| Although the principle that internal law governed matters of nationality had subsequently been embodied in the 1997 European Convention on Nationality, a more up-to-date analysis of State practice was required. | Хотя принцип, согласно которому вопросы гражданства регулируются внутренним правом, был впоследствии воплощен в Европейской конвенции о гражданстве 1997 года, требуется более современный анализ практики государств. |
| The students of the faculty are provided with all necessary resources: up-to-date computer room connected to the Internet, lingua-phone room, library and video fund in the foreign language. | Многие из них побывали по обмену научным и профессиональным опытом в странах изучаемого языка. Студентам факультета предоставлены все необходимые условия: современный компьютерный класс с выходом в Интернет, лингафонный кабинет, библиотечный и видео-фонд на иностранном языке. |
| The Scientific Oncological and Cardiological Production Center "Max-Well" is an up-to-date high capacity pharmaceutical producer, allows manufacturing high-quality drugs presented in various forms (solid, soft, injectable, including pre-filled syringes). | Научно-производственный онкологический и кардиологический центр «Макс-Велл» - это современный мощный производственный комплекс, который позволяет производить высококачественные препараты в различных лекарственных формах (твердых, мягких, инъекционных, в том числе в презаполненных шприцах). |
| South Pearl Residence is an ultra modern complex consisting of luxury apartments, with exceptional up-to-date architecture and captivating design. The complex enjoys excellent location - both in terms of communications and position - situated on the first line of the beach. | Отых, ромонтику и люкс ждет Вас в отеле "Лебедь" Полностью реконструированный, современный отель, предлагает уютную и тихую атмосферу. |
| South Pearl Residence is an ultra modern complex consisting of luxury apartments, with exceptional up-to-date architecture and captivating design. | Отель "South Pearl Residence" это ультра модерный и современный отель которой предостостовляет люксовых апартаментов. |
| Please provide up-to-date statistical information on the extent of internal and cross-border trafficking in persons. | Просьба предоставить обновленную статистическую информацию о степени распространения внутренней и трансграничной торговли людьми. |
| It therefore needs to be complete, up-to-date, trustworthy and readily available for users. | Поэтому он должен содержать полную, обновленную и достоверную информацию и быть легкодоступным для пользователей. |
| A new version of the Index, which aims to improve functionality and ease of use by visitors, and includes up-to-date and supplemental content, was presented a year later. | Новая версия индекса, которая предназначается для улучшения функциональности и облегчения его использования посетителями и в обновленную и дополнительную информацию, была представлена через год после этого. |
| At the meetings of the Standing Committee the Co-Chairs distributed a chart presenting an up-to-date picture of the implementation of article 4 of the Convention (Destruction of Stockpiles) on the basis of information from a variety of sources including article 7 reports and updates at Intersessional meetings. | На заседаниях Постоянного комитета сопредседатели распространили диаграмму, иллюстрирующую обновленную картину осуществления статьи 4 Конвенции (Уничтожение запасов) на основе информации из множества источников, включая доклады по статье 7 и обновленные справки с межсессионных заседаний. |
| Regret was expressed that the discussion of this question, as well as action on the recommendations of the Joint Inspection Unit, had been postponed in the General Assembly for a number of years and that a more up-to-date paper on publications policy was not available. | Было выражено сожаление по поводу того, что обсуждение этого вопроса в Генеральной Ассамблее откладывалось в течение ряда лет, равно как и принятие решения по рекомендациям Объединенной инспекционной группы, а также по поводу того, что содержащий обновленную информацию о политике в области публикаций документ отсутствует. |
| Information on in-country security conditions must be up-to-date and accurate. | Информация о положении в стране в плане безопасности должна быть обновленной и точной. |
| Security Council was provided with up-to-date cartographic services on a daily basis. | Представление Совету Безопасности обновленной картографической информации осуществлялось ежедневно. |
| The Board considers that the lack of an up-to-date strategy adversely affected the planning and approving of information technology projects. | Комиссия считает, что отсутствие обновленной стратегии неблагоприятно сказывается на планировании и утверждении проектов информационной технологии. |
