| I've just finished work, and in a few hours, I'm going to unload three disgusting fish trucks. | Я только что закончил работу и мне предстоит разгрузить три грузовика с омерзительной рыбой. |
| The Working Group supported those proposals, and agreed that further discussion regarding what would trigger the consignee's obligation to unload the goods could be considered under draft article 45. | Рабочая группа поддержала эти предложения и выразила согласие с тем, что дополнительное обсуждение по вопросу о том, что может вызвать к жизни обязательство грузополучателя разгрузить груз, может быть проведено при рассмотрении проекта статьи 45. |
| Why don't you unload it? | Почему бы тебе её не разгрузить? |
| I'm going to unload a warehouse and you can help me with the ladies? | Я собираюсь разгрузить склад и ты мне поможешь с дамами? |
| He planned to unload as much as possible during the night and depart the next day. | Он планировал разгрузить как можно больше в течение следующей ночи и отвести своё оперативное соединение на следующий день. |
| The carrier must unload all products at the border at his own expense. | Перевозчик за свой счет должен выгрузить всю продукцию на границе. |
| In the absence of the documents referred to in paragraph 1 (e), the carrier himself may rescind the contract of carriage, unload the goods already loaded and claim compensation. | При отсутствии документов, предусмотренных в подпункте ё) пункта 1 , перевозчик может сам расторгнуть договор перевозки, выгрузить уже погруженный груз и претендовать на возмещение ущерба . |
| 2 In the cases referred to in Article 20 2 and Article 21 1 the carrier may immediately unload the goods at the cost of the person entitled. | 2 В случаях, указанных в 2 статьи 20, и в 1 статьи 21, перевозчик может незамедлительно выгрузить груз за счет правомочного лица. |
| We have to put Scorpio down on Beta 5, unload the gold and get Scorpio back into orbit all before they arrive. | Нам придется посадить "Скорпио" на Бету 5, выгрузить золото, и поднять "Скорпио" назад, на обиту, до того, как они прибудут на встречу. |
| 2 If the consignor has failed to disclose the dangerous nature of the goods, the carrier may at any time unload or destroy the goods or render them innocuous, as the circumstances may require. | 2 Умолчание сведений отправителем в отношении свойств опасных грузов дает право перевозчику в любой момент, в зависимости от обстоятельств, выгрузить или уничтожить груз либо обезвредить его. |
| Unload barrel might mean to have a confession? | Разгружать бочки - в смысле исповедаться? |
| I got a whole train to unload. | Мне еще целый поезд разгружать. |
| It becomes harder to unload the stock. | Становится труднее разгружать склад. |
| I won't unload the car because that's somebody else's job. | Я не буду разгружать машину, потому что это не моя работа. |
| If you want to unload it, then unload it. | Если хочешь разгружать - разгружай. |
| No, but even a master thief needs time to unload a 40-foot prehistoric skeleton. | Нет, но даже вору-мастеру требуется время для разгрузки 12-ти метрового доисторического скелета. |
| Two of the trucks in question are pictured below being used by SAF troops to unload military supplies from an aircraft of the Azza Transport Company in El Geneina in March 2008. | На приведенной ниже фотографии изображены грузовики, которые использовались военнослужащими СВС для разгрузки военных грузов из самолета авиакомпании "AZZA" в Эль-Генейне в марте 2008 года. |
| The General Establishment for Water and Sewage (GEWS) central warehouse is capable of unloading only one truck per day, and United Nations observers report that, with the recently increased number of in-country arrivals, trucks are lined up waiting to unload their freight. | Центральный склад Генерального управления водоснабжения и канализации может обеспечить разгрузку лишь одного грузовика в день, и наблюдатели Организации Объединенных Наций отмечают, что с недавним ростом объема поставок в страну грузовики стоят в очереди в ожидании разгрузки. |
| On arrival, the inspectors questioned the person in charge of the site about the official name of the site, who it belonged to and whether it was to be used to load and unload railway cars. | По прибытии на место инспекторы спросили у руководителя на объекте официальное название объекта, в чьем ведении он находится и предусматривается ли использование объекта для погрузки и разгрузки вагонов. |
