The draft seemingly excludes unmarried women from the selection process. | Этот проект, как представляется, исключает незамужних женщин из процесса отбора. |
She also differed with many suffrage activists in arguing more strenuously for the voting rights of unmarried women. | Она также отличалась от многих суфражистских активистов в усиленном доказывании о праве голоса на выборах для незамужних женщин. |
There are female-headed households without a link to males because women are unmarried, widowed, divorced or abandoned. | Имеются домохозяйства, возглавляемые женщинами, которые не имеют никаких связей с мужчинами, поскольку в данном случае речь идет о незамужних, овдовевших, разведенных или оставленных женщинах. |
What reasons were used to justify the imprisonment of unmarried pregnant women? | Какие аргументы используются, для того чтобы оправдать тюремное заключение незамужних беременных женщин? |
Against this repressive backdrop, the case of women was even more restrictive, since, in order to be issued a passport, they had to submit an authorization from a father/brother/guardian (if unmarried) or from their husband (if married). | В условиях репрессий женщины подвергались еще большим ограничениям, чем мужчины, так как для получения документа им требовалось представить разрешение отца, брата или опекуна (для незамужних) или мужа (для замужних). |
Because no unmarried, unwidowed man has been elected president since Buchanan. | Потому что ни один неженатый и неовдовевший мужчина не был избран президентом со времен Бьюкенена. |
Big rich family in Boston... social register, nice unmarried boy. | Большая, богатая семья из Бостона... социальное положение, хороший неженатый мальчик. |
But there is an unmarried son in the house and baser minds may see gossip where there is none. | Но у них есть неженатый сын, и недалекие люди могут усмотреть повод для сплетен, хотя его нет. |
How little the prince of the FBI unmarried all these years | Насколько мал принц ФБР, неженатый все эти годы! |
An unmarried herdsman can't survive! | Неженатый чабан здесь не сможет выжить! |
And it is a misunderstanding to think that only unmarried women are granted the support of the Mothers' Aid institution. | И это предубеждение - считать, что только незамужние женщины получают поддержку института Помощи Матерям. |
The new salary regime stipulates that State employees, male or female, married or unmarried, are entitled to the same payment when working in the same conditions. | В соответствии с новым режимом начисления заработной платы государственные служащие, будь то мужчины или женщины, как замужние, так и незамужние, имеют право на одну и ту же оплату за труд в одинаковых условиях. |
Are unmarried women excluded? | Должны ли исключаться незамужние женщины? |
The aualuma comprises the widowed and unmarried daughters of the village, the faletua and tausi comprise the wives of the chiefs and the ava a taulelea are the wives of the untitled men. | К группе ауалума относятся вдовы и незамужние дочери жителей деревни, группы фалетуа и тауси состоят из жен вождей, а в состав группы ава а таулелеа входят жены мужчин, не получивших статуса. |
Unmarried girls: Any unmarried girl over 18 and under 60 years of age who has no one to support her | незамужние лица женского пола: все незамужние лица женского пола в возрасте 18-60 лет, не имеющие поддержки; |
I'm going to be the unmarried pregnant best friend. | А я буду незамужней беременной лучшей подругой. |
An unmarried girl that doesn't stay home at night. | Что хорошего в незамужней женщине, которая не ночует дома? |
Abduction of unmarried girl under 16 | Похищение незамужней девушки младше 16 лет |
Being young and unmarried... | Быть молодой и незамужней... |
From then until his death two years later, he lived in southern Portugal with his unmarried sister, the Infanta Filippa. | Последние два года он прожил на юге Португалии вместе со своей незамужней сестрой, инфантой Филиппой. |
A supplementary regulation exists regarding allocation of land to unmarried women over 30 years old on their wish to live on their own. | Предоставление земли незамужним женщинам в возрасте старше 30 лет, если они высказывают пожелание жить отдельно, регулируется дополнительным положением. |
Although the principle is changing to allow women who are unmarried to be independent, the practice is uneven around the country. | Хотя этот принцип в настоящее время меняется, позволяя незамужним женщинам обрести независимость, в разных районах страны он соблюдается неравномерно. |
Existence of differential treatment of married, widowed, divorced and unmarried women | Различия в отношении к замужним женщинам, вдовам, разведенным и незамужним женщинам |
In December 1941, Parliament passed the National Service Act, which called up unmarried women between 20 and 30 years old to join one of the auxiliary services. | В декабре 1941 года британский парламент принял Закон о национальной службе, который предписывал всем незамужним женщинам в возрасте от 20 до 30 лет присоединиться к одному из вспомогательных корпусов. |