| The two Departments have collaborated on the production of an up-to-date brochure on multidimensional complex peacekeeping operations, which has been cast to highlight and explain the issue. | Два Департамента взаимодействовали в рамках подготовки обновленной брошюры о многоаспектных, сложных операциях по поддержанию мира, которая была составлена так, чтобы особо выделить и пояснить этот вопрос. |
| The data are either collected by the National Statistical Institutes or, more frequently, estimated by them on the basis of their four-yearly surveys and additional up-to-date - though sometimes partial - information. | Данные либо собираются национальными статистическими учреждениями, либо, что бывает чаще, рассчитываются ими на основе данных их обследований, проводимых раз в четыре года, и дополнительной обновленной - хотя порой частичной - информации. |
| (a) There is a lack of up-to-date national data on children with disabilities; | а) обновленные данные, касающиеся детей-инвалидов, являются недостаточными; |
| Please provide up-to-date statistics on maternal mortality and the steps being taken by the State party to combat it, particularly in rural areas and for indigenous women. | Просьба представить обновленные статистические данные о материнской смертности и мерах, принимаемых государством-участником по борьбе с ней, в частности в сельских районах и среди женщин из числа коренных народов. |
| The new web-based application enables UNOPS portfolio managers around the world to input and download information 24 hours a day, seven days a week and to provide clients with accurate, up-to-date financial reports. | Новая программа, основывающаяся на использовании Интернета, позволяет руководителям проектов ЮНОПС по всему миру вводить и сгружать информацию 24 часа в сутки, семь дней в неделю и предоставлять клиентам точные, обновленные финансовые отчеты. |
| User-friendly database accessible to the public through the ECE regional gender statistics website with up-to-date statistics that are relevant to gender policy analysis in the economic and social areas. | Удобная для пользователей общедоступная база данных, размещенная на региональном сайте ЕЭК по гендерной статистике, и содержащая обновленные статистические данные, которые могли бы использоваться для анализа гендерной политики в экономической и социальной областях. |
| Furthermore, 4 of 11 missions did not have an up-to-date emergency response plan and nine missions had not conducted all the required exercises and drills to test the validity of their plans and to ensure preparedness in the event of an aviation emergency. | Кроме того, в 4 из 11 миссий отсутствуют обновленные планы оказания помощи в случае чрезвычайной ситуации, а в 9 миссиях не проводились все необходимые упражнения и учебные тревоги для проверки адекватности их планов и обеспечения готовности на случай чрезвычайной авиационной ситуации. |
| It should also request the State party to submit a full, up-to-date report, bearing in mind that nine periodic reports were overdue. | Он должен также попросить государство-участник представить полный новейший доклад с учетом того, что просрочены уже девять его периодических докладов. |
| An up-to-date list of all parties and signatories to the Convention indicating the respective dates of signature and of receipt of the above-mentioned instruments, where applicable, is available from the Secretariat on request. | В Секретариате можно получить новейший список всех, кто является стороной Конвенции и подписал ее, с указанием, когда это необходимо, соответствующих дат подписания и получения вышеупомянутых документов. |
| One representative said that the harmonized form should facilitate the timely submission of up-to-date contact details, which was crucial to the functioning of the Convention and the protection of human health and the environment. | Один из представителей заявил, что унифицированная форма должна облегчить своевременное представление обновленных контактных данных, что имеет исключительно важное значение для функционирования Конвенции и охраны здоровья человека и окружающей среды. |
| (b) While noting the State party's provision in its report of data from 1992 to 1995, at the absence of precise up-to-date data on child labour practices. | Ь) отсутствием точных и обновленных данных, касающихся практики детского труда, хотя при этом он отмечает представление государством-участником в своем докладе таких данных за период с 1992 по 1995 год. |
| However, it is concerned at the lack of up-to-date, comprehensive and accurate data and information from the national data collection system in the State party's report. | Вместе с тем он обеспокоен по поводу отсутствия в докладе государства-участника обновленных, всеобъемлющих и конкретных данных и информации, обеспечиваемых национальной системой сбора данных. |
