| I need to unload some stuff for tonight. | Мне нужно только разгрузить кое-что для вечера. |
| Dube, Please help Gregoire to unload the van, Thank you, | Дюбе, помоги Грегуару разгрузить машину, пожалуйста. |
| You know you can still unload those goods so I think something else is at work here. | Знаешь, ты еще можешь разгрузить этот груз, я не могу помочь тебе разбираться с мыслями... |
| The first United Nations vessel to arrive in Mogadishu since UNOSOM left the city, a UNICEF-chartered ship, docked at the port in late April 1995 and was able to unload its medical and educational supplies safely. | Первым судном Организации Объединенных Наций, которое прибыло в Могадишо после вывода из города ЮНОСОМ, стало зафрахтованное ЮНИСЕФ судно, которое прибыло в порт в конце апреля 1995 года и смогло разгрузить находившиеся на нем грузы медицинского и учебного назначения. |
| To dress myself so nicely, I had to unload ships and run from the police. | Чтобы носить такую одежду, надо разгрузить много кораблей, скрытых от полиции. |
| To unload your luggage please stop in front the hotel in the hotel loading zone. | Чтобы выгрузить Ваш багаж, пожалуйста, остановитесь напротив отеля. |
| The carrier must unload all products at the border at his own expense. | Перевозчик за свой счет должен выгрузить всю продукцию на границе. |
| But after that, he'll want to unload the software quickly, which means we'll need to catch him in the act. | Но после этого, он захочет по-быстрому выгрузить программу, это значит, что мы должны поймать его с поличным. |
| When the parties have made an agreement referred to in article 14, paragraph 2, that requires the consignee to unload the goods, the consignee shall do so properly and carefully. | Если стороны достигли соглашения, упоминаемого в пункте 2 статьи 14, которое требует от грузополучателя выгрузить груз, грузополучатель делает это надлежащим и осторожным образом. |
| 2 If the consignor has failed to disclose the dangerous nature of the goods, the carrier may at any time unload or destroy the goods or render them innocuous, as the circumstances may require. | 2 Умолчание сведений отправителем в отношении свойств опасных грузов дает право перевозчику в любой момент, в зависимости от обстоятельств, выгрузить или уничтожить груз либо обезвредить его. |
| The man helped the movers unload our stuff. | Он помогал грузчикам разгружать наши вещи. |
| And if you do do the dishwasher thing, make sure they're clean before you unload it. | И если вдруг выкинешь трюк с посудомойкой, прежде, чем разгружать её, убедись, что посуда чистая. |
| I got a whole train to unload. | Мне еще целый поезд разгружать. |
| It becomes harder to unload the stock. | Становится труднее разгружать склад. |
| If you want to unload it, then unload it. | Если хочешь разгружать - разгружай. |
| And they usually sink 'em after they unload the cargo offshore. | И они, как правило, погружают их, после разгрузки, в море. |
| One week on average is spent in Mombassa, waiting to unload cargo off the ship. | В среднем одна неделя затрачивается в Момбассе в связи с ожиданием разгрузки судов. |
| Problem is, my most recent incarceration left me without the resources to unload this kind of weight. | Проблема в том, что мое последнее заключение оставило меня без ресурсов для разгрузки такого рода груза. |
| After this time, the shipping companies of other states on the Danube had berths with warehouses, storerooms, and sheds as well as the necessary equipment to load and unload ships. | После этого у судоходных компаний других стран появились причалы со своими складами и оборудованием для погрузки и разгрузки судов. |
| The team interviewed the company authorities about the date on which the establishment was founded, the company's previous activities and the type of trucks used to load and unload the corn. | Группа встретилась с руководителями предприятия, которым были заданы вопросы о дате его основания, его предшествующей деятельности и о том, какие грузовики используются для погрузки и разгрузки кукурузы. |
| This old magician was trying to unload 'em. | Старый фокусник пытался избавиться от них. |
| I guess my first owners were pretty eager to unload me. | Мои первые владельцы не могли дождаться, чтобы избавиться от меня. |
| It's a great way to unload any old rubbish you may have. | Отличный способ избавиться от старого барахла, если оно есть. |
| Under no circumstances can you ever perform unecessary surgery just to unload an annoying patient. | Ни при каких обстоятельствах нельзя опперировать только, чтобы избавиться от назойливого пациента. |
