the year, e.g. updating the information on expert meetings. | Благодаря этому вносящие вклад в подготовку КП стороны смогут вносить изменения по ходу года, например обновляя информацию о совещаниях экспертов. |
| NSDS are the most widely used guidelines, and many developing countries already have or are updating their NSDS planning tool. | НСРС являются наиболее широко используемыми руководящими установками, и многие развивающиеся страны уже обновили или обновляют свои механизмы планирования НСРС. |
| ESCWA Member States are in the process of updating and strengthening legislative and regulatory frameworks to support EE and RE. | Для поддержки Э-Э и ВЭ государства-члены в настоящее время обновляют и усиливают законодательную и нормативную базу. |
| Countries were continually updating their national policies to remain in line with those instruments and implementing development plans that incorporated the principles of sustainable economic and social development and environmental protection. | Страны непрерывно обновляют свою национальную политику с тем, чтобы соблюдать эти документы, и осуществляют планы развитию, включающие принципы устойчивого экономического и социального развития и охраны окружающей среды. |
| KFOR is updating its contingency planning for possible incidents occurring in Kosovo throughout the negotiation period and immediately thereafter. | В настоящее время СДК обновляют планы действий в связи с возможными инцидентами в Косово на все время переговоров и ближайший послепереговорный период. |
| The register shall include particulars or updating them, in addition or updating of information on the date and reason. | Регистр включает данные или обновляют их, в дополнение и обновление информации о дате и причине. |
| (a) Maintenance and expansion of the central repository, with a view to updating it on a yearly basis. | а) обеспечение функционирования и расширение центрального хранилища, имея в виду его пополнение на ежегодной основе. |
| Such updating of mankind was impractical and disappeared for the natural reasons. | Такое пополнение человеческого рода было нежизнеспособным и исчезало по естественным причинам. |
| (c) Updating the reference system on an ongoing basis beyond 2007. | с) постоянное пополнение справочной базы новыми данными после 2007 года. |
| This will involve: expediting the release of materials and equipment to field operations; improving the rotation of the strategic deployment stocks; reviewing and updating their composition on a regular basis in conjunction with asset managers and field missions; and replenishing stocks. | Этот процесс будет включать в себя следующие элементы: ускорение предоставления материалов и оборудования для полевых операций; усовершенствование ротации стратегических запасов материальных средств для развертывания; регулярный обзор и обновление информации об их составе совместно с сотрудниками по управлению активами и полевыми миссиями; а также пополнение запасов. |
| This will involve expediting the release of materials and equipment to field operations; improving the rotation of strategic deployment stocks and reviewing and updating their composition on a regular basis, in conjunction with asset managers and field missions; and replenishing strategic deployment stocks. | С этой целью она будет обеспечивать оперативное направление материальных средств и оборудования в полевые операции, совершенствовать практику замены запасов материальных средств для развертывания, регулярной проверки и обновления состава таких средств во взаимодействии с ответственными за материальное имущество и полевыми миссиями и пополнение запасов материальных средств для развертывания. |
| A number of measures had been taken and other projects were in various stages of completion, including new arrangements for contingent-owned equipment, the updating of the Standard Costs Manual and the Field Administration Handbook, and the completion of the operational manual. | Был принят ряд мер, а другие проекты находятся на различных этапах завершения; кроме того, разрабатываются новые процедуры, регулирующие использование принадлежащего контингентам оборудования, обновляется руководство о нормативных расходах и справочник по административным вопросам на местах и завершается подготовка оперативного руководства. |
| The Intellectual Kernel of a faults repair is dinamically updating, storing in the database new data about PC errors and methods of their correction. | Интеллектуальное ядро нахождения неисправностей постоянно обновляется, накапливая в своей базе данных новые сведения об ошибках и методы их исправления. |
| And we've got chases updating every 20 seconds, tapping into major newsfeeds, WikiLeaks, backdoor routes into the C.I.A. and F.B.I. | И каждые 20 секунд поиск обновляется, подключаясь к основным лентам новостей, к Викиликс, тайно подсоединяясь к ЦРУ и ФБР. |