| (a) Strengthen its data collection system to ensure availability of up-to-date data on children in the most vulnerable situations, including children heading their own households, children with disabilities and living in poverty, children affected by HIV/AIDS and from marginalized Batwa communities. | а) укреплять свою систему сбора данных для обеспечения наличия обновленных данных, касающихся детей, в большинстве уязвимых ситуаций, включая детей, возглавляющих свои домашние хозяйства, детей-инвалидов и детей, живущих в условиях нищеты, детей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и детей из маргинализированных общин батва. |
| A challenge for many States parties with Article 4 obligations is to develop and implement national strategic plans that apply context-relevant and up-to-date survey and land release methods. | для многих государств-участников, имеющих обязательства согласно статье 4, задача состоит в разработке и осуществлении национальных стратегических планов, предусматривающих применение соответствующих контексту и обновленных методов обследования и зачистки территории; |
| Exercise of the right to participation depends on transparency and access to complete, up-to-date and comprehensible information. | Осуществление права на участие зависит от прозрачности и доступа к полной, актуальной и понятной информации. |
| To generate up-to-date quality data on the situation of women and the activities of government bodies in the area of gender equality; | сбор качественной, актуальной информации о положении женщин и о деятельности правительственных органов по проблемам гендерного равенства; |
| As far as monitoring and evaluation are concerned, an inter-agency working group had been established and a framework developed, based on the existing monitoring and evaluation systems and tools from the Government and the United Nations, to provide up-to-date and reliable information on progress and challenges. | В целях осуществления контроля и оценки учреждена межведомственная рабочая группа, на основе существующих систем и средств контроля и оценки, применяемых правительством и Организацией Объединенных Наций, разработан механизм для сбора актуальной и надежной информации о достигнутом прогрессе и трудностях. |
| To effectively manage performance, decision makers must have access to accurate and up-to-date performance information which should be reviewed regularly, at least quarterly, but more often if required by the business criticality of the activities under review. | Для эффективного управления работой руководители должны иметь доступ к точной и актуальной информации о результатах деятельности и проводить ее регулярный обзор, по крайней мере, ежеквартально или чаще в зависимости от характера анализируемой работы. |
| Keeping up-to-date, relevant, user-friendly and easily accessible information on the treaty body system on the OHCHR website, including a reporting calendar and database of recommendations, to facilitate other United Nations agencies access and use of such information. | Хранения на веб-сайте УВКПЧ самой последней, актуальной, имеющей практическую ценность и легко доступной информации о системе договорных органов, включая календарь представления отчетности и базу данных рекомендаций, с тем чтобы облегчить доступ к такой информации и использование ее со стороны других учреждений ООН. |
| (c) The Mission did not have an up-to-date list of its personnel. | с) в Миссии отсутствовал обновленный список ее персонала. |
| However, the postal services should be used to distribute the census forms only when a comprehensive up-to-date and nationally agreed list of addresses is available or can be prepared. | Однако услугами почты для распространения переписных форм следует пользоваться только в том случае, если в наличии имеется или может быть составлен всеобъемлющий, обновленный и общенационально согласованный перечень адресов. |
| OIOS believes that a functional, up-to-date roster would greatly assist in the timely selection of candidates based on objective criteria, especially when there is pressure to immediately deploy civilian staff to field missions. | УСВН считает, что функциональный, обновленный перечень кандидатов значительно содействовал бы своевременному их отбору на основе объективных критериев, особенно в тех случаях, когда необходимо в срочном порядке направить гражданских сотрудников в полевые миссии. |
| An up-to-date list of abolitionist and retentionist countries is contained in annex I to the present report. | В приложении I к настоящему докладу приводится обновленный перечень стран, являющихся аболиционистами, и стран, выступающих за сохранение смертной казни. |
| They would always have a fresh, up-to-date mandate from the membership, instead having to rely on a hazy memory of the conditions under which they attained permanent status. | Они всегда будут иметь обновленный, отвечающий требованиям времени мандат от государств-членов, а не опираться на смутную память о тех условиях, при которых они получили постоянный статус. |
