Английский - русский
Перевод слова Unwilling

Перевод unwilling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не желают (примеров 173)
Large-scale logging never resumed, apparently because companies were unwilling to invest, given the United Nations sanctions. Крупномасштабные лесозаготовительные работы так и не возобновились, что объясняется, видимо, тем, что компании не желают вкладывать свои инвестиции в условиях действия санкций Организации Объединенных Наций.
We must accept, and act on, our responsibility to protect people everywhere in the world in the event of genocide and other mass atrocities that national Governments are unwilling, or unable, to prevent. Мы должны подтвердить нашу ответственность за защиту людей во всех уголках мира в случае геноцида и других массовых преступлений, когда национальные правительства не желают или не способны их предотвратить, и перейти к практическим мерам.
Put simply, political leaders in the north and the south appear unwilling to reunite the country because they benefit, politically and economically, from a divided country. These are advantages that might be lost in the event of free and fair elections. Говоря попросту, политические руководители севера и юга, похоже, не желают воссоединения страны, поскольку в условиях раскола они извлекают политические и экономические выгоды, которые они боятся потерять в случае проведения свободных и справедливых выборов.
Insolvency in the financial sector spills into other sectors in the form of a credit crunch, because Japanese banks are unwilling to lend money. Поскольку японские банки не желают давать в долг, неплатежеспособность финансового сектора через кредитный крах распространяется на остальные сектора.
Not that these diplomats were incapable or unwilling. Речь идет не о том, что эти дипломаты не способны или не желают выполнить эту задачу.
Больше примеров...
Не желает (примеров 123)
However, in response to requests by the Hong Kong Veterans Association, the Government has indicated that it is unwilling to consider further compensation. Вместе с тем в ответ на просьбы Ассоциации гонконгских ветеранов правительство сообщило, что оно не желает рассматривать далее вопрос о компенсациях.
But we must also establish an autonomous European military planning capacity, because the EU might need to lead its own operations, perhaps because NATO is unwilling to. Но мы должны позаботится и о способности Европы к самостоятельному военному планированию, поскольку у ЕС может возникнуть необходимость проводить собственные операции, возможно потому, что НАТО не желает это делать.
Mr. Burman (United States of America) expressed strong support for the wording of recommendation 204. He was unwilling to engage in any further discussion of the matter. Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) решительно поддерживает формулировку текста рекомендации 204 и не желает участвовать в дальнейшем обсуждении этого вопроса.
Although he is capable of providing people with increased political and social freedoms, he is simply unwilling. Хотя он в состоянии предоставить людям большую политическую и социальную свободу, он просто не желает этого делать.
However, a parent cannot be deprived of guardianship unless there is sufficient reason to believe that the parent is unfit to provide proper child care or is unwilling to take on that responsibility. Однако родитель не может быть лишен опекунских прав, за исключением случаев, когда имеется достаточно веская причина полагать, что родитель не способен должным образом заботиться о ребенке или не желает брать на себя это обязательство.
Больше примеров...
Не хотят (примеров 80)
Why, then, are some States unwilling to entertain any meaningful discussion of their introduction? Тогда почему некоторые государства не хотят проводить сколько-нибудь серьезного обсуждения вопроса об их внедрении?
The Commission's recommendation for a Security Council referral to the International Criminal Court is based on the correct assumption that Sudanese courts are unwilling and unable to prosecute the numerous international crimes perpetrated in Darfur since 2003. В основе рекомендации Комиссии относительно передачи ситуации Советом Безопасности Международному Суду лежит правильная посылка о том, что суданские суды не хотят и не могут осуществить преследование в отношении многочисленных международных преступлений, совершенных в Дарфуре с 2003 года.
Smart women may be unwilling to marry high-profile political men these days, owing to the tremendous potential downside. Мудрые женщины, возможно, не хотят выходить в наше время замуж за высокопоставленных политических деятелей из-за колоссальной потенциальной непривлекательности «обратной стороны».
After the 2003 conflict, large-scale industrial logging never resumed, apparently because foreign companies were unwilling to invest, given the presence of sanctions. После конфликта 2003 года крупномасштабные промышленные лесозаготовки вообще не возобновлялись, что, видимо, объясняется тем, что иностранные компании в условиях действия режима санкций не хотят вкладывать свои средства в эту сферу.
Western democracies are unwilling to irritate important allies in the counter-terrorism struggle simply because they might be violating the rights of their own citizens. Западные демократии не хотят раздражать важных союзников по антитеррористической борьбе лишь на том основании, что эти страны, возможно, нарушают права своих собственных граждан.
