E.g. we print and distribute an annual report and case law (free of charge), we have an up-to-date website too. | Например, мы печатаем и распространяем ежегодный доклад о практике рассмотрения соответствующих дел (бесплатно), к тому же у нас есть современный веб-сайт. |
These include: retaining centralized control and expenditure monitoring, while enabling decentralized decision-making; rapid, up-to-date and decentralized online access to information, as well as enhanced control and flexible reporting. | В их число входит: сохранение централизованного контроля и контроля за расходами при децентрализации процесса принятия решений; оперативный, современный и децентрализованный постоянный доступ к информации, а также усиление контроля и гибкая отчетность. |
Up-to-date experience of creation of manufactures for production of liquid and soft medicinal forms by the firms Stilmas and OLSA (Italy) at the enterprises of the CIS countries. | Современный опыт создания производств по выпуску жидких и мягких лекарственных форм фирмами Stilmas и OLSA (Италия) на предприятиях СНГ. |
The Committee trusts that further technological developments, such as the highly functional and up-to-date web site of the Fund, automation and computerization of manual work-types, IMIS interface and videoconferencing, contribute to reducing the travel expenditures of the Fund secretariat. | Комитет считает, что дальнейшее внедрение технологических новшеств, таких, как весьма функциональный и современный веб-сайт Фонда, автоматизация и компьютеризация тех видов работы, которые выполняются вручную, сопряжение с системой ИМИС и организация видеоконференций, будет содействовать сокращению расходов на поездки сотрудников секретариата Фонда. |
South Pearl Residence is an ultra modern complex consisting of luxury apartments, with exceptional up-to-date architecture and captivating design. | Отель "South Pearl Residence" это ультра модерный и современный отель которой предостостовляет люксовых апартаментов. |
Governments should regularly collect up-to-date data on the situation of persons belonging to minorities in order to monitor their effective and meaningful participation. | Правительствам следует регулярно собирать обновленную информацию о положении лиц, принадлежащих к меньшинствам, с целью осуществления контроля за их эффективным и конструктивным участием. |
The Preparatory Committee requested the Secretary-General to provide it and the special session with an up-to-date comprehensive assessment of global trends, through the Report on the World Social Situation, to be issued in time for the second substantive session of the Preparatory Committee, in April 2000. | Подготовительный комитет просил Генерального секретаря представить ему и специальной сессии обновленную всеобъемлющую оценку глобальных тенденций в "Докладе о мировом социальном положении", который должен быть опубликован к началу второй основной сессии Подготовительного комитета в апреле 2000 года. |
(e) Took note of the progress made in integrated assessment modelling, and urged non-European Union (EU) Parties in the EMEP domain to provide up-to-date validated national information for use in the development of emission control scenarios; | ё) принял к сведению прогресс в разработке моделей для комплексной оценки и призвал Стороны, не входящие в Европейский союз (ЕС), в сфере географического охвата ЕМЕП представлять обновленную проверенную национальную информацию для использования в ходе разработки сценариев ограничения выбросов; |
The trade agreements database provides users with up-to-date, detailed descriptive information on the provisions of RTAs, including bilateral trade agreements that have been signed, are in force or are in the process of negotiation. | База данных торговых соглашений предоставляет пользователям обновленную, подробную описательную информацию о положениях РТС, в том числе двусторонних торговых соглашений, которые были подписаны, вступили в силу или находятся в процессе переговоров. |
The Special Rapporteur wants to document direct references to the educational needs of migrants and the obstacles they face and to prepare an up-to-date overview of the status of migrants' education. | Специальный докладчик намеревается составить конкретный перечень потребностей в сфере образования и проблем, с которыми сталкиваются мигранты, а также подготовить ряд документов, содержащих обновленную информацию о главной роли правового государства в деятельности, призванной гарантировать мигрантам право на образование. |
Information on in-country security conditions must be up-to-date and accurate. | Информация о положении в стране в плане безопасности должна быть обновленной и точной. |
Medical personnel should hold exclusive responsibility for the organization and maintenance of accurate, up-to-date and confidential medical files on all patients, including a respective register. | Ответственность за ведение и поддержание точной, обновленной и конфиденциальной медицинской информации в отношении всех пациентов, включая ведение соответствующего журнала, должна лежать исключительно на медицинском персонале. |
