In long documents, updating the page formatting can take a while. | В длинных документах обновление форматирования страниц может занять некоторое время. |
The Andorran Customs Department keeps full lists of all imports and exports and is responsible for updating these lists (questions 13 and 14 of the matrix). | Таможенное управление Андорры ведет полные списки всего импорта и экспорта и отвечает за обновление этих списков (вопросы 13 и 14 таблицы). |
Monitoring, evaluation, accountability processes and the updating of funding requirements would be the responsibility of a joint standing committee made up of donors but chaired by the recipient country. | Ответственность за контроль, оценку, подотчетность и обновление информации о финансовых потребностях можно было бы возложить на объединенный постоянный комитет доноров, который, однако, должен возглавлять представитель страны-получателя помощи. |
Updating Ubuntu Linux through a proxy - how do I do? | Обновление Ubuntu Linux через прокси - как я должен делать? |
Programme on "Updating the regulatory framework of the Federal Prison Service" | Программа "Обновление нормативной базы Федеральной пенитенциарной службы" |
All this would, moreover, serve to expedite the updating of international standards on this subject. | Кроме того, все это позволило бы очень быстро обновить соответствующие международные нормы. |
the updating of the Federal Government's National Action Plan for the implementation of the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities, | обновить принятый федеральным правительством Национальный план действий по осуществлению Конвенции ООН о правах инвалидов; |
Also pending is the updating and strengthening of existing mechanisms to achieve the objectives of resolution 1612 under the new circumstances of insecurity that children confront, particularly in countries where the Security Council has established peacekeeping operations or political missions. | Следует также обновить и укрепить существующие механизмы по достижению целей резолюции 1612, учитывая при этом новые обстоятельства, ведущие к отсутствию безопасности для детей, в частности в тех странах, где Совет Безопасности проводит миротворческие операции или осуществляет политические миссии. |
The draft resolution was identical to the resolution on the same subject adopted by the General Assembly at its fifty-second session, apart from necessary updating. | Текст проекта резолюции идентичен тексту резолюции по этому же вопросу, принятой Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят второй сессии, за исключением тех элементов, которые необходимо было обновить. |
Row updating on the server failed. | Невозможно обновить запись на сервере. |
The Implementation Committee should be encouraged by the Executive Body to continue updating its current mandate and method of working. | Комитету по осуществлению Исполнительный орган должен адресовать призыв продолжать обновлять его ныне действующий мандат и методику работы. |
The Committee noted that the guidance would require updating at appropriate intervals in the light of experience gained during its use. | Комитет отметил, что руководящие указания потребуется обновлять через соответствующие промежутки времени с учетом опыта, накопленного в течение периода их использования. |
And all that was cheaper than updating the surrounding sewer infrastructure. | И это дешевле, чем обновлять окружающую канализационную инфраструктуру. |
The Panel notes that the Committee's recent decision to add two individuals and one entity to the list of designations will send a strong message that the resolutions are subject to updating as circumstances dictate. | Группа отмечает, что принятое недавно Комитетом решение включить в перечень дополнительно два физических и одно юридическое лицо послужит серьезным сигналом о том, что резолюции следует обновлять, как того диктуют обстоятельства. |
Clear, precise definitions of these materials and activities should be set out in an annex to the treaty in order, inter alia, to facilitate updating. | В приложении к договору должны быть даны четкие и точные определения этих средств и видов деятельности, в частности для того чтобы их было проще обновлять. |
The publications are aimed at disseminating information, and at updating as well as enhancing DFI operations. | Цель публикаций - распространение информации, а также модернизация и содействие расширению операций УФР. |
Rehabilitation and updating of the existing infrastructure is the main priority. | Основным приоритетом является реконструкция и модернизация существующей инфраструктуры. |
In addition to its regular responsibilities, the Unit will undertake the following projects during the 2007/08 budgetary period: (a) Updating of IMIS to enable the administration of national staff in two peacekeeping and two special political missions. | В дополнение к своим обычным обязанностям в бюджетный период 2007/08 года Группа будет осуществлять следующие проекты: а) модернизация ИМИС управления национальным персоналом двух миротворческих операций и двух специальных политических миссий. |
(b) Updating and maintenance of Galaxy and the future e-staffing system websites as related to peacekeeping vacancies by: | Ь) модернизация и техническое обслуживание «Гэлакси» и будущих веб-сайтов по электронному комплектованию штатов применительно к вакансиям в миссиях по поддержанию мира посредством: |