| Did he give you any reason why he was looking to unload so quickly? | Он не назвал вам причину, по которой хотел избавиться от дома так быстро? |
| 2 - do not unload the client's library at all. | 2 - не выгружать клиентскую библиотеку в принципе. |
| So it's not safe to unload it, unless another thread's about to jump in there and do its stuff. | Ну это небезопасно выгружать ее, ведь другой процесс может перейти в эту область и делать свою работу. |
| 43414 (1) HA07: It is prohibited to load or unload these substances in bulk or unpackaged if | 43414 (1) HA07: Запрещается загружать или выгружать эти вещества, перевозимые навалом/насыпью или без упаковки, если существует опасность их увлажнения под воздействием погодных условий. |
| The fact that already at present a number of Contracting Parties to the TIR Convention (inter alia: France, Germany, Poland, Switzerland) allow certain consignees to receive and unload goods directly at their premises under the TIR procedure; | тем фактом, что в настоящее время в ряде Договаривающихся сторон Конвенции МДП (в частности, в Германии, Польше, Франции, Швейцарии) некоторым получателям уже разрешено получать и выгружать грузы непосредственно на своей территории в рамках процедуры МДП; |
| I'm bagger man. I patrol store premises And help customers safely unload their groceries. | Дежурю на подходах к магазину и помогаю покупателям спокойно выгружать продукты. |
| 20 bucks says you can't unload that bronze otter. | 20 баксов на то, что не сможешь сбыть эту бронзовую выдру. |
| I suggest you unload it while you can still recoup your investment. | Предлагаю тебе сбыть все это, пока еще можешь вернуть вложенное. |
| This unidentified male Was the one who tried to unload asher's stones. | Этот неизвестный мужчина был единственным, кто пытался сбыть камни Ашера. |
| I got a feeling she was working on a deal to unload them at a profit, but she never told me the details. | У меня было чувство, что она собиралась сбыть их с прибылью, но она не вдавалась в детали. |
| I can unload anything. | Я могу сбыть всё что угодно. |
| Nog, shouldn't you be helping Dr Bashir unload the supplies? | Ног, разве ты не надо помогать доктору Баширу с разгрузкой припасов? |
| This requirement shall apply to individuals such as personnel who are employed by the road vehicle operator or the consignor, personnel who load or unload dangerous goods, personnel in freight forwarding or shipping agencies and drivers not referred to in 12.2.1. | Это требование распространяется на лиц, принятых на работу автотранспортным предприятием или грузоотправителем, работников, занимающихся погрузкой или разгрузкой опасных грузов, работников транспортно-экспедиторских и грузовых агентств, а также водителей, не упомянутых в разделе 12.2.1. |
| "... personnel who load or unload dangerous goods, personnel in freight forwarding or shipping agencies and drivers not referred to in marginal 10315." | "... работников, занимающихся погрузкой или разгрузкой опасных грузов, работников транспортно-экспедиторских или грузовых агентств и водителей, не упомянутых в маргинальном номере 10315". |
| Tsukihara will be watching them unload. | Цукихара будет следить за разгрузкой. |
| I can help you unload. | Я могу помочь с разгрузкой. |
| Now all vehicles transporting packaged goods are required to unload and be reloaded in the presence of the Mission's monitors. | Теперь все транспортные средства, перевозящие грузы в упаковке, должны разгружаться и перегружаться в присутствии наблюдателей Миссии. |
| International vessels should enter or leave Chinese territory via ports with customs facilities, and should dock, load or unload cargo and goods and take on or discharge crews at ports with customs facilities, and should submit to Customs supervision. | Иностранные суда должны заходить в воды Китая или выходить из них через порты с таможенными службами, и они должны швартоваться, загружаться или разгружаться, а также брать на борт или отпускать на берег экипаж в портах с таможенными службами и должны подвергаться таможенному досмотру. |
| It's the highest point you can bring your yaks before you have to unload. | Это самая высокая точка, до которой добираются вьючные животные, там нужно разгружаться. |
| It's the highest point you can bring your yaks before you have to unload. | Это самая высокая точка, до которой добираются вьючные животные, там нужно разгружаться. |
| They were unable to unload their entire cargo because of time constraints. | Из-за нехватки времени суда не смогли полностью разгрузиться. |
| Half now, half when you help me unload. | Половина - сейчас, половину, когда поможешь разгрузиться. |