| Since the establishment of the Consultative Group, the public list of eligible candidates has steadily been growing with the number of applications, requiring updating on a regular basis, but it has remained out of date owing to the lack of adequate staffing capacity. | Со времени создания Консультативной группы публичный список кандидатов, удовлетворяющих установленным критериям, вместе с числом заявлений неуклонно возрастает, что требует его обновления на регулярной основе, однако из-за нехватки кадровых ресурсов он не обновляется. |
| Whatever the parameters, a clear criterion is needed for updating the income limit, which has already been updated from time to time in line with the growth of the weighted world average income in United States dollars. | Независимо от параметров необходимо разработать четкий критерий обновления предельной величины дохода, которая и сейчас периодически обновляется с учетом прироста средневзвешенного общемирового дохода в долларах США. |
| The updating of the emergency response plans for all airfields has been completed except for Kinshasa, which will be implemented next. | Планы действий в случае чрезвычайных ситуаций были обновлены для всех аэродромов, за исключением Киншасы, где такой план будет в скором времени обновлен. |
| She made no apology for the fact that Egypt's two reports were similar: a mere three years separated them, so only the statistics had needed updating. | Она не извиняется за тот факт, что два доклада Египта являются аналогичными: их разделяют всего лишь три года, поэтому были обновлены только статистические данные. |
| The UNCTAD TrainForTrade programme organized a high-level workshop on tourism issues, the design and updating of training material, and the delivery of training courses. | По линии программы ЮНКТАД "Трейнфортрейд" было организовано рабочее совещание на высоком уровне по вопросам туризма, были разработаны и обновлены учебные материалы и проведены учебные курсы. |
| Updating manuals and materials for trainings on trade and transport facilitation; efficient trade information systems, and the supply chain concept. | были обновлены руководства и материалы для проведения занятий по вопросам упрощения процедур торговли и транспорта, обеспечения эффективности систем торговой информации и по концепции производственно-сбытовой цепи. |
| This has the benefit that changes in shape, but not geometry, can be dynamically updated by simply resending the vertex data without updating the face connectivity. | Поэтому изменения формы, но не геометрии, могут быть динамически обновлены просто переслав данные вершины без обновления связаности граней. |
| CCAQ attached importance to the regular annual updating of the base/floor salary scale and hence to the current proposal. | ККАВ отметил важность регулярного ежегодного уточнения ставок шкалы базовых минимальных окладов и, как следствие, настоящего предложения. |
| This calculation is constantly being refined and is one that requires continual updating. | Речь идет о подсчетах, которые ведутся непрерывно и требуют постоянного уточнения. |
| The procedures cover opening of an account or initiation of a relationship with a client, updating of information which the institution has about a client, follow-up and monitoring of the account's performance and movement and mechanisms for reporting suspicious transactions to the FAU. | Данная процедура касается открытия счета или начала отношений с клиентом, уточнения информации, которую каждое учреждение имеет о клиенте, контроль и надзор за поведением и передвижением средств на счетах и механизма представления информации о подозрительных операциях Группе финансового анализа. |
| The Commission has also started to prepare for the eventual completion of its mandate and the drawdown of its activities in Lebanon by updating its inventories and plans for the liquidation of its assets, in accordance with the appropriate United Nations regulations. | Комиссия начала подготовку к последующему завершению своего мандата и свертыванию своей деятельности в Ливане путем уточнения своих материальных запасов и планов распоряжения своим имуществом в соответствии с надлежащими положениями Организации Объединенных Наций. |
| (b) Updating assessments of the market for renewable energy in Central Asia; | Ь) уточнения оценок рынка возобновляемых источников энергии в Средней Азии; |
| Any updating of image of a disk with SGpbx or contents of the carrier written down from it (except for its clearing) is inadmissible. | Любая модификация образа диска с SGpbx или содержимого записанного с него носителя (кроме его очистки) недопустима. |
| A positive development is the modification and technological updating of the TCDC-INRES database, which can now be easily accessed by all the country offices of UNDP, the national focal points of most countries and other users, including the United Nations system organizations. | Одним из положительных результатов является модификация и техническое обновление базы данных ТСРС-ИСС, к которой в настоящее время имеют беспрепятственный доступ все страновые отделения ПРООН, национальные координационные центры большинства стран и другие пользователи, включая организации системы Организации Объединенных Наций. |