These include: retaining centralized control and expenditure monitoring, while enabling decentralized decision-making; rapid, up-to-date and decentralized online access to information, as well as enhanced control and flexible reporting. | В их число входит: сохранение централизованного контроля и контроля за расходами при децентрализации процесса принятия решений; оперативный, современный и децентрализованный постоянный доступ к информации, а также усиление контроля и гибкая отчетность. |
The report presents a broad and up-to-date diagnosis of the state of water resources in Brazil, together with recommendations for improving the use of water policy and governance instruments at the federal, State, municipal and basin levels. | В этом докладе содержится детальный и современный анализ состояния водных ресурсов Бразилии, а также рекомендации относительно путей совершенствования использования политики в области водных ресурсов и инструментов регулирования на федеральном уровне, а также на уровне штатов, муниципалитетов и отдельных водных бассейнов. |
A VIP-box, Champions Club, up-to-date Press-Centre and Television Surveillance System were introduced to the stadium. | На стадионе появились отвечающие всем требованиям VIP-ложа, чемпион-клуб, современный пресс-центр, система видеонаблюдения. |
The Scientific Oncological and Cardiological Production Center "Max-Well" is an up-to-date high capacity pharmaceutical producer, allows manufacturing high-quality drugs presented in various forms (solid, soft, injectable, including pre-filled syringes). | Научно-производственный онкологический и кардиологический центр «Макс-Велл» - это современный мощный производственный комплекс, который позволяет производить высококачественные препараты в различных лекарственных формах (твердых, мягких, инъекционных, в том числе в презаполненных шприцах). |
The Committee trusts that further technological developments, such as the highly functional and up-to-date web site of the Fund, automation and computerization of manual work-types, IMIS interface and videoconferencing, contribute to reducing the travel expenditures of the Fund secretariat. | Комитет считает, что дальнейшее внедрение технологических новшеств, таких, как весьма функциональный и современный веб-сайт Фонда, автоматизация и компьютеризация тех видов работы, которые выполняются вручную, сопряжение с системой ИМИС и организация видеоконференций, будет содействовать сокращению расходов на поездки сотрудников секретариата Фонда. |
The report will constitute a comprehensive and up-to-date assessment of the policy-relevant scientific, technical and socio-economic dimensions of climate change. | Доклад будет представлять собой всестороннюю обновленную оценку актуальных с точки зрения политики научных, технических и социально-экономических аспектов изменения климата. |
The needs of individuals and communities are best addressed if programmes provide up-to-date, accurate information to local people on the risks and impact of the disaster as well as psychological support to ease fears, anxiety, helplessness and feelings of abandonment. | Потребности индивидов и общин удовлетворяются наилучшим образом, если программы обеспечивают местным жителям обновленную, достоверную информацию о рисках и воздействии бедствия, а также психологическую поддержку с целью смягчить опасения, обеспокоенность, ощущение беспомощности и отчужденности. |
By January 1995, the University will have a fully established computerized Programme Information Monitoring System (PIMS) which will include up-to-date and readily accessible information on scholars and scientists in its field of work. | К январю 1995 года Университет будет иметь полностью введенную в действие компьютеризированную систему мониторинга программной информации (СМПИ), которая будет включать обновленную и легкодоступную информацию об ученых, занимающихся вопросами, которые входят в сферу его деятельности. |
At the meetings of the Standing Committee the Co-Chairs distributed a chart presenting an up-to-date picture of the implementation of article 4 of the Convention (Destruction of Stockpiles) on the basis of information from a variety of sources including article 7 reports and updates at Intersessional meetings. | На заседаниях Постоянного комитета сопредседатели распространили диаграмму, иллюстрирующую обновленную картину осуществления статьи 4 Конвенции (Уничтожение запасов) на основе информации из множества источников, включая доклады по статье 7 и обновленные справки с межсессионных заседаний. |
Managing change systematically in complex technical environments so that all parties see the same up-to-date picture and can log the changes, and so that demand and supply are continually brought back into a balance acceptable to both buyer and seller. | Осуществление систематического управления изменениями в сложных технических средах таким образом, чтобы все стороны видели одну и ту же обновленную картину и могли вносить изменения и чтобы спрос и предложение непрерывно приводились в равновесие, приемлемое как для покупателя, так и продавца. |
