| However, the major constraint would be the compiling and updating of information to enter into the database. | Однако основной проблемой при этом был бы сбор и обновление информации для включения в эту базу данных. |
| The second edition of the Guidebook required active promotion and more regular maintenance and updating than resources currently allowed. | В связи с выпуском второго издания Справочного руководства потребуется провести активную пропагандистскую деятельность, а также обеспечить его более регулярное ведение и обновление, чем это позволяют имеющиеся в настоящее время ресурсы. |
| This would ensure continuous updating and modernizing of the headquarters agreements following, for example, the current practice of the Swiss Federal Government. | Это обеспечило бы постоянное обновление и модернизацию соглашений о штаб-квартире в соответствии, например, с нынешней практикой федерального правительства Швейцарии. |
| The CEB secretariat continued to act as focal point for the methodological issues and regular updating of rates for short-term staff performing interpretation, translation and related functions. | Секретариат КСР продолжал осуществлять функции координатора по методологическим вопросам и проводить регулярное обновление ставок для нанимаемого на краткосрочной основе персонала, обеспечивающего синхронный перевод, письменный перевод и осуществление сопутствующих функций. |
| These are: enhancing document classification; implementing an information management strategy; updating and sustaining the content of the UNICEF site on the World Wide Web; and changing the work practices of most staff to increase use of these tools. | К их числу относятся следующие: совершенствование классификации документов; осуществление стратегии управления информацией; обновление и периодический пересмотр содержания сайта ЮНИСЕФ в Интернете; изменение методов работы большинства сотрудников таким образом, чтобы они более широко использовали эти средства. |
| Our industry needs a legal means of transferring its property back into its care so transitional measure 1.6.2.2 needs updating and also having its scope increased to cover the issue of obsolete labels. | Наши предприятия нуждаются в правовых средствах для возвращения принадлежащей им собственности, и поэтому необходимо обновить переходную меру в пункте 1.6.2.2, а также распространить сферу ее применения на проблему устаревших знаков. |
| Although the unit is currently struggling from the lack of sufficient equipment, we expect that external support will assist us with updating the unit's demining skills and assisting us with the provision of basic demining equipment such as detectors and PPE. | Хотя в настоящее время подразделение страдает недостаточным оснащением, мы ожидаем, что внешняя поддержка поможет нам обновить саперные навыки подразделения и окажет нам помощь за счет предоставления основных средств разминирования, таких как миноискатели и СИЗ. |
| Turning to the question of procurement, he said that, in 2004, Working Group I had begun its consideration of novel issues in the area of public procurement with a view to updating the Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services. | Касаясь вопроса о закупках, оратор говорит, что в 2004 году Рабочая группа I приступила к рассмотрению новых проблем, которые появились в области публичных закупок, и сделала это с той целью, чтобы несколько обновить Типовой закон о закупках товаров и услуг. |
| When he tried to delete it, portage insisted on bringing it back and it prevented him from updating world. | При попытке удаления, portage настаивал на ее возвращении, из-за чего Roy не мог обновить world. |
| Updating of the definition of terrorism in the light of recent events, and revision of the Penal Code; | Необходимо обновить определение терроризма с учетом последних событий и приступить к пересмотру Уголовного кодекса; |
| Most consortium members suggested that updating of the database should be carried out once a year. | Большинство членов консорциума предложили обновлять базу данных раз в год. |
| This compatibility will enable more widespread use of material and more efficient and expeditious updating. | Эта совместимость позволит более широко использовать собранные материалы и более эффективно и оперативно их обновлять. |
| It supports UNDG in developing policies and updating specific guidance notes and ensures coordination with other departments to develop an integrated approach to the assessment of the performance of HCs, DOs, RCs, and DSRSGs. | Оно помогает ГООНВР разрабатывать политику и обновлять конкретные руководящие записки, а также обеспечивает координацию с другими департаментами в деле развития комплексного подхода к оценке работы ГК, УС, КР и ЗСПГС. |
| With the adoption of ICD-10, WHO accepted a new principle, however, making continuous updating between revisions possible. | С принятием МКБ-10 ВОЗ взяла на вооружение новый подход, позволяющий постоянно обновлять МКБ в период между ее пересмотрами. |
| OIOS believes that the current network of focal points should become a task force lead by an information master and a webmaster and be charged with maintaining and updating the web pages, exchanging best practices and lessons learned. | УСВН полагает, что нынешняя сеть координационных центров должна превратиться в целевую группу, действующую под руководством главного специалиста по информации и администратора веб-узла и уполномоченную поддерживать и обновлять веб-страницы, обеспечивать обмен передовым опытом и информацией об извлеченных уроках. |