Больше примеров...
Не хочет (примеров 28)
Sick old lady unable to answer the door, or unwilling. Старая больная женщина не может открыть или не хочет.
Since everyone has so many complaints about the National Holiday and are so unwilling to participate. С тех пор как у всех накопились жалобы по поводу национального праздника и никто не хочет его отмечать.
He wanted to know, in connection with paragraphs 454 to 456 of the report, what procedures existed to deal with a debtor who either was unwilling to pay or disposed of property to avoid payment, and whether such cases were considered civil matters. Что касается пунктов 454 - 456 доклада, то оратор хотел бы знать, какие существуют процедуры для рассмотрения вопроса о должнике, который не хочет платить или же лишен имущества, с тем чтобы избежать платежей, а также относятся ли такие дела к категории гражданских вопросов.
The sensitive Carlotta (whose specialty is engineering) is unwilling to take a stance, but Ender (an expert biologist) punches Sergeant and breaks his nose for proposing such an idea, thus ending his brother's domination over the family. Чувствительная Карлотта (чья специальность является инженерией) не хочет занимать позицию, но Эндер (эксперт-биолог) ударяет Сержанта и ломает ему нос, за предложение такой варварской идеи, тем самым прекращая доминирование своего брата над семьей.
Clearly enough, Abashidze is unwilling to surrender arms. Вполне понятно, что Абашидзе разоружаться не хочет.
Больше примеров...
Нежелание (примеров 32)
This is particularly the case when the political conditions in the affected country are such that the donor providing emergency relief may be unwilling to consider providing development aid. Это особенно справедливо в тех случаях, когда политические условия в пострадавшей стране таковы, что донор, оказывающий чрезвычайную помощь, может проявить нежелание рассматривать вопрос об оказании помощи в целях развития.
To my erstwhile draughts opponent, I hesitate to write your name even with the sympathetic stain your man Brewster has provided, as I am new to the secrecy this work requires and am already finding myself unwilling to put my full trust in anyone or anything. Моему прежнему оппоненту, я не буду писать твое имя, даже этим чудесным веществом, которое мне принес твой друг Брюстер, поскольку я еще новичок в вопросах секретности и уже чувствую свое нежелание полностью доверять кому-то или чему-то.
Owing to competition among various government bodies, actors may at times be unwilling to readily provide information and share knowledge. С учетом конкуренции между различными правительственными органами исполнители могут временами проявлять нежелание с готовностью предоставлять информацию и обмениваться данными.
In this context, NPFL has been unwilling to permit the seating of its members in the Transitional Legislative Assembly or the swearing-in of those Cabinet nominees whose posts are not in dispute. В этом контексте Национальный патриотический фронт Либерии проявляет нежелание разрешить своим членам Временной законодательной ассамблеи приступить к выполнению своих обязанностей или позволить привести к присяге тех кандидатов на должность в кабинете, пост которых не оспаривается.
and I believe it's because we are unwilling to commit ourselves to a process of truth and reconciliation. Думаю, причина этому - наше нежелание решиться признать правду и пойти на примирение.
Больше примеров...
Не готовы (примеров 32)
States are willing to assist but unwilling to accept formally the obligation to do so. Государства готовы оказывать помощь, но не готовы официально взять на себя обязательство это делать».
Some risk remains, however, as donors are often unwilling to advance 100 per cent of a commitment, preferring to effect payment in instalments matched to project budgets and cash requirements. Вместе с тем некоторые риски сохраняются, поскольку доноры зачастую не готовы выплатить 100 процентов обязательств, предпочитая выплачивать их частями в соответствии с бюджетами проектов и потребностями в денежной наличности.
If the United States is unwilling to take decisions for the parties concerned, the United States must at least take a stance that supports its own initiative and the ground rules on which all parties agreed. Если Соединенные Штаты не готовы принять решения за заинтересованные страны, они, по крайней мере, должны занять позицию в поддержку своей собственной инициативы и основных условий, на которые должны согласиться стороны.
We cannot claim to put people at the centre of development efforts if we are unwilling to create political conditions whereby people are able to pursue their lives free from threats to their dignity and personal safety. Мы не можем говорить, что ориентируем наши усилия в целях развития на человека, если мы не готовы создать политические условия, в которых ничто бы не угрожало достоинству и личной безопасности людей.
It was stressed that the Commission should take heed of the views of those States which were unwilling to accept any form of liability not derived from a breach of a legal obligation. Было подчеркнуто, что Комиссия должна учесть мнения тех государств, которые не готовы согласиться с какой-либо формой ответственности, не вытекающей из нарушения юридического обязательства.