The employment rate of unmarried women is in fact lower than that of married women, or 71 per cent, which may, to a certain extent, be explained by age, i.e., young, unmarried women who are still getting their education. | Фактический показатель занятости незамужних женщин (71 процент) ниже соответствующего показателя для замужних женщин, что отчасти можно объяснить возрастным фактором, поскольку молодым незамужним женщинам приходится учиться. |
She was unmarried and almost certainly a virgin. | Она была не замужем и, скорее всего девственницей. |
Brilliant scientist, unmarried, without children, consumed by her work. | Блестящий ученый, не замужем, без детей, помешана на своей работе. |
The librarian told us that Vera was unmarried, but the wedding band on her finger said otherwise. | Библиотекарь сказала, что Вера была не замужем, но кольцо на её пальце говорит обратное. |
I was 18 years old when I had your sister, unmarried and all alone, before I met your father. | Мне было 18, когда я родила твою сестру, не замужем... и совершенно одна, пока не встретила твоего отца. |
Even if you were wearing three wedding rings on each hand, you still have that unmarried look about you. | Даже, если б Вы носили три обручальных кольца - все равно Вы не замужем. |
The issue of unmarried pregnant teachers had traditionally been seen as a moral, rather than a legal, issue. | Вопрос о не состоящих в браке беременных преподавателях традиционно рассматривался с моральной, а не юридической точки зрения. |
Several delegations underscored the importance of focusing attention on issues of quality of care and quality assurance, as well as on meeting the contraceptive needs of adolescents, youth and unmarried individuals. | Некоторые делегации подчеркнули, что необходимо сосредоточить внимание на вопросах качества обеспечения и на гарантиях качества, а также на том, чтобы удовлетворять потребности в контрацептивах подростков, молодежи и не состоящих в браке лиц. |
In some States, these efforts are still limited, on the basis of marital status and/or age, without coverage for unmarried women and adolescents. | В некоторых государствах эти усилия по-прежнему ограничены, обусловлены семейным положением и/или возрастом и не охватывают не состоящих в браке женщин и подростков. |
The latter situation, although intended to protect the inheritance rights of the children of unmarried parents, may not represent the best interests of the child and discriminates against mothers. | Такое положение, которое призвано защитить наследственные права детей, не состоящих в браке родителей, вместе с тем не всегда отвечает интересам ребенка и является дискриминационным в отношении матерей. |
Maintenance is provided up to a reasonable standard of living which is considered to be equal to 1.294 price base amounts for unmarried persons and 1.084 base amounts for married or cohabiting persons. | Помощь предоставляется до достижения приемлемого уровня жизни, каковым считается уровень, эквивалентный 1,294 ценовой базовой суммы для лиц, не состоящих в браке, и 1,084 базовой суммы для лиц, состоящих в браке или проживающих совместно. |
Two of Mariana Victoria's daughters remained unmarried. | Две из дочерей Марианны Виктории остались незамужними. |
In the Caribbean, 60 per cent of first births are to teenagers, most of whom are unmarried. | В Карибском бассейне 60 процентов первых родов приходится на подростковый возраст, причем многие девушки-подростки являются незамужними. |
Therefore, full social security coverage for self-employed rural women was granted during the period under review without discrimination between married and unmarried women that had existed before. | Поэтому в ходе рассматриваемого периода все работающие на себя сельские женщины были охвачены полным социальным обеспечением без какой-либо дискриминации между замужними и незамужними женщинами, которая существовала ранее. |
Of 16,044,000 working women, 6,773,000 are single (i.e. unmarried or separated); 1,457,000 of the single women have children (May 2000). | 13 Из 16044000 работающих женщин 6773000 являются одинокими (т.е. незамужними или проживающими раздельно со своими супругами); у 1457000 одиноких женщин есть дети (данные за май 2000 года). |
Unmarried Women and Men Who Cohabit | Сожительство мужчин с незамужними женщинами |
I get to be unmarried, alone, minus two roommates. | Я буду не женат, один, минус два сожителя. |
Well, he's unmarried, he lives alone. | Ну, он не женат, живет один. |
He is unmarried and has no children. | Он не женат и не имеет детей. |
I can't get government housing because I'm unmarried. | А пока я не женат, правительственную субсидию тоже не получить. |
In 1710 Louis XIV's youngest legitimate grandson, Charles, Duke of Berry, was still unmarried. | К 1710 году самый младший законный внук короля Людовика XIV, 23-летний Карл Беррийский, оставался не женат. |
I'll deliver your daughter to you tomorrow morning in Amarillo at 8:00, unmarried. | Я доставлю вашу дочь вам завтра утром в Амарилло в 8:00, незамужнюю. |
To deliver Joan to him C.O.D., Amarillo, unmarried. | Доставить Джоан к нему в Америлло, незамужнюю. |