| updating of traffic management, especially in urban areas. | модернизация системы управления движением, особенно в городских районах. |
| It also noted that the few data banks that existed had diverse formats and procedures and thus required standardization and updating. | Было отмечено также, что имеется всего лишь несколько баз данных, но они используют различные форматы и процедуры, и следовательно требуется их стандартизация и модернизация. |
| (a) A major overhaul and updating of all locks on the Dnipro that are between 25 and 78 years old; | капитальный ремонт и модернизация всех днепровских шлюзах, возраст которых составляет от 25 до 78 лет; |
| (c) Updating of the Network's portal: The project continued to develop and maintain the Network's portal, adding more collaborative features that would make the parliaments more responsible for creating information for the Network and sharing capacity-building and the building of common services. | с) модернизация портала Сети: в рамках проекта по-прежнему обеспечивалось обслуживание и развитие портала Сети на основе создания дополнительных приложений, обеспечивающих более активное взаимодействие пользователей, в целях повышения ответственности парламентов за представление информации Сети, совместное наращивание потенциала и создание общих служб. |
| Due to the fact that many of the headquarters agreements were negotiated and came into effect some 50 years ago, the updating or modernizing of these arrangements is essential to ensure that they reflect the current realities of the organizations, their staff and the host countries. | Ввиду того, что большинство соглашений о штаб-квартире были заключены и вступили в действие примерно 50 лет назад, обновление или модернизация этих соглашений крайне необходимы для обеспечения того, чтобы они отражали нынешние реальности организаций, их персонала и принимающих стран. |
| UN-Habitat is updating its risk register and is coordinating its approach to risk management with that of United Nations Headquarters. | В настоящее время ООН-Хабитат обновляет свой реестр рисков и занимается согласованием своего подхода к управлению рисками с подходом, который применяется в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| The secretariat is updating the intermodal container traffic forecast study in 2011. | Секретариат в настоящее время обновляет исследование по прогнозированию интермодальных контейнерных перевозок в 2011 году. |
| Since December 2007, the Special Rapporteur has been updating the list as information from the sources were received. | С декабря 2007 года Специальный докладчик постоянно обновляет этот список по мере получения новой информации. |
| Since 1985, the Federal Equal Opportunities Office had been regularly publishing and updating a database on European and Belgian legislation and case law which was disseminated widely to persons working in the judiciary. | С 1985 года федеральное управление равных возможностей регулярно публикует и обновляет базу данных о европейском и бельгийском законодательстве и прецедентном праве, которой широко пользуются работники системы правосудия. |
| Guyana had finalized its new National Policy on Women and was in the process of updating its National Plan of Action for Women 2005-2007 through broad-based consultations with civil society, including women in rural and hinterland locations. | Гайана завершила разработку новой Национальной политики в отношении женщин и обновляет Национальный план действий по улучшению положения женщин на 2005 - 2007 годы посредством широких консультаций с представителями гражданского общества, в том числе с женщинами из сельских и глубинных районов. |
| It's a brilliant redesign of traditional religious themes - updating them, quietly dropping obsolete features, putting new interpretations on other features. | Это блестящий редизайн традиционных религиозных тем - их актуализация, бесшумное выбрасывание устаревших черт, новые интерпретации иных черт. |
| The updating of the outlet sample is done at every CPI revision. | Актуализация выборки торговых точек производится при каждом пересмотре ИПЦ. |
| In that connection, the Ministry of Justice, which initiated a wide-ranging reform process in 2003, intends to deepen those reforms by updating legislation, strengthening human resources, reforming the prison system and modernizing the justice system. | Министерство юстиции, которое начало в 2003 году проведение кардинальной реформы, предполагает углублять ее действие по таким направлениям, как актуализация законодательства, повышение значимости людских ресурсов, реформа пенитенциарной системы и модернизация правосудия. |
| (a) Improvement of legislation: updating of the activity of NGOs and deepening of the relations between State bodies and NGOs for improvement of the legal acts by involving civil society institutes; | а) совершенствование законодательства: актуализация деятельности НПО и укрепление отношений между государственными органами и НПО для совершенствования правовых актов путем привлечения к этому процессу организаций гражданского общества; |