| A K-loader is a piece of machinery with a flat, rising platform that is specifically designed to unload cargoes from aircraft. | Погрузчик типа К представляет собой подъемный механизм пантографного типа с платформой, который специально предназначен для разгрузки самолетов. |
| I suggest you unload it while you can still recoup your investment. | Я советую тебе избавиться от всего этого, пока ты все еще можешь окупить свои инвестиции. |
| But if I can't unload this battery... | Но если я не смогу избавиться от этой батарейки... |
| It's a great way to unload any old rubbish you may have. | Отличный способ избавиться от старого барахла, если оно есть. |
| He will if you tell him that the case against Mitchell is falling apart and that he needs to unload the gold immediately. | Поверит, если скажете, что дело против Митчелла разваливается и что избавиться от золота нужно немедленно. |
| I assume you came here to unload some of that burden. | Я полагаю, вы пришли избавиться от него. |
| So it's not safe to unload it, unless another thread's about to jump in there and do its stuff. | Ну это небезопасно выгружать ее, ведь другой процесс может перейти в эту область и делать свою работу. |
| A location at which a Ro-Ro ship can berth and load and unload motor vehicles and other mobile Ro-Ro units via ramps from ship to shore and vice versa. | Место, где судно ро-ро может швартоваться, загружать и выгружать механические транспортные средства и другие передвижные ролкерные единицы через аппарели с судна на берег и наоборот. |
| Unload a client's DLL and a provider's DLL together. | Выгружать DLL клиента вместа c DLL провайдера. |
| Unload a client's DLL after each detach from database. | Выгружать DLL клиента после каждого отключения от базы данных. |
| One side of the channel is used for load and other side of channel is used for unload. | При этой системе одновременно с одной стороны можно загружать, а с другой выгружать. |
| I suggest you unload it while you can still recoup your investment. | Предлагаю тебе сбыть все это, пока еще можешь вернуть вложенное. |
| He was trying to unload goods Stolen from this string of burglaries. | Он пытался сбыть драгоценности, украденные во время этой серии ограблений. |
| Call up one of my corner buddies, see if they can unload it. | Переговорю с приятелями с угла, посмотрю, смогут ли они его сбыть. |
| Do you know how many people are trying to unload this stuff on eBay? | Знаешь, сколько народу пытаются сбыть подобные вещи через ёВау? |
| you wouldn't know how to unload it? | вы просто не знаете где его сбыть? |
| Nog, shouldn't you be helping Dr Bashir unload the supplies? | Ног, разве ты не надо помогать доктору Баширу с разгрузкой припасов? |
| This requirement shall apply to individuals such as personnel who are employed by the road vehicle operator or the consignor, personnel who load or unload dangerous goods, personnel in freight forwarding or shipping agencies and drivers not referred to in 12.2.1. | Это требование распространяется на лиц, принятых на работу автотранспортным предприятием или грузоотправителем, работников, занимающихся погрузкой или разгрузкой опасных грузов, работников транспортно-экспедиторских и грузовых агентств, а также водителей, не упомянутых в разделе 12.2.1. |
| "... personnel who load or unload dangerous goods, personnel in freight forwarding or shipping agencies and drivers not referred to in marginal 10315." | "... работников, занимающихся погрузкой или разгрузкой опасных грузов, работников транспортно-экспедиторских или грузовых агентств и водителей, не упомянутых в маргинальном номере 10315". |
| Tsukihara will be watching them unload. | Цукихара будет следить за разгрузкой. |
| I can help you unload. | Я могу помочь с разгрузкой. |
| Now all vehicles transporting packaged goods are required to unload and be reloaded in the presence of the Mission's monitors. | Теперь все транспортные средства, перевозящие грузы в упаковке, должны разгружаться и перегружаться в присутствии наблюдателей Миссии. |
| International vessels should enter or leave Chinese territory via ports with customs facilities, and should dock, load or unload cargo and goods and take on or discharge crews at ports with customs facilities, and should submit to Customs supervision. | Иностранные суда должны заходить в воды Китая или выходить из них через порты с таможенными службами, и они должны швартоваться, загружаться или разгружаться, а также брать на борт или отпускать на берег экипаж в портах с таможенными службами и должны подвергаться таможенному досмотру. |
| It's the highest point you can bring your yaks before you have to unload. | Это самая высокая точка, до которой добираются вьючные животные, там нужно разгружаться. |