The latter may involve updating some of the earlier handbooks on household surveys to reflect modern household survey methodologies, or developing new handbooks to fill gaps in the existing series. | Такая модернизация может включать в себя обновление некоторых опубликованных ранее руководств по обследованиям домохозяйств с учетом современной методики проведения таких обследований или разработку новых руководств, призванных восполнить пробелы в имеющихся публикациях. |
WHO is updating guidelines on pharmacovigilance to ensure the monitoring of the safety profile of newly introduced medicines. | ВОЗ обновляет руководящие указания по фармакологической бдительности, чтобы обеспечить контроль безопасности лекарств, недавно поступивших в продажу. |
UNFPA is currently updating its knowledge management strategy building on lessons learned and is taking advantage of new tools and technologies. | В настоящее время ЮНФПА обновляет свою стратегию по обмену знаниями с учетом извлеченных уроков и с применением новых инструментов и технологий. |
The Global Service Centre is continuously updating its project management schedule to meet the overarching milestones in line with the global field support strategy and monitors achievements against the project timeline. | Глобальный центр обслуживания на постоянной основе обновляет график реализации проекта с учетом основных промежуточных этапов осуществления глобальной стратегии полевой поддержки и использует его для целей контроля за достижением результатов. |
UNICEF responded that it was updating not only its list of approved emergency items but also preparing new sourcing of suppliers with a new target date in the third quarter of 2008. | ЮНИСЕФ ответил, что он не только обновляет перечень товаров чрезвычайной помощи, но и составляет новый реестр поставщиков, и новым сроком завершения этой работы определен третий квартал 2008 года. |
ECLAC is in the process of updating its database on indigenous peoples and peoples of African descent in Latin America and the Caribbean containing the system of socio-demographic indicators of indigenous populations and peoples of Latin America. | ЭКЛАК в настоящее время обновляет свою базу данных по коренным народам и лицам африканского происхождения в Латинской Америке и Карибском бассейне, содержащую систему социодемографических показателей по коренным народам и населению Латинской Америки в целом. |
It's a brilliant redesign of traditional religious themes - updating them, quietly dropping obsolete features, putting new interpretations on other features. | Это блестящий редизайн традиционных религиозных тем - их актуализация, бесшумное выбрасывание устаревших черт, новые интерпретации иных черт. |
updating on the basis of full-scale or sample surveys. | актуализация на основе сплошных или выборочных обследований. |
constant updating with current control data from sample surveys and with name, address and operation updates from surveys. | постоянная актуализация на основе текущего контроля результатов выборочных обследований и актуализация названия, адреса и типа организации на основе результатов обследований. |
The Chairman of CCAQ observed that the updating of the base/floor scale should be dovetailed with the proposals made by the Commission in 1995 in respect of: | Председатель ККАВ отметил, что актуализация шкалы базовых/минимальных окладов должна проводиться с учетом предложений, сделанных Комиссией в 1995 году в отношении: |
ECV will continue maintaining and updating the special monitoring website as the main source for exchanging information on the implementation of RIS/MIPAA, and continue producing further issues of the Mainstreaming Ageing Newsletter. | ВЕЦ будет продолжать вести и обновлять специальный веб-сайт по мониторингу в качестве основного инструмента для обмена информацией об осуществлении РСО/ММПДПС и будет продолжать издавать новые выпуски информационного бюллетеня "Актуализация проблем старения". |
Developing and updating practical measures to implement national policy on social and legal support for women, maternal and child welfare, the professional, physical, spiritual and intellectual development of women, raising women's social and political profile, and encouraging their active involvement in State-building; | разработка и совершенствование практических мер по реализации общенациональной политики в сфере социально-правовой поддержки женщин, защиты материнства и детства, профессионального, физического, духовного и интеллектуального роста женщин по повышению их социальной и общественно-политической активности, активному участию в государственном строительстве; |
It will enable an organization to establish procedures that implement its set environmental policy and objectives, as well as to achieve compliance and ensure continuous improvement through regular updating of information. | Этот документ даст организациям возможность ввести процедуры осуществления установленных стратегий и целей в области окружающей среды, а также достигать соблюдения существующих норм и обеспечивать постоянное совершенствование в этой области на основе регулярного обновления информации. |