| Updating and meta-information: Eurostat, the Member States, Commission services and the ECB will update the site. | Актуализация и метаинформация: Евростат, государства-члены, службы Сообщества и ЕЦБ будут заниматься обновлением содержания данного сайта. |
| This includes updating planning procedures and organization methods for rescue operations. | Это охватывает совершенствование процедур планирования и методики организации спасательных операций. |
| First and foremost, attention should be devoted to strengthening national capacities for mitigating the consequences of natural disaster, the development of early warning systems, including updating existing assessment and forecasting measures. Scientific and applied research should be supported. | Первостепенное внимание в этом контексте необходимо уделять укреплению национального потенциала по смягчению последствий стихийных бедствий, развитию систем раннего оповещения, включая совершенствование средств оценки и прогнозирования, а также содействию научным и прикладным исследованиям. |
| RESOLUTION NO. 3/30-INF UPDATING OF THE MECHANISMS OF THE OIC MEMBER STATES INFORMATION STRATEGY, INCLUDING THE ISLAMIC SATELLITE | СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ МЕХАНИЗМОВ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ СТРАТЕГИИ ГОСУДАРСТВ - ЧЛЕНОВ ОИК В ОБЛАСТИ ИНФОРМАЦИИ, ВКЛЮЧАЯ ЗАПУСК ИСЛАМСКОГО СПУТНИКА |
| The Committee noted with appreciation the continuous improvement and updating of the Transport Division website and encouraged the secretariat to continue to do so in future | Комитет с удовлетворением отметил постоянное совершенствование и обновление вебсайта Отдела транспорта и рекомендовал секретариату продолжать эту работу в будущем. |
| Each manager is responsible for the quality of his particular work and its upgrading. Each manager sets the tasks and obligations in quality control and participates in a continuous process of updating NKMZ's scope of activities. | Каждый руководитель несет ответственность за качество и совершенствование деятельности в своей области, а также определяет задачи и обязанности по управлению качеством и принимает участие в непрерывном процессе совершенствования деятельности НКМЗ. |
| However, the Assembly had since been informed that the updating and revision of host country agreements would take several years. | Однако после этого Ассамблею информировали о том, что обновление и пересмотр соглашений с принимающими странами займет несколько лет. |
| Selected areas where the current recommendations might need a revision and updating in view of the country responses are described below. | Ниже приводится описание выборочных областей, в которых в свете полученных ответов стран может потребоваться пересмотр и обновление нынешних рекомендаций. |
| Reviewing and updating elements needed for submitting small-scale CDM projects activities | пересмотр и обновление элементов, необходимых для представления маломасштабной деятельности по проектам в рамках МЧР; |
| It was agreed that some updating to the provisions in the PFIPs Instruments would be necessary, but that the revisions would not be substantial. | Было решено, что будет необходимым некоторое обновление положений, содержащихся в документах по ПИФЧИ, но что пересмотр этих положений не будет носить существенного характера. |
| The 1961 European Convention on International Commercial Arbitration was under review and it might be worth considering updating the 1958 New York Convention or the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. | Сейчас производится пересмотр Европейской конвенции о международном торговом арбитраже 1961 года и, возможно, стоит рассмотреть вопрос об обновлении Нью-Йоркской конвенции 1958 года или Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже. |
| Implementation, interim analysis of achievements, updating of the programmes | Реализация, промежуточный анализ результатов, корректировка программ. |
| The Chairman of CCAQ noted that the suggested updating of the base/floor salary scale was a routine matter, and supported the proposed increase of 3.42 per cent effective 1 March 2000. | Председатель ККАВ отметил, что предлагаемая корректировка ставок шкалы базовых/минимальных окладов является обычной процедурой, и поддержал предлагаемое увеличение на 3,42 процента с 1 марта 2000 года. |
| The programme of work for 2004-2007 called for updating that project, i.e., for taking into account the information recently collected, especially that obtained from the most recent subsea deep drilling campaigns. | В программе работы на 2004 - 2007 годы была предусмотрена корректировка этого исследования с учетом недавно собранной информации, в частности данных последних работ по глубоководному бурению. |
| Taking concrete measures, including updating and reforming the legal framework governing families and family law, is another means to address family issues. | Другим средством решения проблем семьи является принятие конкретных мер, в том числе обновление и корректировка нормативно-правовой базы, регулирующей дела семьи и семейное законодательство и ее реформирование. |
| In one case, no adjustment has been made for over four years; in three cases, no updating has been made for over two years. | В одном случае корректировка не проводилась на протяжении более четырех лет; в трех случаях обновление не производилось на протяжении более двух лет. |