Gathering of up-to-date factual base of technical knowledge on POPs: gather data and make it available through CHM. | Создание фактической обновленной базы технических знаний о СОЗ: сбор данных и их предоставление по каналам ИКМ. |
Following the adoption of the programme budget, changes adopted by the General Assembly are also entered into IMDIS to provide an up-to-date database of the approved programme. | После утверждения бюджета по программам изменения, одобренные Генеральной Ассамблеей, также вводятся в ИМДИС для формирования обновленной базы данных по утвержденной программе. |
The Office should ensure that there is a complete, up-to-date, annual appraisal for every Staff member and that a central record is maintained of the staff appraisals (para. 62). | Управлению следует обеспечить проведение полной, обновленной ежегодной оценки работы каждого сотрудника и ведение централизованного учета оценки работы сотрудников (пункт 62). |
The team recommends offering the country technical advisory services for drawing up a blueprint of an up-to-date organization for emergency preparedness at the national, regional and local scales, with an indication of the human and financial resources required. | Группа рекомендует предоставить стране консультативные услуги по техническим вопросам для разработки плана обновленной структуры деятельности по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям на национальном, региональном и местном уровнях с указанием требуемых людских и финансовых ресурсов. |
Project close-out documents should be drawn up, including completion of as-builts, collection and archiving of up-to-date project records and identification of key Facilities Management Service equipment/infrastructure. | Следует подготовить документацию об окончании работ по проекту, в том числе завершить составление исполнительной документации, сбор и архивирование обновленной документации по проекту и определение основного оборудования/инфраструктуры Службы эксплуатации зданий и помещений. |
It could include an expedited amendment procedure, up-to-date technical annexes and guidance documents, and contain new products. | Он мог бы включать упрощенные процедуры внесения поправок, обновленные технические приложения и руководящие документы, а также новые продукты. |
To date, 74 per cent of 142 country offices entered an active and up-to-date evaluation plan in the ERC. | На настоящее время 74 процента 142 страновых отделений направили в АРЦ действующие и обновленные планы оценки. |
With regard to the question about women entrepreneurs, the delegation would be providing up-to-date statistics by mail, e-mail or fax. | В связи с вопросом о женщинах-предпринимателях делегация Республики Корея будет готова направить обновленные статистические данные по почте, электронной почте или факсимильной связи. |
Information and up-to-date maps on potentially dangerous areas were available to United Nations agencies and international non-governmental organizations, upon request | Информация и обновленные карты предположительно опасных районов предоставлялись учреждениям Организации Объединенных Наций и международным неправительственным организациям по требованию |
User-friendly database accessible to the public through the ECE regional gender statistics website with up-to-date statistics that are relevant to gender policy analysis in the economic and social areas. | Удобная для пользователей общедоступная база данных, размещенная на региональном сайте ЕЭК по гендерной статистике, и содержащая обновленные статистические данные, которые могли бы использоваться для анализа гендерной политики в экономической и социальной областях. |
It should also request the State party to submit a full, up-to-date report, bearing in mind that nine periodic reports were overdue. | Он должен также попросить государство-участник представить полный новейший доклад с учетом того, что просрочены уже девять его периодических докладов. |
An up-to-date list of all parties and signatories to the Convention indicating the respective dates of signature and of receipt of the above-mentioned instruments, where applicable, is available from the Secretariat on request. | В Секретариате можно получить новейший список всех, кто является стороной Конвенции и подписал ее, с указанием, когда это необходимо, соответствующих дат подписания и получения вышеупомянутых документов. |
In this regard, it recalls the importance of gathering accurate and up-to-date data on the ethnic composition of the population. | В этой связи он напоминает о важности сбора точных и обновленных данных об этническом составе населения. |
The importance of Parties providing regular and up-to-date emission inventories and baseline projections was underlined. | Было подчеркнуто важное значение регулярного представления Сторонами обновленных кадастров выбросов и прогнозов в отношении базовых уровней. |
