| Ultimately, the guide would provide a centralised and up-to-date resource for informing the statistical operations of all countries pursuing data integration initiatives in education and training. | В конечном итоге использование этого справочного руководства позволит обеспечить централизованный и современный ресурс для поддержки статистических операций всех стран, осуществляющих инициативы в области интеграции данных об образовании и профессиональной подготовке. |
| We must therefore replace the old steam locomotive made in 1945 with an up-to-date model engine that pulls the train forward and is, at the same time, easily controlled and adapted to the needs of the passengers waiting at the various stations. | Поэтому мы должны сменить старый паровоз 1945 года на современный образцовый локомотив, который бы вел поезд вперед и одновременно легко поддавался контролю и был способен адаптироваться к потребностям пассажиров, ожидающих на различных станциях. |
| The BR provides a coherent methodological framework; complete, unduplicated, and up-to-date coverage; consistent industrial, geographic, and size classifications; accurate contact information; and effective support for data collection and processing operations. | КР обеспечивает согласованные методологические рамки; полный, недублируемый и современный охват; единообразные отраслевые, географические и размерные классификации; точную контактную информацию; и эффективную поддержку операций по сбору и обработке данных. |
| Together, these updates are intended to provide a single, consolidated and up-to-date source of information on standards and guidelines for household income data producers and users. | В совокупности эти обновления призваны обеспечить единый, обобщенный и современный источник информации о стандартах и руководящих принципах для тех, кто разрабатывает данные по домашним хозяйствам, и тех, кто этими данными пользуется. |
| A modern and technically up-to-date Protocol on Heavy Metals could take into account flexibilities for timelines and the base year. | Современный и учитывающий последние технические данные Протокол по тяжелым металлам мог бы предусматривать гибкость по срокам и базовому году. |
| The State party should provide up-to-date statistics in this respect. | Государству-участнику следует представить обновленную статистическую информацию по этому вопросу. |
| Statistical offices must be able to provide relevant, reliable and up-to-date numerical information and support to decision-makers. | Статистические управления должны быть способны предоставлять значимую, надежную и обновленную количественную информацию и вспомогательные материалы директивным органам. |
| The Council should also be provided with up-to-date financial data on budget performance in 1994-1995 thus far, together with fully justified revised estimates for the biennium. | Совету надлежит также представить обновленную финансовую информацию об исполнении бюджета в период 1994-1995 годов наряду с полностью обоснованной пересмотренной сметой на этот двухгодичный период. |
| Water resource managers need to be able to get hold of reliable, up-to-date and relevant information on issues such as regulations, planning, risk management and informing the public. | Руководители водохозяйственных органов должны иметь возможность получать надежную, обновленную и актуальную информацию по таким вопросам, как нормативные положения, планирование, учет факторов риска и информирование общественности. |
| As more shops move over to bar-code readers, scanner data increasingly provides the potential to deliver up-to-date and accurate information on: | Поскольку все большее число магазинов переходит на использование устройств считывания штриховых кодов, данные сканирования позволяют получать более обновленную и точную информацию по следующим параметрам: |
| A complete overview of progress in the implementation of the IPF/IFF proposals for action related to forest health and productivity is dependent on up-to-date, country-based information. | Полный обзор прогресса в деле осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ, касающихся состояния здоровья и производительности лесов, зависит от наличия обновленной информации по странам. |
| The TIR Customs offices database will increase transparency of the TIR system by providing up-to-date and standard information on where TIR operation can be processed. | База данных о таможнях МДП повысит прозрачность системы МДП благодаря предоставлению обновленной и стандартизированной информации о том, где могут производиться операции МДП. |
| Facing these challenges, and also the wood-processing industries' increasing need for wood raw material, has led to an acute need for up-to-date, reliable information on wood sources and uses. | Ввиду этих проблем, а также растущих потребностей отраслей деревообрабатывающей промышленности в древесном сырье возникла острая необходимость в обновленной надежной информации об источниках древесины и областях ее использования. |
