| 1 - unload the client together with the provider. | 1 - выгружать клиента вместе с провайдером. |
| 2 - do not unload the client's library at all. | 2 - не выгружать клиентскую библиотеку в принципе. |
| So it's not safe to unload it, unless another thread's about to jump in there and do its stuff. | Ну это небезопасно выгружать ее, ведь другой процесс может перейти в эту область и делать свою работу. |
| Early on the morning of 3 November, the five Japanese destroyers on the express run arrived at Koli Point and began to unload their cargoes and troops about 1,000 yd (910 m) east of Hanneken's battalion. | Рано утром З ноября пять японских эсминцев прибыли к мысу Коли и начали выгружать свои грузы и солдат в 1000 ярдах (914 м) к востоку от батальона Ханнекена. |
| With this in mind the French pilot has designed a procedure, where selected consignees are authorized to receive goods directly at their premises, to break the seals and unload the goods. | С учетом этого в результате проведенного во Франции эксперимента была разработана процедура, согласно которой отдельным получателям предоставляется право получать грузы непосредственно на своей территории, вскрывать пломбы и выгружать груз. |
| 43414 (1) HA07: It is prohibited to load or unload these substances in bulk or unpackaged if | 43414 (1) HA07: Запрещается загружать или выгружать эти вещества, перевозимые навалом/насыпью или без упаковки, если существует опасность их увлажнения под воздействием погодных условий. |
| "No load", "No unload" notification | Уведомления типа "Не грузить" и "Не выгружать" |
| A location at which a Ro-Ro ship can berth and load and unload motor vehicles and other mobile Ro-Ro units via ramps from ship to shore and vice versa. | Место, где судно ро-ро может швартоваться, загружать и выгружать механические транспортные средства и другие передвижные ролкерные единицы через аппарели с судна на берег и наоборот. |
| The fact that already at present a number of Contracting Parties to the TIR Convention (inter alia: France, Germany, Poland, Switzerland) allow certain consignees to receive and unload goods directly at their premises under the TIR procedure; | тем фактом, что в настоящее время в ряде Договаривающихся сторон Конвенции МДП (в частности, в Германии, Польше, Франции, Швейцарии) некоторым получателям уже разрешено получать и выгружать грузы непосредственно на своей территории в рамках процедуры МДП; |
| Unload a client's DLL and a provider's DLL together. | Выгружать DLL клиента вместа c DLL провайдера. |
| Unload a client's DLL after each detach from database. | Выгружать DLL клиента после каждого отключения от базы данных. |
| I'm bagger man. I patrol store premises And help customers safely unload their groceries. | Дежурю на подходах к магазину и помогаю покупателям спокойно выгружать продукты. |
| We'll have ships with crews we can trust who'll sail it from the distilleries in Europe and unload it outside the three-mile limit. | У нас будут корабли с надежным экипажем которые привозить его из европейских винокурен, и выгружать за пределами тюремной зоны |
| One side of the channel is used for load and other side of channel is used for unload. | При этой системе одновременно с одной стороны можно загружать, а с другой выгружать. |
| We don't unload pianos for the armenian houses! | Мы не будем выгружать пианино для армян. |