| Now's our chance to go in and unload while Papa Smurf's got him distracted. | Сейчас наш шанс зайти внутрь и разгрузиться, пока папа Смурф его отвлек. |
| I want to get back in there and unload a little myself. | Мне надо вернуться и тоже слегка разгрузиться. |
| At that time, I informed the President of the Security Council of the incident in order for the issue to be brought before the Council for the urgent action necessary to permit the ship to enter the port and unload its cargo. | Тогда я информировал об инциденте Председателя Совета Безопасности, с тем чтобы вопрос был в срочном порядке передан на рассмотрение Совета для того, чтобы судну было разрешено войти в порт Газа и разгрузиться. |
| Increased provision based on need for specialized equipment to unload containers. | Увеличение ассигнований исходя из необходимости закупки специального оборудования для выгрузки контейнеров. |
| In addition, a careful examination of the crime scene may determine whether or not a vehicle lift gate was used to unload the drums of hazardous waste. | Кроме того, тщательный осмотр места преступления позволяет определить, использовался ли подъемник автотранспортного средства для выгрузки бочек с опасными отходами. |
| If carriage cannot be resumed within a period satisfactory to the carrier, the authorities shall ensure the necessary means to enable him to unload, destroy or render harmless the dangerous goods, under the international conventions on the contract for carriage . | Если перевозка не может быть возобновлена в удовлетворительные для перевозчика сроки, эти же компетентные органы должны обеспечить ему необходимые средства для выгрузки, уничтожения или обезвреживания опасных грузов в осуществление международных конвенций, касающихся договора перевозки. |
| The largest grapple that will commonly be used to unload scrap has a nominal capacity of 17 yd3 (13 m3). | Самый крупный грейфер, который обычно используется для выгрузки лома, имеет номинальную емкость в 17 куб. ярдов (13 м3). |
| A merchant ship makes a port call when it anchors or berths to load or unload cargo, to embark or disembark passengers or to facilitate excursions by passengers. | Торговое судно совершает заход в порт, если оно бросает якорь и швартуется для загрузки или выгрузки груза, для посадки или высадки пассажиров либо в рамках мероприятий по экскурсионному обслуживанию пассажиров. |
| See, I knew that if I shot you, Wheelwright might panic and try to unload the weapon on his own. | Я знала, что если я выстрелю в тебя, Вилрайт может запаниковать и попытаться продать газ самостоятельно. |
| I tried to unload this place, but nobody's buying. | Я пытался продать это место, но никто не покупает. |
| Still trying to unload the Barbara Walters spit cup. MOIRA: | Всё ещё пытаюсь продать кружку, из которой пила Барбара Уолтерс. |
| Then the deadbeat blows himself up in the driveway; now I'll never unload it. | Потом этого паразита угораздило взорваться на дорожке к дому, теперь мне его точно никогда не продать. |
| We need new real estate that we can unload at a profit. | Нужна новая недвижимость, которую можно будет продать. |
| Took my laundry trustees down to the dock to unload it. | Моих подопечных из прачечной взяли на разгрузку. |
| I got a contract to unload these barges by close of day, and I will fulfill that contract. | У меня контракт на разгрузку этих барж... до конца дня и я выполню этот контракт. |
| The General Establishment for Water and Sewage (GEWS) central warehouse is capable of unloading only one truck per day, and United Nations observers report that, with the recently increased number of in-country arrivals, trucks are lined up waiting to unload their freight. | Центральный склад Генерального управления водоснабжения и канализации может обеспечить разгрузку лишь одного грузовика в день, и наблюдатели Организации Объединенных Наций отмечают, что с недавним ростом объема поставок в страну грузовики стоят в очереди в ожидании разгрузки. |
| He sabotaged the defence even further by ordering the supply trucks delivering food, weapons and artillery to unload their weapons to make way for his personal belongings. | Также он подорвал оборону тем, что заставил автомобили снабжения с продовольствием, припасами и артиллерийскими орудиями произвести разгрузку и вывезти его личные вещи. |
| With the DEQ-clause the seller is committed to unload the goods as well and make them available to the buyer on the quay. | При DEQ-оговорке продавец должен поставить товар на корабле и разгрузить (или поручить разгрузку) на причал и таким образом предоставить покупателю. |