| Availability to the Liberia Committee and the Security Council of up-to-date and accurate information regarding implementation of the sanctions by States, as well as information on progress made in meeting the Council's benchmarks for the lifting of sanctions | Представление Комитету по Либерии и Совету Безопасности обновленной и точной информации в отношении осуществления санкций государствами, а также информации о достигнутом прогрессе в направлении достижения целей, установленных Советом в качестве условий для отмены санкций |
| Specifically, PRB analyzes complex demographic data and research to provide the most objective, accurate, and up-to-date population information in a format that is easily understood by advocates, journalists, and policymakers alike. | В частности, Бюро справочной информации по вопросам народонаселения анализирует сложные демографические данные и результаты научных исследований в целях подготовки максимально объективной, точной и обновленной информации о народонаселении в легкодоступной для активистов, журналистов и политиков форме. |
| It could include an expedited amendment procedure, up-to-date technical annexes and guidance documents, and contain new products. | Он мог бы включать упрощенные процедуры внесения поправок, обновленные технические приложения и руководящие документы, а также новые продукты. |
| The issue contained contributions from 11 experts as well as an up-to-date bibliography on fissile materials. | В этот номер были включены статьи 11 экспертов, а также обновленные библиографические материалы, касающиеся расщепляющихся материалов. |
| Please provide up-to-date figures on the number of camps, displaced families, human casualties, disease and other consequences since the start of the conflict. | Просьба представить обновленные данные, касающиеся количества лагерей для беженцев, числа перемещенных семей, людских потерь, заболеваемости и иных последствий за весь период конфликта. |
| Information and up-to-date maps on potentially dangerous areas were available to United Nations agencies and international non-governmental organizations, upon request | Информация и обновленные карты предположительно опасных районов предоставлялись учреждениям Организации Объединенных Наций и международным неправительственным организациям по требованию |
| In conclusion, up-to-date statistics on the general situation in the country, as requested by members of the Committee, would in future be included in the various reports and communications addressed to the Committee so that it could monitor developments closely. | В заключение представитель Заира напоминает членам Комитета, которые высказали соответствующее пожелание, что отныне к различным докладам и сообщениям, направляемым Комитету, будут прилагаться обновленные данные об общем положении в стране, с тем чтобы Комитет мог пристально следить за развитием ситуации. |
| It should also request the State party to submit a full, up-to-date report, bearing in mind that nine periodic reports were overdue. | Он должен также попросить государство-участник представить полный новейший доклад с учетом того, что просрочены уже девять его периодических докладов. |
| An up-to-date list of all parties and signatories to the Convention indicating the respective dates of signature and of receipt of the above-mentioned instruments, where applicable, is available from the Secretariat on request. | В Секретариате можно получить новейший список всех, кто является стороной Конвенции и подписал ее, с указанием, когда это необходимо, соответствующих дат подписания и получения вышеупомянутых документов. |
| There is a pressing need for a renewed effort to collect and disseminate accurate, comprehensive and up-to-date data, as well as to analyse those data in order to gain a better understanding of the implications of non-tariff measures for international trade, economic growth and sustainable development. | Существует насущная необходимость возобновить усилия по сбору и распространению точных, полных и обновленных сведений, а также по анализу этих данных, чтобы лучше понимать последствия применения нетарифных мер для международной торговли, экономического роста и устойчивого развития. |
| The Committee reiterates the importance of comprehensive and up-to-date quantitative and qualitative data on all aspects of early childhood for the formulation, monitoring and evaluation of progress achieved and assessment of the impact of policies. | Комитет вновь подтверждает важное значение всеобъемлющих и обновленных количественных и качественных данных, касающихся всех аспектов жизни детей в раннем возрасте, для определения, мониторинга и оценки достигнутого прогресса и анализа воздействия осуществляемых стратегий. |
