| An unsafe, counterfeit toaster or deep fat fryer can set fire in a building; | небезопасный контрафактный тостер или фритюрница могут причинить пожар в здании; |
| I wanted to be sure that we weren't trading one unsafe route for another. | Я хочу быть уверен что Мы не променяем один небезопасный путь на другой |
| Where it has been identified that situations within the country of origin are still unsafe, the Thai authorities shall procedurally deliberate upon possible protection measures for such displaced persons. | Там же, где установлено, что ситуации в стране происхождения все еще носят небезопасный характер, тайские ведомства производят процедурное разбирательство относительно возможных защитных мер для таких перемещенных лиц. |
| Unfortunately, it is in relation to the Internet was still in many ways so that we get caught in a ruddy very unsafe area. | К сожалению, это по отношению к Интернету по-прежнему во многом с тем чтобы мы попасть в румяные очень небезопасный район. |
| As detailed in the annex, access is increasingly unsafe in many places, frequently delayed and often impeded, leaving millions of vulnerable people deprived of life-saving assistance. | Как подробно указывается в приложении, доступ во все большей степени приобретает небезопасный характер во многих местах; часто в предоставлении доступа наблюдаются задержки; и зачастую для доступа чинятся препятствия, из-за чего миллионы находящихся в уязвимом положении людей лишались имеющей жизненно важное значение помощи. |
| A class action against the university for creating an unsafe environment. | Групповой иск против университета за создание опасных условий. |
| In particular, many migrants were subjected to low wages, unsafe work environments, a virtual absence of a social safety net, denial of freedom of association and workers' rights, discrimination and xenophobia. | В частности, многие мигранты получают низкую заработную плату, работают в опасных условиях, практически не имеют доступа к сети социального обеспечения, лишены свободы ассоциаций и прав трудящихся, подвергаются дискриминации и ксенофобии. |
| Humanitarian aid workers throughout the world are often the first to respond to crises in the most unsafe areas and the last to remain long after financial support has ebbed. | Сотрудники гуманитарных организаций во всем мире зачастую являются первыми, кто откликается на возникшие кризисы, действуя в самых опасных точках. |
| Lack of affordable housing and the lack of means to pay for housing by the poor and unemployed have resulted in unhealthy and unsafe living conditions and a rise in slum dwellings, contributing to environmental degradation. | Из-за нехватки доступного жилья и отсутствия у бедных и безработных средств для оплаты жилья люди вынуждены жить в негигиеничных и опасных условиях, наблюдается рост стихийных поселений, что влечет за собой ухудшение состояния окружающей среды. |
| The delegation of Norway expressed its support for phasing out unsafe nuclear installations. | Делегация Норвегии выразила свою поддержку постепенному выводу из эксплуатации опасных ядерных установок. |
| The last act of the senate was to declare New Earth unsafe. | Последним указом сената Новая Земля была признана опасной. |
| By creating an unsafe work environment In violation of osha - | За создание опасной рабочей обстановки, нарушающей порядки, установленные УОТ. |
| Panel discussion on the theme "Humanitarian assistance operations in highly hazardous or insecure or unsafe environments" | Дискуссионный форум на тему «Оказание гуманитарной помощи в условиях крайне тяжелой, нестабильной и опасной обстановки» |
| However, WHO estimates that nearly 40 per cent of injections administered for health-care purposes worldwide involve the reuse of injection equipment and that unsafe injection practices are responsible for 5 per cent of new cases of HIV infection. | Однако по оценкам ВОЗ, около 40 процентов инъекций, которые делаются в медицинских целях во всем мире, связаны с повторным использованием шприцев и на долю такой опасной практики инъекций приходится 5 процентов новых случаев ВИЧ-инфицирования. |