Maintenance of Blue Line Information System and provision of up-to-date geospatial data and online services for reporting and web mapping | Эксплуатация информационной системы «голубой линии» и предоставление обновленных геопространственных данных и онлайн-услуг для ведения отчетности и картографирования на базе веб-интерфейса |
The availability of accurate and up-to-date maps is critical to successful peacekeeping operations, as they impact the safety/security of peacekeepers, rescue and evacuation of personnel as well as the political and military decision-making process at various levels. | Наличие точных и обновленных карт имеет исключительно важное значение для успешного проведения операций по поддержанию мира, поскольку от них зависит безопасность/охрана миротворцев, спасение и эвакуация персонала, а также процесс принятия политических и военных решений на различных уровнях. |
The Committee has advanced its work on facilitating the provision of technical assistance to Member States for the implementation of resolution 1540 (2004), including by establishing a consolidated database on requests for assistance and by adopting up-to-date procedures for handling such requests. | Комитет работал в целях содействия предоставлению государствам-членам технической помощи в осуществлении резолюции 1540 (2004), в том числе на основе создания сводной базы данных по просьбам об оказании помощи и принятия обновленных процедур рассмотрения таких просьб. |
It includes interactive checks to ensure that address and dwelling status information is complete, accurate and as up-to-date as possible. | Она включает в себя интерактивные проверки для обеспечения того, чтобы информация об адресах и типе занимаемых жилых помещений была полной, точной и в максимальной степени актуальной. |
The gap between science and education compounds the difficulty of clarifying the content of education for sustainable development, which needs to be based on interdisciplinary, accurate, up-to-date and unbiased information. | Разрыв между наукой и просвещением еще более осложняет задачу уточнения содержания концепции просвещения в интересах устойчивого развития, понимание которой должно базироваться на междисциплинарной, достоверной, актуальной и объективной информации. |
(a) The regional divisions cannot access the up-to-date and in-depth information needed to effectively identify and warn on potential conflicts. | а) региональные отделы не имеют доступа к актуальной и детальной информации, необходимой для эффективного выявления потенциальных конфликтов и предупреждения о возможности их возникновения; |
In that context, she stressed the importance of maintaining an interesting and up-to-date Committee web page. | В этой связи она подчеркивает необходимость ведения и постоянного обновления Комитетом актуальной вебстраницы. |
(a) Better communication and collaboration: this means ensuring that the information we provide to the minorities remains up-to-date in "real time" and reaches them quickly; | а) укрепление коммуникаций и сотрудничества: эта работа направлена на обеспечение оперативной передачи меньшинствам актуальной информации в "реальном времени"; |
It is recommended that the selection be made from the up-to-date roster of candidates. | Рекомендуется отобрать кандидатов, уже включенных в обновленный реестр. |
This system should include an up-to-date roster of external information points and organizations, as well as United Nations documents and materials relating to the human rights of women. | Эта система должна включать обновленный перечень внешних информационных источников и организаций, а также документов и материалов Организации Объединенных Наций по правам человека женщин. |
It would be important to have an up-to-date and fully elaborated set of guidance on the informal sector within an SNA framework to be drawn upon for this project. | Для этого проекта будет важно иметь обновленный и в полной мере проработанный набор руководящих положений в отношении неформального сектора в рамках СНС. |
The EU Economic and Social Committee recently asked the European Commission to draw up an up-to-date and exhaustive list of bottlenecks, specifying the nature of the works to be done to eliminate them and the way these could be financed. | Недавно Экономический и социальный комитет ЕС обратился к Европейской комиссии с просьбой составить обновленный и исчерпывающий перечень узких мест с указанием характера работ, которые необходимо выполнить для их устранения, и возможного способа их финансирования. |
Further information, including application forms and an up-to-date list of participating universities, is/depts/los/nippon. | Более подробная информация, включая формы-заявления и обновленный перечень университетов, участвующих в этой Программе, можно найти на. |