| These reports provide up-to-date, accurate and comprehensive information on developments in the world market for iron ore, including both statistical data and analyses. | В этих докладах приводится обновленная, точная и всеобъемлющая информация о тенденциях на мировом рынке железной руды, включая как статистические данные, так и аналитические материалы. |
| It should be recognized that the real estate market was constantly changing and that specific, up-to-date details would be required to determine the cost of temporary swing space for the capital master plan. | Следует признать, что рынок недвижимости находится в постоянном движении и что для определения стоимости подменных помещений в связи с осуществлением Генерального плана капитального ремонта потребуется конкретная, обновленная и подробная информация. |
| Thus, up-to-date - even real time - information could be given to transport operators (drivers) on control requirements and the situation at individual border sections and posts (queues, waiting times). | Так, например, транспортным операторам (водителям) могла бы передаваться обновленная информация, даже в режиме реального времени, о требованиях контроля и ситуации на отдельных участках границ и в отдельных пунктах пересечения границ (очереди, время ожидания). |
| An outstanding up-to-date bibliography on commercial arbitration, both domestic and international, including references to the work of UNCITRAL in the field. | Обновленная библиография работ по коммерческому арбитражу, национальному и международному, со ссылками на деятельность ЮНСИТРАЛ в этой области. |
| Up-to-date contacts for all matters relating to Security Council resolution 1540 (2004) | Обновленная информация о лицах, выполняющих контактные функции по всем вопросам, касающимся резолюции 1540 (2004) |
| (c) Maintaining up-to-date register of refugees to track eligibility patterns. | с) постоянное обновление списка беженцев в целях определения их прав в плане получения помощи. |
| This will also ensure, in a cost effective way, that knowledge products remain up-to-date. | Это также позволит обеспечить обновление информационных продуктов рентабельным образом. |
| Activities in this category include keeping up-to-date stocks of antiviral medications, antibiotics and other medical supplies required for prevention and for the treatment of United Nations personnel and their dependants. | Мероприятия по этой категории включают обновление запасов антивирусных препаратов, антибиотиков и других медикаментов, необходимых для профилактики заболевания и лечения персонала Организации Объединенных Наций и их иждивенцев. |
| After phase 2, the database should be housed with an appropriate "caretaker" organization with an interest and skills to maintain the interactivity of the database and to keep it up-to-date. | После этапа 2 база данных должна быть размещена в соответствующей "опекунской" организации, заинтересованной и способной обеспечивать интерактивность базы данных, равно как и ее обновление. |
| Investments in the Apprenticeship Enhancement Fund Program, which provides funding to the Colleges of Applied Arts and Technology, to acquire up-to-date equipment, update facilities and to support increased apprenticeship placements. | финансирование фонда по улучшению технической оснащенности учреждений профессиональной подготовки, из которого колледжам прикладных искусств и технологий выделяются соответствующие средства на приобретение современного оборудования, обновление технических средств обучения и увеличение численности учащихся, проходящих стажировку. |
| It contains up-to-date statistics, information and analysis on progress made and obstacles encountered in achieving gender balance and improvement in the status of women in the United Nations system. | В нем приводятся последние статистические данные, информация и анализ достигнутого прогресса и факторов, препятствующих обеспечению гендерного баланса и улучшению положения женщин в системе Организации Объединенных Наций. |
| At its thirty-ninth session in 1991, the Committee also decided that it would proceed to review the implementation of the Convention by State Parties whose periodic reports were significantly overdue, even in the absence of the submission of an up-to-date report. | На своей тридцать девятой сессии в 1991 году Комитет принял также решение приступить к рассмотрению вопроса об осуществлении положений Конвенции теми государствами-участниками, которые чрезмерно задерживают представление своих докладов, даже в том случае, когда не были представлены последние доклады. |
| To assess ozone levels and to verify the models, it is important to have as comprehensive and up-to-date measurement data as possible. | Для оценки уровней озона и проверки адекватности моделей важно иметь как можно более полные и самые последние результаты измерений. |
