| Experience acquired in day-to-day work on a tank vessel of the appropriate type helped keep knowledge up-to-date. | Опыт, накопленный в процессе ежедневной работы на танкере соответствующего типа, позволяет обеспечивать обновление знаний. |
| Revised and up-to-date tools and methodologies. | Пересмотр и обновление учебных пособий и методологий. |
| (c) Maintaining up-to-date register of refugees to track eligibility patterns. | с) постоянное обновление списка беженцев в целях определения их прав в плане получения помощи. |
| Keeping the frame up-to-date from year-to-year, especially in rural areas, is critical. | Решающим условием является ежегодное обновление этой совокупности, особенно в сельских районах. |
| Keeping your system up-to-date is the single most valuable step you can take to greater security. | Постоянное обновление системы - наиболее значимый шаг, который вы можете совершить для обеспечения наилучшей безопасности. |
| In addition, the incumbent would establish and maintain an up-to-date list of all motions received. | Кроме того, лицо, занимающее эту должность, будет отвечать за создание и обновление перечня всех поступающих ходатайств. |
| It has assumed responsibility for maintaining an up-to-date directory of the network of contacts originally established by the Lyon Group. | Организация взяла на себя ответст-венность за регулярное обновление справочника по сети контактов, которая была первоначально создана Лионской группой. |
| A redesigned and up-to-date labour market information system was needed. | Необходимо обеспечить корректировку и обновление системы информации о рынке труда. |
| In addition the incumbent would be responsible for scheduling appointments, arranging meetings and maintaining an up-to-date filing system. | Кроме того, сотрудник на этой должности будет отвечать за планирование деловых встреч, организацию совещаний и обновление системы регистрации документов. |
| This will also ensure, in a cost effective way, that knowledge products remain up-to-date. | Это также позволит обеспечить обновление информационных продуктов рентабельным образом. |
| Furthermore, the system would need to be kept up-to-date, in order to incorporate new functional requirements as well as improvements incorporated by the software vendor. | Кроме того, необходимо будет обеспечивать обновление системы для добавления в нее новых требуемых функций и усовершенствований, предлагаемых поставщиком программного обеспечения. |
| Knowing who owns a forest is often a challenge and it is of utmost importance to develop an up-to-date cadastre system that is accessible to the public. | Получение информации о том, кто владеет лесом, зачастую сопряжено с большими трудностями, в связи с чем непреходящее значение приобретает разработка и обновление кадастровой системы, доступной для общественности. |
| The State transmitting the data must ensure that its data are up-to-date; | государство, передавшее данные, обеспечивает их обновление; |
| It will also ensure that data concerning TIR Carnet holders are continuously up-to-date, thus enabling holders to efficiently make use of the TIR procedure. | Он также обеспечит обновление на непрерывной основе данных, касающихся держателей книжки МДП, что позволит им эффективно пользоваться процедурой МДП. |
| However, they needed to be brought up-to-date and their presentation improved in order to raise interest in them and improve their usability. | В то же время необходимо обеспечивать их обновление и повышение качества представления данных в целях повышения интереса к ним и облегчения их использования. |
| These should be strengthened through the establishment of brand names, portals, databases, capacity-building, enhancement of consumer awareness and up-to-date content on the Internet. | Это должно дополняться усилиями в таких областях, как создание торговых марок, сетевых порталов и баз данных, укрепление потенциала, улучшение информированности потребителей и обновление информации, распространяемой через Интернет. |
| Complete and up-to-date paper files maintained for all ongoing cases | Завершение и обновление документальных файлов, ведущихся по всем текущим делам |
| Setting up the necessary conditions and contracts, keeping up-to-date the technical tools, monitoring the conformance to confidentiality principles, etc. is a demanding exercise. | Создание необходимых условий и договорных отношений, обновление технических средств, мониторинг соблюдения принципов конфиденциальности и т.д. являются ресурсоемкими мероприятиями. |
| (b) To maintain an up-to-date list of registered and unregistered indigenous communities; | Ь) вести обновление зарегистрированных и незарегистрированных именных указателей коренной общины; |
| Activities in this category include keeping up-to-date stocks of antiviral medications, antibiotics and other medical supplies required for prevention and for the treatment of United Nations personnel and their dependants. | Мероприятия по этой категории включают обновление запасов антивирусных препаратов, антибиотиков и других медикаментов, необходимых для профилактики заболевания и лечения персонала Организации Объединенных Наций и их иждивенцев. |
| The Committee encouraged all Contracting Parties and associations affiliated to the IRU to ensure that the information contained in the directory are up-to-date and to inform the UNECE TIR secretariat of any changes. | Комитет обратился ко всем Договаривающимся сторонам и объединениям, входящим в состав МСАТ, с настоятельной просьбой обеспечивать обновление информации, содержащейся в этом справочнике, и информировать секретариат МДП ЕЭК ООН о любых изменениях. |
| The Board considers that an up-to-date manual is essential to UNFPA's efficient conduct of its operations and that revision of the manual should be a matter of priority. | Комиссия считает, что обновление Справочника имеет важное значение для эффективного проведения ЮНФПА своих операций и что пересмотру его содержания должно уделяться приоритетное внимание. |
| The TIRExB endeavors to keep data in the ITDB permanently up-to-date, but any responsibility with regard to the correctness, integrity and timeliness of data provided is declined. | ИСМДП старается обеспечить постоянное обновление данных, содержащихся в МБД МДП, однако он снимает с себя всякую ответственность, в том что касается точности, целостности и своевременности предоставляемых данных. |
| (a) Collect and maintain up-to-date data on the number of children who are working; | а) обеспечить сбор и обновление данных о количестве работающих детей; |
| The ISWGNA has also been entrusted by the Statistical Commission with keeping the 1993 SNA up-to-date according to a well-defined process endorsed by the Statistical Commission. | Статистическая комиссия также поручила МРГНС обеспечивать обновление СНС 1993 года в соответствии с четко определенным механизмом, одобренным Статистической комиссией. |