In compliance with Article 5 (1) of the Convention, Article 7 (3) UIG ensures that all the information provided by or for a public authority must be up-to-date, precise and comparable. | В соответствии с пунктом 1 статьи 5 Конвенции статья 7 (3) UIG предусматривает, что любая информация, предоставляемая государственным органом или поступающая в его распоряжение, должна быть обновленной, точной и сопоставимой. |
The team recommends offering the country technical advisory services for drawing up a blueprint of an up-to-date organization for emergency preparedness at the national, regional and local scales, with an indication of the human and financial resources required. | Группа рекомендует предоставить стране консультативные услуги по техническим вопросам для разработки плана обновленной структуры деятельности по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям на национальном, региональном и местном уровнях с указанием требуемых людских и финансовых ресурсов. |
The integrated nature of the system and the importance of maintaining up-to-date and accurate information on staff members have proven to be critical success factors in the implementation of the payroll application. | Комплексный характер системы и обеспечение постоянно обновленной и точной информации по сотрудникам оказались решающими факторами, обусловившими успешность внедрения модуля заработной платы. |
Only for the premises of UNDP in Nepal, had up-to-date details concerning the building construction and fire prevention features been sent to the underwriter. | Лишь по помещениям ПРООН в Непале страховщику были направлены подробные обновленные данные о конструкции зданий и элементах противопожарной безопасности. |
They have a hard time tracing individuals and producing up-to-date listings and basic statistics. | Они с трудом отыскивают нужных людей и составляют обновленные списки и подборки базисных данных. |
Please provide up-to-date data on the incidence of HIV/AIDS up to the end of 2007. | Просьба представить обновленные данные о числе случаев ВИЧ/СПИДа по состоянию на конец 2007 года. |
Unfortunately, the majority of HIPC countries simply do not have the necessary up-to-date poverty data and the institutional and analytical capacity to undertake extensive poverty monitoring and integrate poverty reduction strategies into a macroeconomic framework. | К сожалению, у большинства БСВЗ попросту отсутствуют необходимые обновленные данные по проблеме нищеты, а также институциональный и аналитический потенциал для осуществления широкого мониторинга нищеты и интеграции стратегий в области сокращения масштабов нищеты в макроэкономические схемы. |
Detailed and up-to-date data on the immunization of children against the cited diseases were recently communicated to WHO in the form of the "WHO/UNICEF Joint Reporting Form on Vaccine Preventable Diseases for the Period January-December 2001". | Подробные обновленные данные об иммунизации детей от перечисленных ниже болезней были недавно сообщены ВОЗ в виде анкеты "Форма совместного доклада ВОЗ/ЮНИСЕФ о предупреждении болезней посредством иммунизации за период с января по декабрь 2001 года". |
It should also request the State party to submit a full, up-to-date report, bearing in mind that nine periodic reports were overdue. | Он должен также попросить государство-участник представить полный новейший доклад с учетом того, что просрочены уже девять его периодических докладов. |
An up-to-date list of all parties and signatories to the Convention indicating the respective dates of signature and of receipt of the above-mentioned instruments, where applicable, is available from the Secretariat on request. | В Секретариате можно получить новейший список всех, кто является стороной Конвенции и подписал ее, с указанием, когда это необходимо, соответствующих дат подписания и получения вышеупомянутых документов. |
Imagery is both an important part of maintaining an accurate and up-to-date site database and a tool and basis for future inspection planning. | Видовая информация в значительной мере способствует обеспечению базы достоверных и обновленных данных о местоположениях и является одним из средств и исходных баз для планирования будущих инспекций. |
The Committee joins the State party in expressing concern at the lack of an adequate data collection mechanism and the absence of up-to-date, comprehensive and accurate data. | Комитет присоединяется к государству-участнику в выражении озабоченности в связи с отсутствием адекватного механизма сбора данных и обновленных, всеобъемлющих и точных данных. |