The proposed updating of the Model Law on Procurement was also of interest to Belarus, which was currently refining its own legislation in the light of the practice of other States and new trends in international law. | Предлагаемый пересмотр Типового закона о закупках также представляет интерес для Республики Беларусь, которая в настоящее время осуществляет совершенствование национального законодательства с учетом практики иностранных государств и новых тенденций в международной торговле. |
The updating, which entails only minor changes to the classification, primarily at the lower levels of the classification structure, will encompass adding new categories of jobs, deleting or combining categories that no longer warrant separate identification, and improving the descriptions of some groups. | Обновление, которое предполагает внесение лишь незначительных изменений в Классификацию, особенно на нижних уровнях ее структуры, будет включать добавление новых категорий специальностей, исключение или объединение категорий, которые более не требуют отдельной идентификации, и совершенствование описания некоторых групп. |
Refining and updating of the ESCAP database on transport and infrastructure; and updated maritime information on the Internet; | Совершенствование и обновление базы данных ЭСКАТО по транспорту и инфраструктуре; и обновление информации о морских перевозках в системе Интернет; |
Others had no difficulty with what they saw as essentially updating the interpretation to make it more relevant to modern-day requirements. | Другие участники обсуждения были согласны с тем, что, по их мнению, по существу представляет собой пересмотр толкования принципа, с тем чтобы оно больше соответствовало современным потребностям. |
the periodic review and updating, as appropriate, of all delegation instruments for clarity and consistency. | периодический пересмотр и, в соответствующих случаях, обновление всех документов о делегировании полномочий в целях обеспечения их четкости и согласованности. |
The approval by the Operations Committee of the amended version of the operating agreement was the logical completion of the Directorate's two-year rule-making efforts aimed at comprehensively revising and updating the regulatory structure and all the important regulatory documents of Intersputnik. | Одобрение Эксплуатационным комитетом пересмотренного варианта Эксплуатационного соглашения стало логическим завершением двухлетней нормотворческой работы Дирекции, направленной на полный пересмотр и обновление регуляционной структуры и всех важных нормативных документов "Интерспутника". |
In the field of demographic, social and migration statistics, the Statistics Division is revising and updating the principles and recommendations for population and housing censuses and, in cooperation with the Population Division, is revising recommendations on international migration statistics. | В области демографической, социальной и миграционной статистики Статистический отдел осуществляет пересмотр и обновление Принципов и рекомендаций в отношении проведения переписей населения и жилого фонда и в сотрудничестве с Отделом народонаселения пересматривает рекомендации, касающиеся статистики международной миграции. |
Urban planning is based on land ownership; redesigning and updating the registration system prior to preparation of urban plans involves extensive surveying, and this process is as yet incomplete. | Пересмотр и обновление системы регистрации до подготовки планов градостроительства предполагают сбор большого объема соответствующей информации, и этот процесс пока еще не завершен. |
Implementation, interim analysis of achievements, updating of the programmes | Реализация, промежуточный анализ результатов, корректировка программ. |
stage C: updating of K coefficient on the basis of age. | этап С: корректировка коэффициента К в зависимости от срока эксплуатации. |
Recommendation 3 Updating delegation regarding the administration of the Staff Regulations and Rules | Рекомендация З: Корректировка делегированных полномочий в области применения Положений и Правил о персонале |
Updating of the national minimum wage (for 1996, this was done in the framework of a short-term cooperation agreement between the Government and the social partners. | корректировка национального минимального уровня зарплаты (в 1996 году такая корректировка была предусмотрена в рамках краткосрочного соглашения о социальном партнерстве, заключенного между правительством и социальными партнерами. |
Updating of parameters of a planet was required because of the glacial age which has begun about 13000 years ago. | Корректировка параметров планеты требовалась из-за ледникового периода, начавшегося около 13000 лет назад. |
The Dictionary Connoisseur reserves the right to revise these Terms and Conditions by updating this posting. | «The Dictionary Connoisseur» сохраняет за собой право пересматривать данные Положения и Условия, обновляя это объявление. |
In this regard the Latin American and Caribbean Demographic Centre monitored fertility, mortality and migration trends in the region updating regularly databases on demographic trends and indicators. | Так, Латиноамериканский демографический центр наблюдал за тенденциями в области рождаемости, смертности и миграции в регионе, регулярно обновляя базы данных о демографических тенденциях и показателях. |
The Government of Honduras had taken steps to achieve its national objectives and was implementing programmes for the advancement of women and updating its legislation in that field. | Правительство Гондураса предпринимает усилия по достижению своих национальных целей и осуществляет программы в области улучшения положения женщин, обновляя существующее законодательство в этой области. |