| The World Tourism Organization has been active in the Africa region, updating the tourism development strategic plan for Cape Verde and holding a regional workshop in Seychelles. | Всемирная туристская организация ведет активную работу в Африканском регионе, обновляя стратегический план развития туризма для Кабо-Верде и проводя региональный семинар на Сейшельских Островах. |
| By updating such principles and advancing their implementation, Governments can achieve the goals set forth in 1994 while accelerating progress towards a resilient society and a sustainable future for all. | Обновляя такие принципы и содействуя их соблюдению, правительства могут решать поставленные в 1994 году задачи и ускорять прогресс на пути создания жизнеспособного общества и обеспечения стабильного будущего для всех. |
| Updating the figure quoted by the Indian representative, he said that the balance in the account as at 22 April was $254.2 million. | Обновляя данные, приведенные представителем Индии, он говорит, что по состоянию на 22 апреля остаток на счету составляет 254,2 млн. долл. США. |
| Content management systems may offer built-in solutions to the management of links, such as updating them when content is changed or moved on a site. | Система управления веб-содержимым может обеспечить встроенные решения для управления ссылками, обновляя их, если они меняются или передвигаются на сайте. |
| At the time, trackers shared information over the phone, constantly updating each other in an endless cycle of calls. | В то время трекеры делились информацией по телефону, постоянно обновляя базы данных друг друга в бесконечном цикле вызовов. |
| NCPE and The Forum for the Family are currently revisiting the definition of Family and updating the Family policy in order to better reflect today's reality. | НКПР и Семейный форум в настоящее время вернулись к вопросу об определении семьи и обновляют свою политику по вопросам семьи, с тем чтобы она лучше отражала современные реалии. |
| A. Introduction The Committee welcomes the fourth periodic report, as well as the addendum to the report, updating information submitted by the State party. | Комитет приветствует четвертый периодический доклад, а также добавление к докладу, которые обновляют информацию, представленную государством-участником. |
| To analyse options to further provide technical support to Parties working on completing their initial technology needs assessments or on updating their needs assessments. | с) проанализировать варианты оказания дальнейшей технической поддержки Сторонам, которые завершают проведение своих первоначальных оценок технологических потребностей или обновляют свои оценки потребностей. |
| As more than one third of all bilateral treaties would reach their expiration dates by 2018, many countries were currently reviewing investment regimes, as well as updating and renegotiating their treaties. | Свыше трети всех двусторонних договоров истекают к 2018 году, и многие страны в настоящее время проводят обзор инвестиционных режимов, а также обновляют и пересматривают свои договоры. |
| The WYSIWYG editors that do support XSLT, such as Syntext Serna, will therefore apply changes directly to the original XML, while updating the view by running the XSLT for every change. | Визуальные редакторы с поддержкой XSLT вносят изменения непосредственно в исходный код XML и обновляют отображаемый вид документа, запуская XSLT для каждого изменения. |
| For updating of the senate censors who from among former city councils included in his structure of the most worthy answered. | За пополнение сената отвечали цензоры, которые из числа бывших магистратов включали в его состав наиболее достойных. |
| (a) Maintenance and expansion of the central repository, with a view to updating it on a yearly basis. | а) обеспечение функционирования и расширение центрального хранилища, имея в виду его пополнение на ежегодной основе. |
| For information about how to change the bill currency, please, see page "Account Updating". | Узнать о том, как поменять валюту счета, можно на странице "Пополнение счета". |
| Such updating of mankind was impractical and disappeared for the natural reasons. | Такое пополнение человеческого рода было нежизнеспособным и исчезало по естественным причинам. |
| At the time of account updating after ending of the current remaining your time for connection from a new "UniCard" is transferred to newly-active account. | При пополнение счета после окончания текущего остатка время с новой ЮниКарты сразу переносится на вновь активизированный счет. |
| The updating of the database is ongoing and 13 persons have been employed to accelerate the process. | Эта база данных постоянно обновляется, и для ускорения процесса к работе были привлечены 13 человек. |
| Since then, the second phase has been launched, with constant updating of the site and the introduction of a substantial number of additional functions. | После этого было начато осуществление второго этапа, на котором содержание веб-сайта постоянно обновляется и вводятся многие дополнительные функции. |
| These states make up a list ("sensitive countries"), for which this Programme provides the updating and revision procedure. | Эти государства включаются в список «стран, требующих особой бдительности», который в соответствии с вышеупомянутой программой обновляется и пересматривается. |