In reporting on these programmes, several Governments point to the lack of sufficient, accurate and up-to-date data, ranging from basic demographics to land conversion and infrastructure deployment patterns, as a serious impediment to designing better land management and human settlements policies. | Сообщая об этих программах, ряд правительств указывает на недостаток адекватных, достоверных и обновленных данных в спектре от базовых демографических показателей до данных о тенденциях в изменении назначения земель и в размещении объектов инфраструктуры как на серьезное препятствие в деле совершенствования стратегий в области землеустройства и населенных пунктов. |
Development and dissemination of accurate and up-to-date mine and unexploded ordnance threat maps to allow United Nations agencies and international NGOs to operate safely within the Darfur region | Подготовка и распространение подробных и обновленных карт зон, где имеются мины и неразорвавшиеся боеприпасы, с тем чтобы дать учреждениям Организации Объединенных Наций и международным неправительственным организациям возможность проводить свою работу в Дарфуре в условиях безопасности |
A challenge for many States parties with Article 4 obligations is to develop and implement national strategic plans that apply context-relevant and up-to-date survey and land release methods. | для многих государств-участников, имеющих обязательства согласно статье 4, задача состоит в разработке и осуществлении национальных стратегических планов, предусматривающих применение соответствующих контексту и обновленных методов обследования и зачистки территории; |
Exercise of the right to participation depends on transparency and access to complete, up-to-date and comprehensible information. | Осуществление права на участие зависит от прозрачности и доступа к полной, актуальной и понятной информации. |
To generate up-to-date quality data on the situation of women and the activities of government bodies in the area of gender equality; | сбор качественной, актуальной информации о положении женщин и о деятельности правительственных органов по проблемам гендерного равенства; |
Information contained in the report on activities related to certain important issues is therefore not as complete and up-to-date as desired. | В связи с этим вошедшая в доклад информация о деятельности по ряду важных направлений является не столь полной и актуальной, как этого хотелось бы. |
First, it had taken time to receive and collate the findings from various agencies, a measure that usefully provided up-to-date, objective information on the status of implementation of the resolution and covered social, economic and environmental issues. | Во-первых, понадобилось время, для того чтобы получить результаты обследований от различных учреждений и обобщить их с целью подготовки необходимой актуальной объективной информации о состоянии осуществления соответствующей резолюции, а также социальных, экономических и экологических проблем, которых она касается. |
As far as monitoring and evaluation are concerned, an inter-agency working group had been established and a framework developed, based on the existing monitoring and evaluation systems and tools from the Government and the United Nations, to provide up-to-date and reliable information on progress and challenges. | В целях осуществления контроля и оценки учреждена межведомственная рабочая группа, на основе существующих систем и средств контроля и оценки, применяемых правительством и Организацией Объединенных Наций, разработан механизм для сбора актуальной и надежной информации о достигнутом прогрессе и трудностях. |
They would therefore like the Government of the Russian Federation to forward an up-to-date list of these substances. | В этой связи они высказали пожелание, чтобы правительство Российской Федерации передало обновленный перечень таких веществ. |
The up-to-date list providing the status of the memorandums of understanding with universities was provided to the Committee. | Комитету был представлен обновленный список меморандумов о взаимопонимании с университетами с информацией об их состоянии. |
The present consolidated report, up-to-date as at 31 May 2005, relates to recommendations made by the Board of Auditors with respect to accounts for the biennium 2002-2003 and covers 15 organizations on which the Board reports on a biennial basis. | Настоящий сводный доклад, обновленный по состоянию на 31 мая 2005 года, посвящен рекомендациям, вынесенным Комиссией ревизоров в отношении отчетности за двухгодичный период 2002 - 2003 годов, и охватывает 15 организаций, по которым Комиссия представляет доклады на двухгодичной основе. |
The EU Economic and Social Committee recently asked the European Commission to draw up an up-to-date and exhaustive list of bottlenecks, specifying the nature of the works to be done to eliminate them and the way these could be financed. | Недавно Экономический и социальный комитет ЕС обратился к Европейской комиссии с просьбой составить обновленный и исчерпывающий перечень узких мест с указанием характера работ, которые необходимо выполнить для их устранения, и возможного способа их финансирования. |