| To keep Windows computers secure, the operating system needs to be kept up-to-date with the latest security patches and service packs. | Для обеспечения защиты компьютеров в операционную систему должны быть загружены самые последние обновления для системы безопасности и другие пакеты обновлений. |
| The Crisis Management Plan of UNIDO states, 'For a crisis management plan to be effective, safeguard the staff and preserve the organization's mission critical functions, it must be comprehensive, up-to-date and well-rehearsed.' | В плане антикризисного управления ЮНИДО сказано, что "для того, чтобы план антикризисного управления был эффективным и обеспечивал защиту сотрудников и бесперебойное выполнение основных функций организации, необходимо, чтобы он носил комплексный характер, содержал самые последние сведения и был хорошо отработан". |
| The introduction of the finance module allowed the inclusion of up-to-date financial information in the Projects portal, a significant enhancement to the Centre's financial management. | Введение в действие финансового модуля дало возможность помещать на Портале по проектам свежую финансовую информацию, благодаря чему Центр существенно укрепил финансовое управление. |
| Diamond sees an up-to-date photo of Alicia but realizes it wasn't taken in Sicily (since there's snow on the ground). | Даймонд рассматривает последнюю свежую фотографию Алисии и понимает, что она была сделана не на Сицилии, так как на ней был изображён снег. |
| The EDB will regularly provide an up-to-date presentation with general information about the Bank, the member states of the Bank, operational and financial highlights. | ЕАБР будет регулярно предоставлять самую свежую информацию о Банке, странах-участницах, операционных и финансовых аспектах деятельности. |
| Mr. Lahiri requested concrete up-to-date statistics on the Roma in the State party and their housing, employment, education and health status. | Г-н Лахири просит дать конкретную и свежую информацию о численности представителей общины рома в государстве-участнике и об их положении с точки зрения доступа к жилищу, занятости, образованию и медицинскому обслуживанию. |
| The management of conference-servicing resources had also been improved by the capacity to produce up-to-date statistical and management reports. | Улучшилось также управление использованием ресурсов по обслуживанию конференций в результате появления возможности быстро получать свежую статистику и данные о ходе производственного процесса. |
| In that context, speakers referred to the role of databases, which should contain up-to-date, accurate information on the legislation and requirements of States parties. | В этой связи выступавшие отметили важную роль баз данных, которые должны содержать актуальную и достоверную информацию о законодательстве и требованиях государств-участников. |
| More attention to this would improve the quality adjustment process as well as providing us with other benefits associated with developing a more diverse and more up-to-date sample. | Более подробно изучение этих вопросов позволит нам усовершенствовать процесс корректировок на изменения в качестве, а также разработать более разнообразную и актуальную выборку. |
| The general aim of the 2007 Belgrade report should be the same as that of the previous reports in this series: to provide a pan-European, policy-relevant, up-to-date and reliable assessment of the interactions between environment and society and of the state of the environment. | Общая цель Белградского доклада 2007 года должна быть такой же, что и у предыдущих докладов этой серии: провести общеевропейскую, ориентированную на разработку политики, актуальную и достоверную оценку взаимодействия между окружающей средой и человеческим обществом, а также оценку состояния окружающей среды. |
| Our services include free consultation and up-to-date resources. | Наши услуги включают в себя бесплатные консультации и самую актуальную информацию... |
| Water resource managers need to be able to get hold of reliable, up-to-date and relevant information on issues such as regulations, planning, risk management and informing the public. | Руководители водохозяйственных органов должны иметь возможность получать надежную, обновленную и актуальную информацию по таким вопросам, как нормативные положения, планирование, учет факторов риска и информирование общественности. |
| According to the aforementioned 2009 independent review of British offshore financial centres, the Territory does not have up-to-date unemployment statistics. | Согласно упомянутому выше независимому обзору британских офшорных финансовых центров 2009 года, самых последних статистических данных по безработице в территории не имеется. |
| Increased numbers of 'town-hall' meetings kept staff up-to-date with organizational developments. | Проведение большего числа общих собраний позволяет информировать сотрудников о последних событиях в организации. |