| It's the highest point you can bring your yaks before you have to unload. | Это самая высокая точка, до которой добираются вьючные животные, там нужно разгружаться. |
| Half now, half when you help me unload. | Половина - сейчас, половину, когда поможешь разгрузиться. |
| Now's our chance to go in and unload while Papa Smurf's got him distracted. | Сейчас наш шанс зайти внутрь и разгрузиться, пока папа Смурф его отвлек. |
| I want to get back in there and unload a little myself. | Мне надо вернуться и тоже слегка разгрузиться. |
| And maybe you should offer to help him unload. | Может ты поможешь ему разгрузиться? |
| All right, what do you say we unload and grab a couple of beers before we hit the road to Mexico? | Как ты смотришь на то, чтобы разгрузиться, захватить пару пива и двинуть в Мексику? |
| In addition, a careful examination of the crime scene may determine whether or not a vehicle lift gate was used to unload the drums of hazardous waste. | Кроме того, тщательный осмотр места преступления позволяет определить, использовался ли подъемник автотранспортного средства для выгрузки бочек с опасными отходами. |
| If carriage cannot be resumed within a period satisfactory to the carrier, the authorities shall ensure the necessary means to enable him to unload, destroy or render harmless the dangerous goods, under the international conventions on the contract for carriage . | Если перевозка не может быть возобновлена в удовлетворительные для перевозчика сроки, эти же компетентные органы должны обеспечить ему необходимые средства для выгрузки, уничтожения или обезвреживания опасных грузов в осуществление международных конвенций, касающихся договора перевозки. |
| Performance of loading and unloading work and related transport operations when it is necessary to make storage facilities available in transport enterprises, and also to load and unload vehicles so as to prevent the accumulation of cargos in dispatch and arrival points and the immobilization of vehicles. | выполнение погрузочно-разгрузочных работ и связанных с ними работ на транспорте при необходимости освобождения складских помещений предприятий транспорта, а также для погрузки и выгрузки транспортных средств в целях предупреждения скапливания грузов в пунктах отправления и назначения, и простоя транспортных средств. |
| The largest grapple that will commonly be used to unload scrap has a nominal capacity of 17 yd3 (13 m3). | Самый крупный грейфер, который обычно используется для выгрузки лома, имеет номинальную емкость в 17 куб. ярдов (13 м3). |
| A merchant ship makes a port call when it anchors or berths to load or unload cargo, to embark or disembark passengers or to facilitate excursions by passengers. | Торговое судно совершает заход в порт, если оно бросает якорь и швартуется для загрузки или выгрузки груза, для посадки или высадки пассажиров либо в рамках мероприятий по экскурсионному обслуживанию пассажиров. |
| See, I knew that if I shot you, Wheelwright might panic and try to unload the weapon on his own. | Я знала, что если я выстрелю в тебя, Вилрайт может запаниковать и попытаться продать газ самостоятельно. |
| I tried to unload this place, but nobody's buying. | Я пытался продать это место, но никто не покупает. |
| The kid came to me last week to unload the stuff. | Пацан пришёл ко мне на прошлой неделе, чтобы продать егооборудование. |
| He's about to unload... I mean, sell his record company to PolyGram. But what does he do? | Готов был сбагрить, точнее, продать свою компанию "ПолиГрэм", но что же? |
| We need new real estate that we can unload at a profit. | Нужна новая недвижимость, которую можно будет продать. |
| Four thousand to unload each vessel? | Четыре тысячи на разгрузку каждого судна? |
| I got a contract to unload these barges by close of day, and I will fulfill that contract. | У меня контракт на разгрузку этих барж... до конца дня и я выполню этот контракт. |
| Unload red horse cargo on, on ramp two without going beyond the limits of your stations. | Начинайте разгрузку "красной лошади", Во втором доке не выходя за пределы ваших позиций, |
| C Continue to unload, but wear a breathing apparatus | С Вы продолжаете разгрузку, однако надеваете противогаз для защиты дыхательных путей. |
| With the DEQ-clause the seller is committed to unload the goods as well and make them available to the buyer on the quay. | При DEQ-оговорке продавец должен поставить товар на корабле и разгрузить (или поручить разгрузку) на причал и таким образом предоставить покупателю. |