| The Committee notes with concern that there is a close link between the number of abortions performed and the high maternal mortality rate, and it stresses that criminalizing abortion does not discourage abortions, but rather has the effect of making the procedure unsafe and dangerous for women. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что между числом сделанных абортов и высокой материнской смертностью существует тесная связь, и подчеркивает, что запрещение аборта вовсе не приводит к отказу от этого средства, а лишь делает эту процедуру ненадежной и опасной для женщин. |
| Munitions unfit for operational use and found to be unsafe are recycled or destroyed. | Боеприпасы, негодные для боевого применения и признанные опасными в обращении, подвергаются утилизации или уничтожению. |
| The industrial technologies employed in these countries are also often outdated and environmentally unsafe, leading to high levels of toxic emissions and pollution. | Применяемые в этих странах промышленные технологии часто являются устаревшими и опасными для окружающей среды в связи с высокими уровнями токсичных выбросов и загрязнения. |
| In response, the rapporteur recalled that certain types of cars had been taken off the road because they were either unsafe or did not meet required technological standards. | В ответ докладчик напомнил, что определенные типы автомобилей все же были убраны с дорог, потому что они либо были опасными, либо не соответствовали требуемым технологическим стандартам. |
| The poor suffer most, as dangers from hazardous pesticides are often compounded in poor communities by unsafe water supplies and working conditions, illiteracy and lack of political empowerment. | Больше всего от этого страдают малоимущие, поскольку риск, связанный для жителей бедных общин с опасными пестицидами, часто усугубляется нехваткой безопасной в санитарном отношении воды, небезопасными условиями труда, неграмотностью и отсутствием прав и возможностей в сфере политики. |
| Netherlands Antilles - Bon Futuro Prison was found to be clearly dangerous and unsafe for both prisoners and staff. | Условия в тюрьме "Бон Футура" были признаны явно опасными и непригодными как для заключенных, так и для персонала. |
| Developing countries undergoing rapid industrialization are at risk from traditional as well as modern hazards such as pollution, hazardous waste, unsafe pesticides and other chemicals, workplace hazards and traffic accidents. | Развивающиеся страны, переживающие период стремительного промышленного развития, подвержены опасности неблагоприятного воздействия традиционных и современных факторов, таких, как загрязнение, опасные отходы, опасные пестициды и другие химические вещества, неблагоприятные факторы воздействия на рабочем месте и дорожно-транспортные происшествия. |
| The core of the film asks people to use their hands, feet, eyes and head to stay safe by identifying and acting on both unsafe acts and conditions. | В своей основе этот фильм убеждает людей начать использовать свои руки, ноги, глаза и голову для безопасности, замечая и реагируя на опасные действия и опасные условия. |
| The number of people who die at sea is not known, but is estimated to be very high since many try to make the perilous journey in overcrowded or unsafe boats. | Число людей, которые погибли в море, неизвестно, однако оно представляется очень высоким, поскольку многие пытаются совершить опасные поездки на переполненных или небезопасных мелких судах. |
| While some kinds of accidents, like falls from elevated surfaces or injuries occurring during metal cutting and disposal, lie outside the scope of his mandate, other hazardous work-related activities are closely linked to the unsafe management or handling of hazardous substances. | Если некоторые виды несчастных случаев, такие, как падение с высоты или травмы, получаемые при резке металла и его удалении, не подпадают под действие мандата Специального докладчика, другие опасные виды трудовой деятельности тесно связаны с рискованными методами использования вредных веществ или обращения с ними. |
| "Unsafe environment"? | "Опасные жизненные условия"? |
| Such offenders have been designated to ADX Florence because their assaultive, predatory, or escape-related behaviour is so serious that it would be unsafe to house them in traditional, open population institutions of lesser security. | Этим преступникам было назначено заключение в АУОСР во Флоренции, поскольку их агрессивное, бандитское или связанное с намерением побега поведение создает столь серьезные проблемы, что их содержание в традиционных учреждениях открытого типа будет опасным для заключенных с менее строгим режимом. |