The up-to-date Inland ENC Product Specification and its annexes are published at. | Обновленная спецификация продукции для ЭНК ВС и приложения к ней опубликованы на сайте. |
In achieving those objectives, IOM continued to organize information campaigns in various countries of origin, which provided credible, up-to-date material on the risks of irregular migration. | Для достижения поставленных перед ней целей МОМ продолжает проводить информационные кампании в различных странах происхождения мигрантов, в ходе которых предоставляется точная и обновленная информация об опасности нерегулярной миграции. |
Up-to-date complete meeting information is available on the home page. | На домашней веб-странице размещена обновленная полная информация о совещаниях. |
A regional oceanographic database has been established to serve the needs of CCOSNET. A quarterly newsletter keeps scientists, technocrats and policy makers up-to-date on relevant activities and events of mutual interest. | В ежеквартальном информационном бюллетене для ученых, специалистов в области техники и сотрудников директивных органов содержится обновленная информация о соответствующей деятельности и мероприятиях, представляющих взаимный интерес. |
The output from this sector review would be up-to-date and reliable information on the state of the sector that would add to the understanding both of poverty conditions and of the macro picture and that would define important agricultural issues; | В результате проведения обзора этого сектора будет получена обновленная и надежная информация о положении в данном секторе, что будет способствовать пониманию положения бедных слоев населения и перспектив действий в широком плане, на основе чего будут определены важные проблемы в области сельского хозяйства; |
In addition the incumbent would be responsible for scheduling appointments, arranging meetings and maintaining an up-to-date filing system. | Кроме того, сотрудник на этой должности будет отвечать за планирование деловых встреч, организацию совещаний и обновление системы регистрации документов. |
The State transmitting the data must ensure that its data are up-to-date; | государство, передавшее данные, обеспечивает их обновление; |
Activities in this category include keeping up-to-date stocks of antiviral medications, antibiotics and other medical supplies required for prevention and for the treatment of United Nations personnel and their dependants. | Мероприятия по этой категории включают обновление запасов антивирусных препаратов, антибиотиков и других медикаментов, необходимых для профилактики заболевания и лечения персонала Организации Объединенных Наций и их иждивенцев. |
(e) To maintain up-to-date lists of permanent representatives and other persons accredited to the Authority, issue official identification passes and notify the host Government of arrivals and departures of representatives, including their family members and household staff accredited to the Authority; | ё) обновление списков постоянных представителей и других лиц, аккредитованных при органе, выдача служебных пропусков и уведомление принимающего правительства о прибытии и убытии аккредитованных при Органе представителей, включая членов их семей и прислугу; |
(b) Maintenance of an up-to-date register of refugees to track eligibility patterns | Ь) Обновление учетных карточек беженцев для наблюдения за изменением статуса |
The delegation had been unable to obtain up-to-date statistics on private prosecutions. | Делегация не смогла получить последние статистические данные, касающиеся частных обвинений. |
To assess ozone levels and to verify the models, it is important to have as comprehensive and up-to-date measurement data as possible. | Для оценки уровней озона и проверки адекватности моделей важно иметь как можно более полные и самые последние результаты измерений. |
At the opening of the session, supplementary statistics will be made available in the form of a quarterly bulletin, which will include the latest data received from Governments and industry so as to give an up-to-date situation before the discussion starts. | На открытии сессии будут представлены дополнительные статистические данные в форме ежеквартального бюллетеня, содержащего последние данные, полученные от правительств и промышленности, с тем чтобы дать самую последнюю информацию о существующей ситуации до начала обсуждения. |
Up-to-date estimates for the remaining guaranteed maximum price contracts | самые последние расчеты по оставшимся гарантированным максимальным ценам по контрактам; |
To do this, first ensure your system is entirely up-to-date with the latest 2008 Spring updates, using either MandrivaUpdate, Mandriva Online (Mandriva update notifier applet) or urpmi - auto-update. | Для этого, во-первых, убедитесь, что у вас установлены самые последние обновления для Spring 2008. Затем, удалите существующие источники либо с помощью графического инструмента настройки репозиториев либо командой urpmi.removemedia. |