| And we've got chases updating every 20 seconds, tapping into major newsfeeds, WikiLeaks, backdoor routes into the C.I.A. and F.B.I. | И каждые 20 секунд поиск обновляется, подключаясь к основным лентам новостей, к Викиликс, тайно подсоединяясь к ЦРУ и ФБР. |
| To address the need for the regular updating and delivery of information, the description of the role, objectives and composition of the integrated operational teams on the internal website of the Special Committee on Peacekeeping Operations is regularly updated. | В целях удовлетворения потребности в регулярном обновлении и передаче информации регулярно обновляется описание роли, задач и состава объединенных оперативных групп на внутреннем веб-сайте Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
| The updating of the emergency response plans for all airfields has been completed except for Kinshasa, which will be implemented next. | Планы действий в случае чрезвычайных ситуаций были обновлены для всех аэродромов, за исключением Киншасы, где такой план будет в скором времени обновлен. |
| Preparatory activities included the updating of surveys and reports on the status of women in France and the mobilization of public awareness and support. | В рамках подготовительных мероприятий были обновлены обзоры и доклады по вопросу о положении женщин во Франции и были приняты меры в целях обеспечения информированности общественности и поддержки с ее стороны. |
| Updating of existing conventions, norms and standards will be carried out and the development of a number of new legal instruments will be initiated. | Будут обновлены существующие конвенции, нормы и стандарты, и будет начата разработка ряда новых юридических документов. |
| Updating manuals and materials for trainings on trade and transport facilitation; efficient trade information systems, and the supply chain concept. | были обновлены руководства и материалы для проведения занятий по вопросам упрощения процедур торговли и транспорта, обеспечения эффективности систем торговой информации и по концепции производственно-сбытовой цепи. |
| The definitions were updated and clarified in a number of areas in the light of comments received from agencies that used the earlier material to assist in the development or updating of national occupation classifications. | По ряду разделов эти определения были обновлены и уточнены с учетом замечаний, полученных от учреждений, использовавших первоначальные материалы для оказания помощи в разработке или обновлении национальных классификаций занятий. |
| CCAQ attached importance to the regular annual updating of the base/floor salary scale and hence to the current proposal. | ККАВ отметил важность регулярного ежегодного уточнения ставок шкалы базовых минимальных окладов и, как следствие, настоящего предложения. |
| CCAQ noted that in updating the formula to reflect the average of local practices, the floor amount would be reduced from its current 3 per cent level to 2.5 per cent. | ККАВ отметил, что в случае уточнения формулы для отражения среднего показателя, получаемого на основе местной практики, минимальная сумма, составляющая в настоящее время З процента, будет снижена до 2,5 процента. |
| The objective of this technical subgroup is to provide input for updating and revising sections on internal and international migration characteristics in the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, Rev. 1 (UNSD); and | Цель этой технической подгруппы заключается в обеспечении данных для уточнения и пересмотра посвященных внутренней и международной миграции разделов Принципов и рекомендаций по проведению переписей населения и жилищного фонда (пересмотренный вариант 1) (СОООН); а также |
| Administration of the validation and restoration of prior services generally complied with the UNJSPF Regulations and Rules but can be further improved by updating relevant procedures, rectifying exceptions and strengthening the monitoring of the process | Руководство проверкой и восстановлением прежних услуг в целом согласуется с Положениями и правилами ОПФПООН, однако может быть еще больше улучшено путем обновления соответствующих процедур, уточнения исключений и укрепления контроля над этим процессом |
| (e) Available sampling frames, reference period, updating method and year of the most recent update; | ё) имеющиеся рамочные выборки, охватываемый период, методика уточнения данных, год последнего их уточнения; |
| Any updating of image of a disk with SGpbx or contents of the carrier written down from it (except for its clearing) is inadmissible. | Любая модификация образа диска с SGpbx или содержимого записанного с него носителя (кроме его очистки) недопустима. |
| A positive development is the modification and technological updating of the TCDC-INRES database, which can now be easily accessed by all the country offices of UNDP, the national focal points of most countries and other users, including the United Nations system organizations. | Одним из положительных результатов является модификация и техническое обновление базы данных ТСРС-ИСС, к которой в настоящее время имеют беспрепятственный доступ все страновые отделения ПРООН, национальные координационные центры большинства стран и другие пользователи, включая организации системы Организации Объединенных Наций. |