| This requires a concerted effort to increase awareness among policy makers at both the national and the international level as to the importance of relevant, sound and up-to-date statistics; | Это требует согласованных усилий по обеспечению более глубокого осознания руководителями на национальном и международном уровнях важности значимых, достоверных и обновленных статистических данных; |
| The Committee regrets that although it has received information on the legislation applicable before and after 19 December 1999, it has not been given enough details on the subject or up-to-date statistics. | Комитет выражает сожаление в связи с тем, что, хотя он и получил информацию о законодательстве, которое действовало до 19 декабря 1999 года и которое действует после этой даты, ему не было предоставлено достаточно подробных сведений по этому вопросу и обновленных статистических данных. |
| In Rule 22, Member States may wish to consider adding the need to prepare and maintain accurate, up-to-date and confidential medical files of all prisoners, and under the exclusive responsibility of the health centre/health-care personnel (WHO - HIV-31*, WMA - DL-8*). | Государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о добавлении в правило 22 положения о необходимости составления и ведения точных, обновленных и конфиденциальных медицинских карт на всех заключенных, ответственность за составление и ведение которых должны нести исключительно сотрудники медицинского центра/медико-санитарный персонал(ВОЗ-ВИЧ-31*, ВМА-ЛД-8*). |
| JS2 called upon Bahrain to ensure the availability and accessibility of up-to-date data on poverty; and open transparent and independent investigations of cases raised by the Parliament in regards to privatization of public land and its implications on the realization of economic and social rights. | Авторы СП2 настоятельно рекомендовали Бахрейну обеспечить наличие и доступность актуальной информации о нищете; и провести прозрачные и независимые расследования дел, связанных с приватизацией государственной земли и ее последствиями для осуществления экономических и социальных прав, на которые обратил внимание парламент. |
| This follows a decision of 32nd session of the Working Party to avoid delays related to official documents procedures and have information in the documents as up-to-date as possible. | Это соответствует решению, принятому на тридцать второй сессии Рабочей группы с целью избежания задержек, связанных с процедурами обработки документов, и включения в документы по возможности самой актуальной информации. |
| Preparation of the PIC Circular, and also the management of submissions of import responses and notifications of final regulatory actions, is contingent on an up-to-date database, requiring ongoing maintenance and updating. | Непременным условием подготовки Циркуляра по ПОС, а также организации процесса представления ответов, касающихся импорта, и уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях является наличие актуальной базы данных, нуждающейся в постоянном обслуживании и обновлении. |
| Keeping up-to-date, relevant, user-friendly and easily accessible information on the treaty body system on the OHCHR website, including a reporting calendar and database of recommendations, to facilitate other United Nations agencies access and use of such information. | Хранения на веб-сайте УВКПЧ самой последней, актуальной, имеющей практическую ценность и легко доступной информации о системе договорных органов, включая календарь представления отчетности и базу данных рекомендаций, с тем чтобы облегчить доступ к такой информации и использование ее со стороны других учреждений ООН. |
| Update projects, proposals and profiles to maintain an up-to-date project portfolio and to follow up, on a regular basis, the status of projects submitted for funding | обновлять проектные предложения и описания, чтобы располагать актуальной информацией о состоянии проектов и отслеживать на регулярной основе статус проектов, представленных для финансирования; |
| An up-to-date list is enclosed in annex 1. | Обновленный перечень содержится в приложении 1. |
| A State should have an up-to-date development plan for human resources in preventive, curative and rehabilitative health; it should encompass physical and mental health. | Каждое государство должно иметь обновленный план развития в отношении людских ресурсов в связи с профилактической, лечебной и реабилитационной медицинской деятельностью; он должен охватывать физическое и психическое здоровье. |
| An up-to-date list of abolitionist and retentionist countries is contained in annex I to the present report. | В приложении I к настоящему докладу приводится обновленный перечень стран, являющихся аболиционистами, и стран, выступающих за сохранение смертной казни. |