You can have an up-to-date version of motor from the anonymous CVS. | Также вы можете всегда иметь свежую версию из CVS репозитория. |
(c) Producing good, informative and up-to-date project documentation. | с) готовя качественную, содержательную и свежую проектную документацию. |
Several delegates expressed their appreciation for the project and the Working Party requested the secretariat to continue providing it with up-to-date annual information on the activities and progress of TEM. | Ряд делегатов дали положительную оценку данному проекту, и Рабочая группа поручила секретариату и впредь ежегодно передавать ей самую свежую информацию о проводящейся в рамках ТЕА деятельности и о ходе реализации проекта. |
Mr. Lahiri requested concrete up-to-date statistics on the Roma in the State party and their housing, employment, education and health status. | Г-н Лахири просит дать конкретную и свежую информацию о численности представителей общины рома в государстве-участнике и об их положении с точки зрения доступа к жилищу, занятости, образованию и медицинскому обслуживанию. |
The next page deals with is very important to keep up-to-date. | На следующей странице можно разобраться с обновлениями: крайне важно иметь как можно более свежую информацию. |
RG 3.1.2.5 Strengthen the capacity of national and regional statistical agencies, so that they can provide policy makers with up-to-date trade-related statistics. | РГ 3.1.2.5 Укрепление потенциала национальных и региональных статистических управлений, с тем чтобы они могли предоставлять разработчикам политики актуальную статистику в области торговли |
The general aim of the 2007 Belgrade report should be the same as that of the previous reports in this series: to provide a pan-European, policy-relevant, up-to-date and reliable assessment of the interactions between environment and society and of the state of the environment. | Общая цель Белградского доклада 2007 года должна быть такой же, что и у предыдущих докладов этой серии: провести общеевропейскую, ориентированную на разработку политики, актуальную и достоверную оценку взаимодействия между окружающей средой и человеческим обществом, а также оценку состояния окружающей среды. |
(a) Maintain up-to-date statistical information on world production, grindings, consumption, exports, re-exports, imports, prices and stocks of cocoa and cocoa products; | а) собирает актуальную статистическую информацию о мировом производстве, промышленной переработке, потреблении, экспорте, реэкспорте, импорте, ценах и запасах какао и какао продуктов; |
Water resource managers need to be able to get hold of reliable, up-to-date and relevant information on issues such as regulations, planning, risk management and informing the public. | Руководители водохозяйственных органов должны иметь возможность получать надежную, обновленную и актуальную информацию по таким вопросам, как нормативные положения, планирование, учет факторов риска и информирование общественности. |
Accurate, up-to-date and timely delivery of vital commodity market information and intelligence is crucial for improving value-chain efficiencies for stakeholders engaged in global commodity value chains. | Заинтересованным субъектам, входящим в состав производственно-сбытовых цепочек в сырьевом секторе, очень важно исправно и своевременно получать актуальную и необходимую информацию о состоянии сырьевых рынков и их конъюнктуре для повышения эффективности цепочек создания стоимости. |
Related to the above recommendation on indicators, the Meeting called for greater access and availability of up-to-date biodiversity data for monitoring progress towards the 2010 target in line with best practices of knowledge management. | Относительно приводимой выше рекомендации, касающейся показателей, участники Совещания призвали обеспечить бóльшую доступность и наличие последних данных о биоразнообразии для контроля за прогрессом в деле достижения цели на 2010 год в соответствии с наилучшей научной практикой. |
We have therefore provided information for the closest possible examination, enabling all partners to gain an up-to-date and well-thought-out view of the real situation in Equatorial Guinea. | Поэтому наша информация основывается на тщательном изучении, которое позволит всем участникам диалога составить на основе последних данных осмысленное представление о реальном положении дел в стране. |
Having scrutinized its own performance, it had utilized its formal meetings more effectively and had sought to produce action-oriented, up-to-date recommendations on the basis of its monitoring of last-minute developments in a given Territory. | Подвергнув свою собственную работу тщательному анализу, Комитет старается более эффективно использовать свои официальные заседания и стремится выносить целенаправленные обновленные рекомендации, основывающиеся на учете самых последних событий в той или иной территории. |