Больше примеров...
Не желая (примеров 42)
Bëor was also one of 'the Wise' among Edain; he had a great knowledge of their traditions and legends, though passed them only to a few of his descendants, unwilling to reveal their history even to Finrod. Беор считался у эдайн также одним из Мудрых, он обладал обширными знаниями их традиций и легенд, хотя и передал это знание только некоторым из своих потомков, не желая открывать историю своего народа даже Финроду.
Liu Bei, unwilling to submit to Cao Cao, fled south. Лю Бэй, не желая покоряться Цао Цао, бежал на юг.
Unwilling to go to war amongst themselves or against the enraged crowds, the military brought back the president as the only hope for restoring order. Не желая воевать друг с другом или с разъяренной толпой, военные предпочли вернуть президента как единственную надежду на восстановление порядка.
Unwilling to give up music, Bostaph joined Systematic in 2003 - a band which he had previously formed with vocalist Tim Narducci and guitarist Adam Ruppel before recording Slayer's Diabolus in Musica. Не желая бросать музыку, Бостаф в 2003 году присоединился к Systematic - группе, которую он ранее сформировал с вокалистом Тимом Нардакки и гитаристом Адамом Раппэлем перед записью альбома Slayer Diabolus in Musica.
Unwilling to leave the shipwrecked men at sea, but afraid of having his ship captured by the Germans, Centaur's master decided to take the lifeboat in tow, after allowing nine wounded men aboard. Не желая бросать потерпевших бедствие в море но опасаясь захвата судна немцами капитан «Кентавра» решил взять шлюпку на буксир и позволил девятерым подняться на борт.
Больше примеров...
Не желали (примеров 32)
Thaksin's adversaries in Thailand's entrenched regime were unwilling to accede to his policy innovations and populism. Противники укоренившегося режима Таксина в Таиланде не желали присоединиться к его политике инноваций и популизма.
Since each issuer represented a small fraction of their revenues, rating agencies were unwilling to compromise their reputation for the sake of any single issuer. Поскольку каждый эмитент представлял маленькую долю своего дохода, рейтинговые агентства не желали компрометировать свою репутацию во имя какого-то одного эмитента.
Others appeared unwilling to respond effectively to the displacement crises within their borders, making continued dialogue with those Governments critical. Другие государства, по всей видимости, не желали принимать эффективных мер для урегулирования кризисов, связанных с перемещением людей, в пределах их границ, что ставило под угрозу срыва диалог с соответствующими правительствами.
All of the authorities with which the Group spoke appear to be either completely powerless, lack the capacity or are just unwilling to disturb the status quo. Все эти органы, с представителями которых Группе удалось встретиться, представлялись совершенно бессильными, при этом они либо не располагали возможностями, либо просто не желали хоть как-то изменить сложившееся положение дел.
Some were unwilling to fight. Некоторые не желали сражаться.
Больше примеров...
Не хотели (примеров 23)
While this supremacy existed in reality, Norwegians were unwilling to accept the unequal relationship on a formal, legal basis. Хотя это превосходство существовало в реальности, норвежцы не хотели, чтобы закрепление неравных отношений произошло на формальной, правовой основе.
International observers also report that in several instances police officers have themselves taken part in criminal acts, while in others perpetrated by members of the Croatian army, Croatian civilian police officers have been either unwilling or afraid to exercise their professional duties. Международные наблюдатели также сообщают о том, что в ряде случаев сами полицейские принимали участие в преступных актах, а в других случаях, когда преступления совершались военнослужащими хорватской армии, хорватские гражданские полицейские либо не хотели, либо боялись выполнять свои служебные обязанности.
They were unwilling even to show their photographs of the airborne Flyer. Они не хотели даже показывать фотографии своего Флайера.
They were unwilling to oblige the depositary to play any wider role. Они не хотели бы устанавливать для депозитария какую-то более значительную роль.
In 1976, after the first national convention of TULF, the Ceylon Tamils moved toward a revised nationalism and were now unwilling to live within a confined, single-island entity. После первой национальной конвенции ТООФ в 1976 году, цейлонские тамилы стали исповедовать ниционализм, то есть они уже не хотели жить в едином с сингалами государстве.
Больше примеров...
Не желал (примеров 21)
The need to implement ambitious development projects, which the private sector was unwilling or incapable of doing, has further strengthened the role of the Government (the public sector). Необходимость осуществлять крупномасштабные проекты в области развития, которые не желал или не мог взять на себя частный сектор, обусловила еще большее укрепление роли правительств (государственного сектора).