The up-to-date English language version of the Secretariat procurement brochure posted on the Procurement Division website and distributed during the business seminars will be translated into the other five official languages of the United Nations and published by September 2009. | Обновленный вариант брошюры Секретариата по закупкам на английском языке, который размещен на веб-сайте Отдела закупок и распространяется на бизнес-семинарах, будет переведен на другие пять официальных языков Организации Объединенных Наций и опубликован в сентябре 2009 года. |
The up-to-date Inland ENC Product Specification and its annexes are published at. | Обновленная спецификация продукции для ЭНК ВС и приложения к ней опубликованы на сайте. |
In achieving those objectives, IOM continued to organize information campaigns in various countries of origin, which provided credible, up-to-date material on the risks of irregular migration. | Для достижения поставленных перед ней целей МОМ продолжает проводить информационные кампании в различных странах происхождения мигрантов, в ходе которых предоставляется точная и обновленная информация об опасности нерегулярной миграции. |
Its front page provides up-to-date material on disarmament-related press releases, statements of the Secretary-General and other senior United Nations officials, information on current and upcoming events in the field of disarmament and relevant background documentation. | На его первой странице содержится обновленная информация о пресс-релизах по вопросам разоружения, заявлениях Генерального секретаря и других старших должностных лиц Организации Объединенных Наций, о проводящихся и предстоящих мероприятиях в области разоружения, а также публикуется соответствующая справочная документация. |
The output from this sector review would be up-to-date and reliable information on the state of the sector that would add to the understanding both of poverty conditions and of the macro picture and that would define important agricultural issues; | В результате проведения обзора этого сектора будет получена обновленная и надежная информация о положении в данном секторе, что будет способствовать пониманию положения бедных слоев населения и перспектив действий в широком плане, на основе чего будут определены важные проблемы в области сельского хозяйства; |
Up-to-date contacts for all matters relating to Security Council resolution 1540 (2004) | Обновленная информация о лицах, выполняющих контактные функции по всем вопросам, касающимся резолюции 1540 (2004) |
Activities in this category include keeping up-to-date stocks of antiviral medications, antibiotics and other medical supplies required for prevention and for the treatment of United Nations personnel and their dependants. | Мероприятия по этой категории включают обновление запасов антивирусных препаратов, антибиотиков и других медикаментов, необходимых для профилактики заболевания и лечения персонала Организации Объединенных Наций и их иждивенцев. |
The Committee encouraged all Contracting Parties and associations affiliated to the IRU to ensure that the information contained in the directory are up-to-date and to inform the UNECE TIR secretariat of any changes. | Комитет обратился ко всем Договаривающимся сторонам и объединениям, входящим в состав МСАТ, с настоятельной просьбой обеспечивать обновление информации, содержащейся в этом справочнике, и информировать секретариат МДП ЕЭК ООН о любых изменениях. |
While some delegations fully supported the production of LDC investment guides, others considered that adequate commercial guides already existed or were concerned that the guides would prove difficult to keep up-to-date and relevant. | Хотя некоторые делегации полностью поддержали подготовку инвестиционных справочников по НРС, некоторые считали, что уже имеются необходимые коммерческие справочники, или были обеспокоены тем, что трудно будет обеспечить обновление и актуальность таких справочников. |
The secretariat keeps the Committee website up-to-date, including its task teams. | Секретариат обеспечивает обновление информации на веб-сайте Комитета, включая веб-сайты его целевых групп. |
It is Your responsibility to ensure that this location information is correct and kept up-to-date if your physical address changes. | Ответственность за истинность информации о Твоем местоположении и своевременное обновление такой информации при изменении Твоего физического адреса лежит на Тебе. |
Up-to-date energy price data was used to determine a natural gas price to calculate gas sales. | Для расчета цены природного газа, необходимой для определения уровня продаж, были взяты последние данные по ценам на энергоносители. |
The Committee supports this project and emphasizes the need for using the latest technologies in the registration of treaties and maintaining an up-to-date database. | Комитет полностью поддерживает этот проект и подчеркивает, что для регистрации договоров и ведения современной базы данных необходимо использовать самые последние технологии. |