| Particular effort was undertaken in 2001 to develop the DemoNetAsia web site into a comprehensive and up-to-date portal to online resources for population research. | В 2001 году предпринимались специальные усилия по преобразованию веб-сайта «Демонетэйжа» во всеобъемлющий и обновленный портал аналоговых ресурсов, требуемых для исследования в области народонаселения. |
| They would always have a fresh, up-to-date mandate from the membership, instead having to rely on a hazy memory of the conditions under which they attained permanent status. | Они всегда будут иметь обновленный, отвечающий требованиям времени мандат от государств-членов, а не опираться на смутную память о тех условиях, при которых они получили постоянный статус. |
| It should be recognized that the real estate market was constantly changing and that specific, up-to-date details would be required to determine the cost of temporary swing space for the capital master plan. | Следует признать, что рынок недвижимости находится в постоянном движении и что для определения стоимости подменных помещений в связи с осуществлением Генерального плана капитального ремонта потребуется конкретная, обновленная и подробная информация. |
| That document, which is produced annually by the United Nations Mine Action Service, presents an up-to-date global picture of both existing and nascent mine action projects that are implemented under the auspices of United Nations departments and agencies. | В этом документе, который ежегодно готовит Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, содержится обновленная общая информация об уже существующих и разрабатываемых проектах в области разминирования, осуществление которых ведется под эгидой департаментов и учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Up-to-date complete meeting information is available on the home page. | На домашней веб-странице размещена обновленная полная информация о совещаниях. |
| The third article of chapter 4 "Product specifications", starting with words "The up-to-date Inland ENC...", etc. is deleted. | Третий абзац главы 4 "Спецификация продукции" начиная со слов "обновленная спецификация продукции для ЭНК ВС..." и т.д. из текста исключен. |
| Up-to-date airport shuttle and transfer information will be made available on the host country website < >. | На веб-сайте < > будет размещаться обновленная информация о расписании автобуса, курсирующего между аэропортом и городом, и о других транспортных средствах. |
| After phase 2, the database should be housed with an appropriate "caretaker" organization with an interest and skills to maintain the interactivity of the database and to keep it up-to-date. | После этапа 2 база данных должна быть размещена в соответствующей "опекунской" организации, заинтересованной и способной обеспечивать интерактивность базы данных, равно как и ее обновление. |
| preparing and keeping up-to-date project plans; | подготовку и обновление проектных планов; |
| (b) Maintenance of an up-to-date register of refugees to track eligibility patterns | Ь) Обновление учетных карточек беженцев для наблюдения за изменением статуса |
| Update Intel Wireless Adapters The Intel Driver Update Utility keeps your Intel wireless adapter driver and Intel PROSet/Wireless software up-to-date. | Обновление беспроводных адаптеров Intel Программа обновления драйверов Intel позволяет поддерживать актуальность драйверов беспроводных сетевых решений Intel и соответствующего ПО Intel PROSet/Wireless. |
| One of the expected accomplishments in the proposed programme budget for ICSC for 2004-2005 was to maintain up-to-date post-adjustment classifications/ multipliers for the United Nations common system, with timely implementation of cost-of-living surveys as an indicator of achievement. | Одним из ожидаемых достижений, указанных в предлагаемом бюджете по программам на 2004 - 2005 годы для КМГС, является обновление классов/множителей коррективов по месту службы для общей системы Организации Объединенных Наций, при своевременном проведении обследований стоимости жизни в качестве показателя достижения результатов. |
| Please provide up-to-date statistics on the number of inadequately housed persons in HKSAR. | Просьба представить последние статистические данные о числе лиц в ОАРГ, не имеющих надлежащих жилищных условий. |
| Table 5 below presents the most current and up-to-date project cost estimates. | В таблице 5 ниже представлены самые последние обновленные данные о сметных расходах на осуществление проекта. |
| My country, which has been a member of the Council these past two years, has a fresh and up-to-date perception of how it actually works. | Наша страна, которая была членом Совета в эти последние два года, имеет теперь свежий и обновленный взгляд на то, как он на самом деле работает. |
| The provisions of the future convention must therefore be up-to-date, unambiguous and not open to arbitrary interpretation. | В этой связи его делегация подчеркивает важность выработки в рамках будущей конвенции четкого понятийного аппарата, который исключал бы двусмысленности и возможности для произвольного толкования, а также отражал бы последние тенденции в противодействии терроризму. |