A British princess, especially from so fertile a mother, was a prize, but Augusta's father seemed increasingly unwilling to allow his daughters to marry. Британская принцесса была призом, однако отец Августы всё больше не желал допустить, чтобы его дочери выходили замуж.
Despot Branković was also unwilling to set himself under Hunyadi's command under any condition, as he personally disliked him, considering him of lower stature. Деспот Бранкович также не желал ставить себя под командование Хуньяди при любых условиях, поскольку считал его низшим по званию, а кроме того, испытывал личную антипатию к этому венгерскому полководцу и политику.
It proves what you have been unwilling to accept. Это доказательство того, с чем ты не желал соглашаться.
Pattullo was unwilling to form a coalition with the rival Conservatives led by Royal Maitland and was replaced by Hart, who formed a coalition cabinet made up of five Liberal and three Conservative ministers. Паттулло не желал создавать коалицию с соперниками-консерваторами во главе с Ройалом Летингтон Мейтландом и был заменён Хартом, который сформировал коалиционный кабинет из пяти либеральных и трёх консервативных министров.
Больше примеров...
Не желающих (примеров 17)
The Group further wishes to underline its awareness that the success of any prosecutions will depend upon the willingness of States, and in particular Cambodia, to arrest suspects unwilling to surrender. Группа также хотела бы подчеркнуть, что она вполне осознает тот факт, что успех любого судебного преследования будет зависеть от готовности государств, в особенности Камбоджи, задержать подозреваемых, не желающих сдаться.
Austria will judge any proposal on its merits provided it does not merely serve as an alibi for countries unwilling to budge on the substance of the issue. Австрия будет по существу расценивать любое предложение при условии, что оно не будет служить в качестве алиби для стран, не желающих вникать в суть проблемы.
Peacekeeping operations faced financial pressures and risks from insurgent groups that were unwilling to recognize the legitimacy of the United Nations as an impartial broker. Операции по поддержанию мира сталкиваются с финансовыми трудностями и с рисками, исходящими от повстанческих групп, не желающих признавать правомочность Организации Объединенных Наций в качестве непредвзятого посредника.
This report provides an update on the status of the implementation of the DPA, including follow up actions taken at the Commission, efforts made to bring the unwilling parties on board, and some proposals on the way forward. В настоящем докладе представлена последняя информация о ходе выполнения МСД, в том числе о принятых Комиссией мерах по дальнейшему осуществлению Соглашения усилиях, предпринятых для вовлечения в этот процесс не желающих участвовать в нем сторон, а также о некоторых предложениях по дальнейшему осуществлению этого процесса.
At the same time, successive EU enlargements over the decades have brought in other powerful contenders, chiefly Spain and the UK, as well as smaller countries who are unwilling to bow before French-German leadership. В то же время последовательные расширения ЕС, происходившие в течение десятилетий, привели к появлению на сцене новых сильных конкурентов, главным образом Испании и Великобритании, а также малых стран, не желающих склонять голову перед лидерами в лице Франции и Германии.
Больше примеров...
Не хотел (примеров 24)
She wanted to take it to the next step, but I was unwilling to do that. Она хотела сделать следующий шаг, но я этого не хотел.
They traded Kerry Kittles and Kenyon Martin to the Clippers and Nuggets respectively and released Rodney Rogers and longtime Net Lucious Harris, because new owner Bruce Ratner was unwilling to pay the remainder of their contracts. Они обменяли Керри Киттлса и Кеньона Мартина в «Клипперс» и «Наггетс», соответственно, также освободили Родни Роджерса и длительное время игравшего в «Нетс» Люциуса Харриса, поскольку новый владелец команды Брюс Рэтнер не хотел платить оставшуюся часть их контрактов.
That was something he was unwilling to do. Но это было то, чего он не хотел делать.
Has lost a son because I was unwilling to lose mine. Потерял сына потому что я не хотел терять своего.
And if there's one thing I would be unwilling to give up, it is exactly that. И если осталось хоть что-то, с чем я не хотел бы расстаться, это оно и есть.
Больше примеров...
Не желающие (примеров 15)
Those who are unwilling to return to the mainland are repatriated in accordance with the law. Лица, не желающие возвращаться на материк, репатриируются в соответствии с законом.