Developing the capacity of programme countries to evaluate national programmes is an ongoing priority for UNDP that has, for several years, provided training in monitoring and evaluation for country offices and partner Governments, periodically updating course modules to take account of different trends. | Развитие потенциала принимающих стран в области оценки национальных программ является в настоящее время приоритетной задачей для ПРООН, которая вот уже несколько лет ведет обучение персонала страновых отделений и сотрудничающих правительств методике контроля и оценки, периодически обновляя учебные модули, чтобы они отражали различные тенденции. |
The personnel of "ELNOR" visit the shop at least once a week updating their window-signs and the variety and quantity of the production present in the storage, informing the shop assistants about the innovations of the company. | Сотрудники "ЭЛНОР" - а как минимум раз в неделю посещают магазины, обновляя их витрины, а также ассортимент и количество имеющегося на складах товара, информируя сотрудников магазинов о новшествах компании. |
The missions are updating their coordination structures to conform with the new guidelines. | С учетом этих новых руководящих указаний миссии обновляют свои механизмы координации. |
Countries were continually updating their national policies to remain in line with those instruments and implementing development plans that incorporated the principles of sustainable economic and social development and environmental protection. | Страны непрерывно обновляют свою национальную политику с тем, чтобы соблюдать эти документы, и осуществляют планы развитию, включающие принципы устойчивого экономического и социального развития и охраны окружающей среды. |
Survey respondents and interviewees confirm that the majority of agencies, funds and programmes are either in the process of developing new, or updating existing, strategies for engaging with the private sector. | Респонденты обследования и опрошенные подтверждают, что большинство учреждений, фондов и программ либо разрабатывают новые или обновляют существующие стратегии взаимодействия с частным сектором. |
The Inspector hopes that these will serve the organizations that are developing accountability frameworks and those which are updating their existing frameworks. | Инспектор надеется, что это станет подспорьем для организаций, разрабатывающих системы подотчетности, и для тех, которые обновляют существующие системы. |
The Board noted that the missions are regularly updating the field assets control system and that they have taken appropriate steps to document the transfers of property. Recommendations not implemented | Комиссия отметила, что миссии регулярно обновляют данные в системе управления имущества на местах и что они принимают надлежащие меры по документальному оформлению случаев передачи имущества. |
For information about how to change the bill currency, please, see page "Account Updating". | Узнать о том, как поменять валюту счета, можно на странице "Пополнение счета". |
Support and updating of a databank | Поддержка и пополнение банка данных |
Such updating of mankind was impractical and disappeared for the natural reasons. | Такое пополнение человеческого рода было нежизнеспособным и исчезало по естественным причинам. |
This daily updating and maintenance consumes a large proportion of the resources allocated to the language sites. | На это ежедневное обновление и пополнение расходуется значительный объем ресурсов, выделяемых на нужды языковых страниц. |
(c) Updating the reference system on an ongoing basis beyond 2007. | с) постоянное пополнение справочной базы новыми данными после 2007 года. |
Profile list has been changed, updating GUI... | Профиль был изменен, обновляется графический интерфейс... |
In addition to circulating and updating the list, the granting of visas is subject to a prior check, carried out in cooperation with the police authorities. | Перечень распространяется и обновляется, а в процессе предоставления виз осуществляется предварительный контроль с участием представителей полиции. |
And we've got chases updating every 20 seconds, tapping into major newsfeeds, WikiLeaks, backdoor routes into the C.I.A. and F.B.I. | И каждые 20 секунд поиск обновляется, подключаясь к основным лентам новостей, к Викиликс, тайно подсоединяясь к ЦРУ и ФБР. |
Human rights information and documents are constantly fed into the database, making it a virtual library which relies on continuous updating and daily monitoring of human rights websites, particularly local websites, containing the following categories of information: | Информация и документы о правах человека постоянно заносятся в базу данных, превращая ее в виртуальную библиотеку, которая систематически обновляется за счет свежей информации с интернетовских сайтов, главным образом отечественных, посвященных правам человека и содержащих следующую информацию: |
(b) Standard Business Document Header - The SDBH project is updating the previously released version to include concepts around Cloud Computing that are considered vital by many stakeholder countries. | Ь) Заголовок стандартных деловых документов - в настоящее время в рамках проекта ЗСДД обновляется ранее выпущенная версия с целью включения в нее концепции "облачных" вычислений, которые считаются многими заинтересованными странами жизненно необходимыми. |