| To do this, first ensure your system is entirely up-to-date with the latest 2008 Spring updates, using either MandrivaUpdate, Mandriva Online (Mandriva update notifier applet) or urpmi - auto-update. | Для этого, во-первых, убедитесь, что у вас установлены самые последние обновления для Spring 2008. Затем, удалите существующие источники либо с помощью графического инструмента настройки репозиториев либо командой urpmi.removemedia. |
| The expert meetings attended by the Special Rapporteur allowed the gathering of additional up-to-date elements. | Совещания на уровне экспертов, в которых участвовала Специальный докладчик, дали возможность собрать дополнительную свежую информацию. |
| (c) Producing good, informative and up-to-date project documentation. | с) готовя качественную, содержательную и свежую проектную документацию. |
| The heads of the regional police forces and the procurators general have been asked to provide information that is as up-to-date as possible. | К руководителям региональных подразделений полиции и генеральному прокурору была направлена просьба предоставить как можно более свежую информацию по этому вопросу. |
| The FAWCO non-governmental organization site will allow FAWCO to bring more up-to-date news to its 17,000 members around the world and to enhance the participation of members and member clubs in non-governmental organization-related activities. | Сайт ФАВКО, посвященный неправительственным организациям, позволит Федерации рассылать своим 17000 членам во всех странах мира более свежую информацию и оказывать содействие в расширении масштабов участия членов и клубов-членов в мероприятиях, связанных с деятельностью неправительственных организаций. |
| The management of conference-servicing resources had also been improved by the capacity to produce up-to-date statistical and management reports. | Улучшилось также управление использованием ресурсов по обслуживанию конференций в результате появления возможности быстро получать свежую статистику и данные о ходе производственного процесса. |
| GLM believes the rankings provide an up-to-date perspective on which schools have the most popular brand. | GLM полагает, что рейтинг обеспечивает актуальную перспективу, на которой у школ есть самый популярный бренд. |
| More attention to this would improve the quality adjustment process as well as providing us with other benefits associated with developing a more diverse and more up-to-date sample. | Более подробно изучение этих вопросов позволит нам усовершенствовать процесс корректировок на изменения в качестве, а также разработать более разнообразную и актуальную выборку. |
| This would help States Parties to receive a complete and up-to-date picture of a country's BTWC-related activities by examining a single submission. | Это помогало бы государствам-участникам получать полную и актуальную картину деятельности, имеющей отношение к КБТО, в стране посредством рассмотрения единственного представления. |
| The Office thus has an up-to-date, comparative picture of the activities carried out in the Regions. | Управление таким образом имеет возможность получать актуальную сравнительную картину деятельности, реализуемой в областях. |
| Water resource managers need to be able to get hold of reliable, up-to-date and relevant information on issues such as regulations, planning, risk management and informing the public. | Руководители водохозяйственных органов должны иметь возможность получать надежную, обновленную и актуальную информацию по таким вопросам, как нормативные положения, планирование, учет факторов риска и информирование общественности. |
| According to the aforementioned 2009 independent review of British offshore financial centres, the Territory does not have up-to-date unemployment statistics. | Согласно упомянутому выше независимому обзору британских офшорных финансовых центров 2009 года, самых последних статистических данных по безработице в территории не имеется. |
| An up-to-date version of the programme, incorporating any recent changes should be posted on the website; | Обновленный вариант программы с указанием всех последних изменений должен размещаться в веб-сайте; |
| This information, including recent developments in the State party, enabled the Committee to obtain a better and more up-to-date picture of the situation. | Эта информация, включая сведения о последних событиях в этом государстве-участнике, позволяла Комитету составить более |
| An up-to-date report by the Secretary-General on the subject could contribute to a common understanding within the United Nations system of what security sector reform actually meant, and better position it to make the most of its comparative advantages in the field. | Основанный на последних данных доклад Генерального секретаря на эту тему способствовал бы общему пониманию в рамках системы Организации Объединенных Наций того, что означает в реальности реформирование сектора безопасности, что в свою очередь позволит максимально использовать сравнительные преимущества этих реформ на местах. |