Today, however, it is clear that weak and poorly governed States, unwilling or incapable of ruling their countries with justice, are the principal source of global crises, from civil war and genocide to extreme poverty and humanitarian disaster. Однако сегодня стало ясно, что слабые и плохо управляемые государства, не желающие или неспособные обеспечить управление своими странами на основе принципов справедливости, являются основным источником глобальных кризисов - от гражданских войн и геноцида до крайней нищеты и гуманитарных бедствий.
When the gradual closure of the existing camps began, any refugees unwilling to return home would be screened by the authorities of the receiving countries and those deemed to have genuine fears would be granted asylum or moved to new camps. Когда начнется процесс постепенного закрытия существующих лагерей, тогда любые беженцы, не желающие возвращаться домой, будут проверены властями принимающих стран, а тем из них, у которых окажутся обоснованные опасения, будет предоставлено убежище или их переведут в новые лагеря.
Creditors unwilling to grant sufficient relief when necessary increase their irrecuperable credits. Кредиторы, не желающие предоставить достаточную помощь для уменьшения бремени задолженности, когда это необходимо, увеличивают размеры своих безнадежных долгов.
China's leaders, unwilling to compromise on any issue that might undermine their domestic goals, continue to resist. Китайские лидеры, не желающие уступать ни в чём, что могло бы помешать осуществлению их внутригосударственных планов, продолжают этому противиться.
Больше примеров...
Неохотно (примеров 22)
Moreover, it was also reported that prosecution authorities were apparently unwilling to investigate reports of torture and ill-treatment. Кроме того, сообщается также, что прокуратура явно неохотно проводит расследования по сообщениям о пытках и жестоком обращении.
The prolonged climate of violence has made many people unwilling to expose themselves to any form of public scrutiny. Ввиду того, что в течение длительного времени сохранялась атмосфера насилия, многие люди неохотно обращаются к любым формам судебного урегулирования.
A shipper's general liability insurance policy might not cover the risks described in draft articles 32 and 33, and in any case insurance companies were generally unwilling to insure unlimited liability. Договор страхования общей ответственности грузоотправителя может не покрывать риски, описанные в проектах статей 32 и 33, и во всяком случае страховые компании обычно неохотно страхуют неограниченную ответственность.
It is also concerned about reports that law enforcement officers are unwilling to register claims of domestic violence, and that women who seek criminal investigations of allegations of domestic violence are compelled to participate in reconciliation processes. Обеспокоен он и сообщениями о том, что сотрудники правоохранительных органов неохотно регистрируют жалобы на бытовое насилие и что женщин, настаивающих на возбуждении уголовных дел по фактам бытового насилия, заставляют идти на примирение.
Even though 19 of NATO's 26 members also belong to the EU, leaders and bureaucrats in most of these countries have been unwilling to back the commitment of their troops with the economic resources needed. Несмотря на то, что 19 из 26 стран-членов НАТО принадлежат также и к Евросоюзу, руководители и чиновники в большинстве этих стран неохотно поддерживают исполняющие свой долг войска необходимыми экономическими ресурсами.
Больше примеров...
Желания (примеров 39)
In addition, national authorities are often unwilling to undertake criminal action unless the amount of the fraud is significant. Кроме того, национальные органы власти зачастую не изъявляют желания возбуждать уголовное дело, если масштабы подлога не являются значительными.
Political leaders were unwilling to take leadership roles and hid behind those inaccurate polls. Политические руководители не проявляют желания выступать в роли лидеров и прячутся за этими не отражающими истинного положения дел результатами опросов общественного мнения.
With the knights' exploits growing in fame and wealth, the European states became more complacent about the Order, and more unwilling to grant money to an institution that was perceived to be earning a healthy sum on the high seas. По мере роста известности и богатства госпитальеров европейские государства стали относиться к ордену более почтительно, вместе с тем, проявляя все меньше желания финансировать организацию, известную своей способностью зарабатывать крупные суммы в открытом море.
In the Zugdidi sector, the main issue is tension among the internally displaced persons who are anxious to return to their homes on the other bank of the river but are unwilling to do so because of concerns about their security. В Зугдидском секторе основным вопросом является напряженность среди внутренне перемещенных лиц, которые преисполнены желания вернуться в свои дома на другом берегу реки, но не могут решиться на это, опасаясь за свою безопасность.
It was also pointed out that the success of conciliation depended on both parties being willing participants and that it made no sense to force an unwilling party to conciliate. Было указано, что успешное проведение согласительной процедуры зависит от желания обеих сторон участ-вовать в такой процедуре и что бессмысленно при-нуждать обращаться к согласительной процедуре нежелающую сторону.
Больше примеров...
Нерасположенный (примеров 1)
Больше примеров...