Where there is a good, up-to-date register of farms, one doesn't have to fall back on area frame sampling. | При наличии точного, содержащего последние данные регистра хозяйств нет необходимости пользоваться территориальной выборочной совокупностью. |
(b) Keep the Committee up-to-date on the names and titles of the officials authorized to sign on behalf of the Military Procurement Department of the Ministry of Defence; | Ь) сообщать Комитету последние сведения относительно имен и должностей сотрудников, уполномоченных ставить подписи от имени Департамента военных закупок министерства обороны; |
Up-to-date data is something that heretofore has not been possible. | До сих пор представить самые последние данные не удавалось. |
You can have an up-to-date version of motor from the anonymous CVS. | Также вы можете всегда иметь свежую версию из CVS репозитория. |
(c) Producing good, informative and up-to-date project documentation. | с) готовя качественную, содержательную и свежую проектную документацию. |
The management of conference-servicing resources had also been improved by the capacity to produce up-to-date statistical and management reports. | Улучшилось также управление использованием ресурсов по обслуживанию конференций в результате появления возможности быстро получать свежую статистику и данные о ходе производственного процесса. |
This way public credit registries and credit bureaux may be able to operate and provide adequate and up-to-date electronic credit information. | В этом случае государственные кредитные регистры и кредитные бюро смогут нормально работать и предоставлять надлежащую и самую свежую электронную кредитную информацию. |
In this working document - which may still be adjusted in the light of new information - members will get a more up-to-date review of the outstanding issues than in the documents of 1999, to which members usually refer. | В этом рабочем документе, который все же может корректироваться в свете новой информации, члены Совета найдут более свежую информацию по остающимся вопросам по сравнению с той, что содержалась в документах 1999 года, на которые члены обычно ссылаются. |
Many speakers expressed appreciation for the report of the International Narcotics Control Board, which served as an up-to-date source of information for Governments. | Многие выступавшие высоко оценили доклад Международного комитета по контролю над наркотиками, от которого правительства получают самую актуальную информацию. |
RG 3.1.2.5 Strengthen the capacity of national and regional statistical agencies, so that they can provide policy makers with up-to-date trade-related statistics. | РГ 3.1.2.5 Укрепление потенциала национальных и региональных статистических управлений, с тем чтобы они могли предоставлять разработчикам политики актуальную статистику в области торговли |
Please provide up-to-date statistical information for the reporting period, demonstrating the levels of public spending as a percentage of gross domestic product in the various sectors related to economic, social and cultural rights. | Просьба представить актуальную статистическую информацию за отчетный период, отражающую уровни государственных ассигнований, выраженные в процентах от валового внутреннего продукта, в различные секторы, имеющие отношение к экономическим, социальным и культурным правам. |
You can find up-to-date info for all of our services - from Google Web Search and Gmail to Google AdWords and Google AdSense - by visiting the Google Help page. | На странице Справки Google можно найти актуальную информацию обо всех наших службах - от веб-поиска Google и Gmail до Google AdWords и Google AdSense. |
Our services include free consultation and up-to-date resources. | Наши услуги включают в себя бесплатные консультации и самую актуальную информацию... |
In Yogyakarta, in order to obtain the most complete, up-to-date demographic data that will record all citizens without exception, the local government reset the data of some 2.5 million people in December 2007. | В Джокьякарте для получения наиболее полных, последних демографических данных, учитывающих всех граждан без исключения, местные органы власти в декабре 2007 года перерегистрировали данные около 2,5 млн. человек. |
We have therefore provided information for the closest possible examination, enabling all partners to gain an up-to-date and well-thought-out view of the real situation in Equatorial Guinea. | Поэтому наша информация основывается на тщательном изучении, которое позволит всем участникам диалога составить на основе последних данных осмысленное представление о реальном положении дел в стране. |