| At no stage did the Court find that paraquat was an inherently unsafe or dangerous product. | Однако Суд никогда не указывал, что паракват безусловно является небезопасным или опасным продуктом. |
| The mines themselves are often not safe, with numerous casualties occurring as a result of unsafe practices. | Состояние самих рудников нередко является опасным, и в результате нарушения техники безопасности происходят многочисленные аварии. |
| Their potential for huge destruction of life, and possibly even human civilization itself, renders them utterly unsafe, not only for those against whom their use is threatened, but also for neighbouring countries and their possessors. | Их потенциал в плане огромных разрушений и гибели огромного числа людей - а, возможно, даже самой человеческой цивилизации - делает их исключительно опасным оружием не только для тех, против кого они применяются, но и для соседних стран и их обладателей. |
| Edward Snowden, whistleblower and former NSA contractor, criticized the app on Twitter, saying that "Google's decision to disable end-to-end encryption by default in its new #Allo chat app is dangerous, and makes it unsafe." | Эдвард Сноуден, осведомитель и бывший подрядчик АНБ, подверг критике приложение в своем Twitter, заявив, что «решение компании Google отключить шифрование end-to-end по умолчанию в его новом чат-приложении Allo является опасным и небезопасным.» |
| What is extremely unsafe, by the way. | Что само по себе очень опасно. |
| If you think it's unsafe to testify, then, by all means, you shouldn't. | Если ты считаешь, что давать показания опасно, тогда, конечно, ты не должна. |
| Madison, Madison, look at how unsafe this is. | Мэдисон, на ней опасно. |
| is unsafe... is unsafe... | это опасно... опасно. |
| I know it's unsafe, but I'm a doctor, so... | Я знаю, это опасно, ездить на такой скорости, но я врач, и поэтому... |
| I-23 The tunnel structure should be designed so that it is not rendered unsafe by loss of load carrying capacity during a fire. | Конструкция туннеля должна быть рассчитана таким образом, чтобы при пожаре она не представляла опасности вследствие потери способности нести нагрузку. |
| Polling has also illustrated a decrease in the number of respondents who feel "very" or "a little" unsafe, while the number feeling "safe" has increased. | Опросы свидетельствуют также о снижении числа респондентов, которые чувствуют себя в «большой» или «некоторой» опасности, тогда как число чувствующих себя «в безопасности» возросло. |
| This is attributable to the fact that there must be an international consensus that chemicals have been proved to be unsafe and of global concern before they can be addressed at the international level. | Это объясняется тем фактом, что вопрос о конкретных химических веществах может рассматриваться на международном уровне только после того, как будет достигнут международный консенсус относительно доказанности их опасности и того, что они вызывают глобальную обеспокоенность. |
| The last act of the Senate was to declare New Earth unsafe. | В последнем постановлении Сената говорилось, что Новая Земля в опасности. |
| The Committee is also concerned by the high number of abortions in unsafe conditions, imperilling the life and health of the women concerned, in violation of articles 6 and 7 of the Covenant. | Комитет также обеспокоен большим количеством абортов, проводимых в небезопасных условиях, подвергающих опасности жизнь и здоровье женщин, в нарушение статей 6 и 7 Пакта. |
| One of the witnesses, who was injured while trying to help others, said he was taken to a private hospital, because many feared that the State-run hospitals were unsafe. | Один из свидетелей, который был ранен при попытке помочь другим, сказал, что его доставили в частную больницу, так как многие опасались, что государственные больницы представляют опасность. |
| The Copts would seem to be in an unsafe position, but the necessary preventive measures have not always been enacted or implemented, any more than have proceedings against the perpetrators of the violations. | Как сообщается, коптам постоянно угрожает опасность, однако меры, необходимые для их защиты и для преследования лиц, виновных в нарушениях, все еще не вводятся или не применяются. |