The assessment led to a comprehensive capacity development strategy that included redefining roles, reviewing job descriptions and updating and improving performance appraisal guidelines. | По итогам анализа была выработана всеобъемлющая стратегия развития потенциала, в которой были заново определены роли, пересмотрены служебные обязанности, а также обновлены и усовершенствованы руководящие принципы в отношении оценки исполнения. |
This will involve the issuance and/or updating of guidelines regarding the realignment or revision of the Private Sector Division's budget and presentation of the work-plan calendar. | В связи с этим будут выпущены и/или обновлены руководящие принципы, касающиеся такой синхронизации или пересмотра бюджета Отдела по сотрудничеству с частным сектором и будет представлено расписание планов работы. |
In addition, certain legal texts, chiefly the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure, have been undergoing revision and updating for some time. | Кроме того, недавно были пересмотрены и обновлены некоторые законодательные акты, в частности Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы. |
Through the revision of the security plan and the updating of the security risk assessment, the minimum operating security standards and the minimum operating residential security standards for the United Nations Security Management System in Cyprus | Пересмотрен план обеспечения безопасности и обновлены оценки факторов риска для безопасности, минимальные оперативные стандарты безопасности и минимальные оперативные стандарты безопасности жилых помещений для Системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций на Кипре |
This has the benefit that changes in shape, but not geometry, can be dynamically updated by simply resending the vertex data without updating the face connectivity. | Поэтому изменения формы, но не геометрии, могут быть динамически обновлены просто переслав данные вершины без обновления связаности граней. |
The procedures cover opening of an account or initiation of a relationship with a client, updating of information which the institution has about a client, follow-up and monitoring of the account's performance and movement and mechanisms for reporting suspicious transactions to the FAU. | Данная процедура касается открытия счета или начала отношений с клиентом, уточнения информации, которую каждое учреждение имеет о клиенте, контроль и надзор за поведением и передвижением средств на счетах и механизма представления информации о подозрительных операциях Группе финансового анализа. |
In addition, experiences, lessons learned and best practices identified in Board of Inquiry reports since July 2007 have been applied in updating the standard operating procedures to guide the Board of Inquiry in all field operations. | Кроме того, полученный опыт, извлеченные уроки и передовая практика, нашедшие отражение в докладах Комиссии по расследованию за период с июля 2007 года, применялись для уточнения стандартного регламента, регулирующего работу Комиссии по расследования во всех полевых операциях. |
Upon completion, the strategic plan will function as a living document that requires refinement and updating over time. | По окончании его разработки стратегический план будет функционировать как "живой" документ, требующий уточнения и обновления с течением времени. |
1.132 Challenges lie ahead in maintaining commitment to ethics training by constantly updating and refining its scope and range, and the content of the various ethics modules contained in various staff development programmes. | 1.132 В дальнейшем предстоит решить сложные задачи в плане сохранения приверженности обеспечению подготовки по вопросам этики посредством постоянного обновления и уточнения ее объема и сферы охвата, а также содержания различных модулей по вопросам этики, включенных в различные программы повышения квалификации персонала. |
From May 2011 the Electoral Affairs Division supported IEC with counselling on the recomposition of IEC, updating and finalization of the administrative and electoral maps and updating the voter list | С мая 2011 года Отдел по оказанию помощи в проведении выборов предоставлял Независимой избирательной комиссии консультации по вопросам изменения членского состава Комиссии, обновления и окончательной доработки административных карт и карт избирательных участков, а также уточнения списка избирателей |
Any updating of image of a disk with SGpbx or contents of the carrier written down from it (except for its clearing) is inadmissible. | Любая модификация образа диска с SGpbx или содержимого записанного с него носителя (кроме его очистки) недопустима. |
A positive development is the modification and technological updating of the TCDC-INRES database, which can now be easily accessed by all the country offices of UNDP, the national focal points of most countries and other users, including the United Nations system organizations. | Одним из положительных результатов является модификация и техническое обновление базы данных ТСРС-ИСС, к которой в настоящее время имеют беспрепятственный доступ все страновые отделения ПРООН, национальные координационные центры большинства стран и другие пользователи, включая организации системы Организации Объединенных Наций. |