| Organization of activities for the public and wide-reaching and up-to-date public information through print and electronic media, including the Internet home page, on the ongoing and planned space activities, latest scientific and technological developments and their socio-economic implications. | Организация мероприятий для общественности и широкое распространение с использованием печатных и электронных средств, в том числе информационной страницы в сети Интернет, новейшей общественной информации о текущей и планируемой космической деятельности, последних научно-технических достижениях и их социально-экономических последствиях. |
| Given the uncertainties and lack of up-to-date necessary information referred to above, the Advisory Committee would ordinarily recommend deferral of the Secretary-General's request pending clarification of the outstanding issues. | С учетом неопределенности и отсутствия свежей необходимой информации, о которой говорилось выше, Консультативный комитет в обычных условиях рекомендовал бы отложить рассмотрение просьбы Генерального секретаря до того, как будут разъяснены остающиеся вопросы. |
| However, a key issue is ensuring access to up-to-date and relevant information on the current situation, the needs of stakeholders and options for the supply of forest goods and services. | Однако одним из ключевых вопросов является обеспечение доступа к свежей и актуальной информации о текущей ситуации, нуждах потребителей и вариантах организации снабжения лесохозяйственными товарами и услугами. |
| This would ensure that the information provided in the reports to each of these bodies is more up-to-date, and that it thereby addresses the issues of concern to each body more directly. | Таким образом, содержащаяся в докладах каждому из этих органов информация была бы более свежей, и в них более конкретно освещались бы вопросы, представляющие для них интерес. |
| This plan has three stages and involves collecting and publishing up-to-date discrimination information, preparing a concise discrimination report annually and giving a comprehensive government report once during every government's term of office. | Этот план включает три этапа и предполагает сбор и опубликование свежей информации по вопросам дискриминации, ежегодную подготовку краткого доклада по проблеме дискриминации и издание всеобъемлющего правительственного доклада в пределах каждого срока полномочий правительства. |
| The Government called as an expert witness the regional adviser from Landinfo, who has personal and up-to-date knowledge of the human rights situation in Mauritania. | В качестве эксперта правительство пригласило сотрудника Центра информации о странах происхождения, который лично знаком с положением в области прав человека в Мавритании и обладает на этот счет свежей информацией. |
| Regional commissions of the United Nations have also been approached and regularly kept up-to-date on UNITAR activities. | Были также налажены контакты с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, и они постоянно находятся в курсе последних событий, касающихся деятельности ЮНИТАР. |
| Physicians must take steps to ensure that they keep up-to-date with relevant developments in their fields of practice, and remain competent to provide patients with reliable advice about measures necessary to promote their good health. | Врачи обязаны принимать меры для обеспечения того, чтобы постоянно быть в курсе соответствующих изменений в своей профессиональной области и обладать достаточной компетентностью, чтобы предоставлять пациентам надежные советы о мерах, необходимых для сохранения их здоровья. |
| In this connection, the Radio Unit produces and broadcasts substantial news programmes, as well as concise news reports that cover information on current events, keeping the audience up-to-date with the work of the International Police Task Force and the Civil Affairs office. | В этой связи Радиослужба готовит и транслирует подробные программы новостей, а также краткие сводки последних новостей, которые охватывают информацию о последних событиях и позволяют слушателям быть в курсе работы Специальных международных полицейских сил и Управления по гражданским вопросам. |
| Professional foresters should participate in Continuous Professional Development to ensure up-to-date awareness of the SFM process. | Профессиональные работники лесного хозяйства должны участвовать в программе постоянного повышения квалификации, с тем чтобы быть в курсе последних изменений, происходящих в рамках процесса УЛП. |
| Jim's been good enough to keep us up-to-date with the others. | Джим держит нас в курсе дела. |