| For example, driver fatigue has been shown to increase the likelihood of road crashes; old, unsafe vehicle design may increase the likelihood of fatalities in a road crash; unclear marking of intersections may lead to an increased number of crashes. | Так, доказано, что усталость водителя повышает опасность дорожного столкновения; автомобиль старой, не обеспечивающей безопасность, конструкции может также повышать вероятность гибели людей в дорожных авариях; нечеткая разметка на перекрестках может служить причиной увеличения числа столкновений. |
| The measures address certain unsafe practices involving the operation of a ship, e.g., violations of SOLAS, which constitute a serious danger for the lives or the health of the persons on board. | Эти меры направлены на решение проблемы небезопасной практики эксплуатации судов, например нарушений СОЛАС, - практики, которая представляет собой серьезную опасность для жизни и здоровья людей на борту. |
| The greatest nuclear risks posed by atomic radiation came from the operation of unsafe nuclear power plants, the abandoning and dumping at sea of old nuclear submarines, illicit trafficking in nuclear materials, nuclear testing and, of course, the use of nuclear weapons. | Наибольшая ядерная опасность, обусловленная ионизирующим излучением, связана с эксплуатацией ненадежных атомных электростанций, списанием и затоплением в открытом море устаревших атомных подводных лодок, незаконным оборотом ядерных материалов, ядерными испытаниями и, разумеется, применением ядерного оружия. |
| Reports indicated that numerous women and children were engaging in such dangerous journeys in overcrowded and often unsafe boats. | Сообщается также, что среди людей, которые решились на такое рискованное путешествие в переполненных и часто ненадежных лодках, было большое число женщин и детей. |
| When unsafe containers are emptied, the contents should be placed in appropriate new or refurbished containers. | В случае опорожнения ненадежных контейнеров их содержимое должно быть помещено в соответствующие новые или отремонтированные контейнеры. |
| In 1998, 60% of the rural population obtained water from unsafe sources. | В 1998 году 60 процентов сельского населения пользовалось водой из ненадежных источников. |
| The greatest nuclear risks posed by atomic radiation came from the operation of unsafe nuclear power plants, the abandoning and dumping at sea of old nuclear submarines, illicit trafficking in nuclear materials, nuclear testing and, of course, the use of nuclear weapons. | Наибольшая ядерная опасность, обусловленная ионизирующим излучением, связана с эксплуатацией ненадежных атомных электростанций, списанием и затоплением в открытом море устаревших атомных подводных лодок, незаконным оборотом ядерных материалов, ядерными испытаниями и, разумеется, применением ядерного оружия. |
| Efforts to promote good practice need to be complemented by projects and programmes that address the greatest risks on an emergency basis, owing to the scale and imminence of the problem of insecure and unsafe ammunition stockpiles. | Усилия по пропаганде передовых методов должны дополняться проектами и программами, посвященными устранению наибольших рисков на чрезвычайной основе, вследствие масштабов нависшей проблемы ненадежных и небезопасных запасов боеприпасов. |
| The strategy can be proven to work because the time it takes the devil to convert a safe cube in the angel's path to an unsafe cube is longer than the time it takes the angel to get to that cube. | Можно доказать, что стратегия работает, поскольку время, которое нужно дьяволу, чтобы превратить безопасный куб на пути ангела в опасный, длиннее, чем время, за которое ангел достигает этот куб. |
| Unsafe levels of lead, cadmium, arsenic, and/or mercury. | Опасный уровень свинца, кадмия, мышьяка и ртути. |
| America's legal system makes sure that firms that produce a defective, and particularly an unsafe product, are held liable for the consequences. | Американская правовая система следит за тем, чтобы фирмы, которые производят неисправный и, в особенности, опасный товар, несли ответственность за последствия. |
| Some people view the informal sector as a trap for poor workers, consigning them to jobs with low productivity, unsafe conditions and little protection. | Некоторые рассматривают неформальный сектор как западню, попадая в которую неимущие обречены на малопроизводительный опасный труд без достаточной социальной защищенности. |
| Smallville: "Unsafe" Season 4 Episode 11 | Тайны Смолвиля Сезон 4 Эпизод 11 - Опасный |