| The major benefits brought about by these projects are streamlined customs procedures, faster clearance of goods, increased collection of revenue and up-to-date and reliable foreign trade statistics. | Основные выгоды, обеспечиваемые этими проектами, заключаются в упорядочении таможенных процедур, ускорении таможенной очистки грузов, повышении уровня собираемых поступлений и обеспечении самых последних и надежных внешнеторговых статистических данных. |
| On the website, stakeholders can now better track the progress of submissions against agreed timelines and find the latest requirements, including up-to-date lists of items covered in completeness checks of submissions. | Сегодня на веб-сайте заинтересованные участники могут более эффективно отслеживать ход обработки их представлений с учетом согласованного графика, а также получать информацию о последних требованиях, включая обновленные перечни элементов, которые включаются в проверку представлений на полноту. |
| General administration: Ensure that all details pertaining to assets are recorded immediately on acquisition, including assets held by contractors; that required asset records are kept up-to-date in Atlas; and that guidelines on fleet management are established. | Обеспечить, чтобы все сведения, касающиеся активов, регистрировались непосредственно по получении последних, включая активы, передаваемые в распоряжение подрядчиков; чтобы необходимые данные материально-балансового учета в системе "Атлас" своевременно обновлялись; и чтобы были внедрены руководящие принципы управления автопарком; |
| In general, the more up-to-date and reliable the information, the greater the value. | В целом, чем более свежей и надежной является информация, тем выше ее ценность. |
| Regarding LDCs, advisory services and seminars were aimed in particular at providing up-to-date GSP information, the training of human resources in the private and public sectors, and the building of institutional capacity, especially the strengthening of GSP focal points. | Применительно к НРС консультативные услуги и семинары направлены, в частности, на предоставление свежей информации о ВСП, подготовку людских ресурсов в частном и государственном секторах, а также наращивание институционального потенциала, включая укрепление координационных центров ВСП. |
| National assessment mechanisms should be coupled with "career guidance systems to assist learners in choosing appropriate pathways, including by the provision of up-to-date labour market information and self-assessment tools to identify aptitudes and interests and promote the acquisition of career management skills." | Национальные механизмы оценки должны быть увязаны с "системами профессиональной ориентации, способными оказывать учащимся помощь в выборе правильного пути, включая предоставление свежей информации о рынке труда и инструментов самооценки для определения способностей и интересов, а также поощрение приобретения навыков управления профессиональным ростом". |
| Countries that had supplied intelligence-related information to UNMOVIC in the previous two years were again contacted in an effort to obtain new up-to-date intelligence to assist in the inspection programme. | Для получения свежей разведывательной информации, которая способствовала бы осуществлению программы инспекций, были вновь установлены контакты со странами, которые в предыдущие два года предоставляли ЮНМОВИК информацию разведывательного характера. |
| This is undoubtedly a very useful tool to keep this Council up-to-date. | Это, несомненно, является весьма полезным методом доведения до сведения Совета свежей информации. |
| I rely on you for keeping up-to-date on the war. | Я надеюсь, что ты будешь держать меня в курсе военных новшеств. |
| Regional commissions of the United Nations have also been approached and regularly kept up-to-date on UNITAR activities. | Были также налажены контакты с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, и они постоянно находятся в курсе последних событий, касающихся деятельности ЮНИТАР. |
| Moreover, these workshops have helped to keep countries up-to-date on the development of ISIC and CPC. | Кроме того, эти практикумы помогли держать страны в курсе в том, что касается развития МСОК и КОП. |
| Stay informed with the latest press releases - you will always be up-to-date on our activities, newest products, applications, events, and much more. | Ознакомьтесь с нашими пресс-релизами - Вы будуте всегда в курсе нашей деятельности, новейших продуктов, применений, мероприятий и многого другого. |
| By partnering with Miami Residence Realty, you can be assured that you have the very latest information about the area and the most accurate and up-to-date listings for Sunny Isles condos. | Сотрудничество с Miami Residence Realty гарантирует, что вы всегда будете в курсе последних событий касательно недвижимости Sunny Isles Beach, а наш обновленный список свободных квартир будет постоянно у вас под рукой. |