I object to my daughter, young and unmarried, being drawn into this affair! | Я решительно протестую, чтобы мою дочь, юную незамужнюю девушку впутывали в такую историю. |
Suppose they just don't want, an unmarried teenage reader whose, you know... | Вероятно, они считают неуместной незамужнюю девушку... |
The Ordinance renders it unlawful to take an unmarried girl under the age of 16 years out of the possession of her parent or guardian. | В Положении о преступлениях предусматривается, что любое лицо, незаконно забравшее незамужнюю девушку моложе 16 лет у ее родителя или опекуна, подлежит наказанию за совершение незаконного деяния. |
As long as your father remained unmarried some of the great houses could still hope for an alliance through marriage. | Пока твой отец был холост... династии могли надеяться выдать за него наследницу. |
Her son is unmarried, employed, and not awful to look at. | Ее сын холост, работает и недурён собой. |
Lord Hexham was unmarried. | Лорд Хэксам был холост. |
He was apparently unemployed, unmarried, poverty-stricken and a recluse, although he corresponded with botanists throughout Europe. | Он был небогат, холост, вёл затворнический образ жизни и тем не менее переписывался с ботаниками всей Европы. |
Usama Barham, aged 34, unmarried, a journalism student, resident of Ramin in Tulkarem district, West Bank, was reportedly arrested | Усама Бархам, 34 года, холост, студент факультета журналистики, проживает в Рамине в районе Тулкарем, Западный берег. |
Northern America, Europe and the former USSR were also characterized by a considerable increase in mean age at first marriage, a significant decline in marriage prevalence and an increase in the proportion of those remaining unmarried. | Для Северной Америки, Европы и бывшего СССР также было характерно значительное увеличение среднего возраста вступления в первый брак, существенное сокращение числа браков и увеличение доли холостых мужчин и незамужних женщин. |
Since 1969, the process of rural-urban migration has progressively shifted from a high dominance of unmarried male migrants to one in which women, both unmarried and married, as well as children, have become an important component of migration. | С 1969 года в рамках процесса миграции населения из сельских в городские районы происходили неуклонные изменения, связанные с переключением миграции главным образом холостых мужчин на миграцию, важным компонентом которой стали как одинокие, так и замужние женщины, а также дети. |
A large proportion of unmarried women migrants is likewise noted (13.75% of Benin's migrant population as against 12.19% of unmarried men). | Можно также отметить среди эмигрантов значительную долю незамужних женщин: она составляет 13,75 процента от все бенинских эмигрантов против 12,19 процента для холостых мужчин. |
The increase in the proportion remaining unmarried, however, has been largely accompanied by the increase in unmarried cohabitation in those countries. | Однако доля холостых мужчин и незамужних женщин активно сопровождается расширением в этих странах практики сожительства вне брака. |
In the past, married civil servants obtained a raise of approximately 20 per cent in comparison with their unmarried colleagues. | В прошлом заработная плата женатых гражданских служащих на 20% превышала оплату труда их холостых коллег. |
A woman in a married or unmarried relationship who wishes to undergo a tubal ligation is required to obtain the consent of their husband or partner. | 12.19 Женщина, состоящая в браке или во внебрачных отношениях с мужчиной, которая желает сделать перевязку маточных труб, должна получить согласие мужа или партнера. |
In unmarried relationships, this is commonly called "dating violence", whereas in the context of marriage it is called "domestic violence". | При внебрачных отношениях оно обычно называется "насилием на свидании", а в условиях брака оно называется "насилием в семье". |
Individuals born to unmarried dynasts or to former dynasts who married without royal permission, and their descendants, are excluded from the throne. | Дети, родившиеся от внебрачных связей и у членов династии, не получивших разрешение от короля на заключение брака, и их потомки, исключались из порядка наследования престола. |
At present, no distinction is made any more between the salaries of married and unmarried persons, and the right to child allowance applies to both legitimate and illegitimate children. | В настоящее время не существует никаких различий в отношении заработной платы женатых и холостых работников, а соответствующее пособие выплачивается как на законных, так и на внебрачных детей. |
Ms. Tan congratulated the Croatian Government on the new Family Law, sought clarification on the extramarital community and the unmarried woman's rights to property and wondered how the wife's rights could be reconciled with those of an unmarried woman under an extramarital relationship. | Г-жа Тан поздравляет правительство Хорватии с принятием нового Закона о семье и просит представить информацию о внебрачных отношениях в обществе и о правах незамужних женщин на собственность; кроме того, она интересуется, как права жен соотносятся с правами незамужних женщин в рамках внебрачных отношений. |