UNDP will continue to participate in the United Nations Department of Safety and Security (DSS) field security programme, improve compliance with minimum operating security standards (MOSS), and to maintain up-to-date, unit-level business continuity plans. | ПРООН будет по-прежнему участвовать в программах по обеспечению безопасности, осуществляемых на местах Департаментом по вопросам охраны и безопасности, а также содействовать более эффективному соблюдению Минимальных оперативных стандартов безопасности (МОСБ) и выполнению самых последних планов обеспечения бесперебойного функционирования на уровне подразделений. |
By partnering with Miami Residence Realty, you can be assured that you have the very latest information about the area and the most accurate and up-to-date listings for Sunny Isles condos. | Сотрудничество с Miami Residence Realty гарантирует, что вы всегда будете в курсе последних событий касательно недвижимости Sunny Isles Beach, а наш обновленный список свободных квартир будет постоянно у вас под рукой. |
Regarding LDCs, advisory services and seminars were aimed in particular at providing up-to-date GSP information, the training of human resources in the private and public sectors, and the building of institutional capacity, especially the strengthening of GSP focal points. | Применительно к НРС консультативные услуги и семинары направлены, в частности, на предоставление свежей информации о ВСП, подготовку людских ресурсов в частном и государственном секторах, а также наращивание институционального потенциала, включая укрепление координационных центров ВСП. |
Through recent and planned improvements in its information systems, UNICEF is increasingly in a position to acquire and use up-to-date and accurate information on the status of its programmes and resources. | Благодаря осуществленному в последнее время запланированному совершенствованию своих информационных систем ЮНИСЕФ расширил свои возможности по получению и использованию свежей и точной информации о ходе осуществления его программ и состоянии его ресурсов. |
National assessment mechanisms should be coupled with "career guidance systems to assist learners in choosing appropriate pathways, including by the provision of up-to-date labour market information and self-assessment tools to identify aptitudes and interests and promote the acquisition of career management skills." | Национальные механизмы оценки должны быть увязаны с "системами профессиональной ориентации, способными оказывать учащимся помощь в выборе правильного пути, включая предоставление свежей информации о рынке труда и инструментов самооценки для определения способностей и интересов, а также поощрение приобретения навыков управления профессиональным ростом". |
A successful transfer of technologies for adaptation depends on: access to reliable, up-to-date and useful information on technologies available in Annex I countries as well as endogenous technologies; efficient information sharing between all stakeholders; and the capacity of developing countries to use this information. | Эффективная передача технологий по адаптации зависит от доступа к надежной, самой свежей и полезной информации об имеющихся технологиях в странах, включенных в приложение I, а также о местных технологиях; от эффективного обмена информацией между всеми заинтересованными кругами; от способности развивающихся стран использовать эту информацию. |
You know if I don't have an up-to-date sports section, it throws off my day, starting with my morning dump. | Знаешь, если я с утра не получаю свежей информации о спорте, весь день идет насмарку, начиная с самого утра. |
I'm making sure he keeps me up-to-date on this case, and I promise you, if there was a shred of doubt about this guy Bourg, I would be on it like a flash. | Постараюсь, чтобы он держал меня в курсе дела, и я тебе обещаю, малейшее сомнение в Борге - и я ударю по нему словно молния. |
I rely on you for keeping up-to-date on the war. | Я надеюсь, что ты будешь держать меня в курсе военных новшеств. |
Moreover, these workshops have helped to keep countries up-to-date on the development of ISIC and CPC. | Кроме того, эти практикумы помогли держать страны в курсе в том, что касается развития МСОК и КОП. |
In addition, to ensure that staff at the out-posted Human Resources units were kept up-to-date with the latest policy developments and strategies, monitoring, training and general support from headquarters was required, which was not forthcoming because of budgetary and resource constraints. | Кроме того, для обеспечения того, чтобы сотрудники децентрализованных подразделений по правам человека находились в курсе последних изменений в политике и стратегиях, требовалась поддержка в вопросах контроля, подготовки кадров и в общих вопросах со стороны штаб-квартиры, но она не предоставлялась из-за бюджетных и финансовых ограничений. |
Your lawyer is kept up-to-date and updates you online. | Ваш адвокат всегда на связи и в курсе событий. |