Therefore, a shorter plan period would ensure that the mandates reflected would be more up-to-date and would reduce the time between the initial preparation of the plan to the end of the plan period by two years, thereby enhancing accountability of programme managers. | Таким образом, более короткий плановый период обеспечит отражение самых последних мандатов и сокращение времени между первоначальной подготовкой плана и завершением планового периода до двух лет, что обеспечит повышение ответственности руководителей программ. |
The Division continued to expand the output of the United Nations Radio Bulletin Board, which now provides up-to-date daily news bulletins and summaries, press briefings as well as special reports on United Nations activities world wide. | Отдел продолжал наращивать деятельность по выпуску Радиобюллетеня Организации Объединенных Наций, который теперь обеспечивает распространение ежедневных сводок последних новостей и обзорных материалов, информации о брифингах для прессы и специальных докладов о деятельности Организации Объединенных Наций по всему миру. |
Professional foresters should participate in Continuous Professional Development to ensure up-to-date awareness of the SFM process. | Профессиональные работники лесного хозяйства должны участвовать в программе постоянного повышения квалификации, с тем чтобы быть в курсе последних изменений, происходящих в рамках процесса УЛП. |
In reviewing the possible options through which to address these issues, it was apparent that the Internet provided an appropriate vehicle, both in raising awareness among clients in giving IAPSO the opportunity to provide clients with reliable, up-to-date enhanced information at significantly less cost. | В ходе изучения возможных вариантов решения этих вопросов стало очевидным, что удобным механизмом как с точки зрения повышения уровня информированности клиентов, так и в плане предоставления МУУЗ возможности снабжать клиентов достоверной свежей обширной информацией при значительно меньших затратах является Интернет. |
National assessment mechanisms should be coupled with "career guidance systems to assist learners in choosing appropriate pathways, including by the provision of up-to-date labour market information and self-assessment tools to identify aptitudes and interests and promote the acquisition of career management skills." | Национальные механизмы оценки должны быть увязаны с "системами профессиональной ориентации, способными оказывать учащимся помощь в выборе правильного пути, включая предоставление свежей информации о рынке труда и инструментов самооценки для определения способностей и интересов, а также поощрение приобретения навыков управления профессиональным ростом". |
Safe and secure routes for navigation and the availability of accurate and adequate hydrographic survey coverage and up-to-date nautical information are critical for the safety of navigation and life at sea, as well as the protection and preservation of the marine environment. | Наличие безопасных маршрутов мореплавания, точных и адекватных данных гидрографических изысканий и свежей навигационной информации имеет важнейшее значение для обеспечения безопасности мореплавания и охраны жизни на море, а также для защиты и сохранения морской среды. |
The peer review, while observing that Secretariat documents are not generally the result of independent research and should not be evaluated by academic criteria, proposed a list of criteria that could serve as standards of evaluation: (a) Is the information accurate and up-to-date? | Участники обзора, заметив, что документы Секретариата обычно не являются самостоятельными исследованиями и не должны оцениваться по научным критериям, предложили перечень критериев, которые могли бы служить стандартами для оценки: а) является ли информация точной и свежей? |
The Government called as an expert witness the regional adviser from Landinfo, who has personal and up-to-date knowledge of the human rights situation in Mauritania. | В качестве эксперта правительство пригласило сотрудника Центра информации о странах происхождения, который лично знаком с положением в области прав человека в Мавритании и обладает на этот счет свежей информацией. |
And I promise you I will keep you up-to-date. | И я обещаю держать тебя в курсе. |
Ngawang keeps me up-to-date on all China's war news. | Это факт, Петер! Наванг держит меня в курсе всех военных новостей из Китая. |
Regional commissions of the United Nations have also been approached and regularly kept up-to-date on UNITAR activities. | Были также налажены контакты с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, и они постоянно находятся в курсе последних событий, касающихся деятельности ЮНИТАР. |
We'll keep you up-to-date. | Будем держать в курсе. |
Professional foresters should participate in Continuous Professional Development to ensure up-to-date awareness of the SFM process. | Профессиональные работники лесного хозяйства должны участвовать в программе постоянного повышения квалификации, с тем чтобы быть в курсе последних изменений, происходящих в рамках процесса УЛП. |